Не чета вороне роза

29 ноября
 
 Прочла "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели в переводе Н. Заболоцкого. Очень хорошо. Так просто и в то же время так поэтично! Это я так, для себя (для общего развития).

Тариэл - Нестан-Дареджан - Автандил - Тинатин - Фридон

Интересные сравнения: Тариэл сравнивается со львом, со светилом, с розой, покрытой инеем, а Нестан - светлоликая: зубы - жемчуга, слёзы - потоки хрусталя, глаза - агаты, стан - тростник, алоэ. Здорово, правда?

Автандил в свойм покое
Прочитал её признанье,
Как обычную записку,
Без особого вниманья...

И ещё он сказал, но я не хочу, чтобы это говорил ты:"Не чета вороне роза!". Не смей, слышишь?

Продолжение: http://www.proza.ru/2013/11/28/1961


Рецензии
"Не чета вороне роза" в иной интерепритации житейских прочтений "Витязя в тигровой шкуре":
http://www.proza.ru/2008/07/20/250

"Есть любовь высоких духом, отблеск высшего начала,
Чтобы дать о ней понятье, языка земного мало.
Дар небес, она нередко нас, людей преображала
И терзала тех несчастных, чья душа её взалкала..."
(Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре")

Людмила Солма   29.11.2013 16:06     Заявить о нарушении
Людочка, здравствуй!
Уже отряхнула парижскую пыль с туфелек? :-)
Напиши!!!

Обнимаю
~*

Вера Петрянкина   29.11.2013 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.