Лина Костенко. Племя тода

Сегодня, 19 марта, у Лины Костенко день рождения - ей 85 лет. Хочется от всей души поздравить великую украинскую поэтессу с юбилеем и пожелать ей здоровья и новых замечательных произведений.

С украинского http://www.proza.ru/2013/11/27/715

Беда, когда есть кофе и лимоны,
Когда в земле есть золото – беда!
Когда она приносит миллионы,
Когда она извечно молода.
Тогда её приветят и обнимут.
Тогда её оценят и отнимут…
О, щедрости Ост-Индского застолья!
Оставьте людям сказку, хоть одну!
Вся их земля раскопана на штольни,
Стальные когти вгрызлись в глубину.
И нет цветущей солнечной долины.
Не слышится в предгорьях топот стад.
Лишь сухостоя стебель чёрный, длинный
Над мёртвою водою ветру рад.
Девчат красивых тащат по гаремам.
Родной язык все стали забывать.
На скалах клинописной теоремы
Никто уже не может прочитать.
Всё исчисляют в стерлингах и центах,
И племя тода* – больше не народ,
Бездумно юность даже без акцента
Чужой язык за местный выдаёт.
А своего и слышать уж не хочет.
Неужто всё?! И племени - конец?!
…Что он поёт и что он там бормочет,
Этот досрочно поседевший жрец?
Один он в древнем храме прозябает,
В том храме, где огонь уже погас.
Над ним звезда тожественно сияет,
Плывет молитва в этот поздний час.
Последний жрец забытого народа
Бормочет гимны, древние, как жизнь.
Он объяснил бы юным слово тода,
Да ведь они ж от веры отреклись!
Неразличимы, как сосиски в тесте,
Юнцы одеты на чужой фасон,–
Так почему ж глаза на мокром месте
И снится им забытый, давний сон?…
________________________________________________
* Последними из сохранившихся поныне лемурийцев является племя тода, обитающее в Голубых горах в Южной Индии. У тода большие, выразительные, зеленоватого оттенка глаза, «римский» нос, высокий рост, довольно светлая кожа, тонкие губы, каштановые или рыжеватые волосы. У этого народа, живущего высоко в горах, сохранились легенды о семи великих царствах за морем, которыми повелевал один «властелин кораблей». Жрецы тода помнят еще свой родной язык, который называется «кворжа».


***

Лiна Костенко. Племя тода

Біда, коли є цитруси і кава,
коли в землі є золото,– біда!
Біда, коли земля така ласкава,
коли така правічна й молода.
Тоді її пригорнуть і обнімуть.
Тоді її розгорнуть і однімуть…
О пестощі Ост-Індської компанії!
Залиште їм хоч казку, хоч струну!
Вже їх земля – копалини й копальні,
залізні кігті шахт у глибину.
Уже нема квітучої долини.
Не чути в передгір’ях череди.
Лиш чорний ієрогліф бадилини
щось шелестить до мертвої води.
Дівчат красивих тягнуть у гареми.
Страх і покора множать недорік.
На скелях клинописні теореми
вже не вчитає жоден чоловік.
Вже все іде у стерлінгах і центах,
і плем’я тода – це вже не народ,
і безтурботна молодь без акценту
вже розмовляє мовою заброд.
Уже своєї слухати не хоче.
Здається, все. Здається, вже кінець.
…Що він співає, що він там бурмоче,
цей передсмертно посивілий жрець?
Він прихилився в храмі до одвірка,
у тому храмі, де погас вогонь.
Стоїть над ним одна-єдина зірка,
пливе молитва в човнику долонь.
Останній жрець печального народу
бурмоче гімни, складені колись.
Він пояснив би тодам мову тода,
але ж вони вже віри відреклись!
І юнаки, верткі від мімікрії,
вже перешиті на новий фасон,–
хто зна од чого очі щось мокріють,
і сниться їм якийсь забутий сон…


Рецензии
Ощущение, что это стихотворение и про нас тоже...

Очень сильное стихотворение, переводить его, должно быть, сложно. Но Вы великолепно справились с этим.

Муса Галимов   14.12.2022 22:48     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Муса!

Анна Дудка   15.12.2022 06:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.