Стихи на этрусском языке

     Вот короткая этрусская надпись на урне с прахом.
Читаем справа налево и тогда звучит вот что:
ЖЕ  ТЫ  ПЕЗИ  БЕ  ПИНАЛ  ЗЕХ  ТСНЯЛ
Слова были отделены друг от друга самим писцом.
ЖЕ используется для усиления значения. ПИНАЛ БЫ ЖЕ ТЫ сказали бы мы сегодня.
ПЕЗИ – деньги. Примерно так же это слово звучит в польском, словацком и особенно в чешском языке.
ЗЕХ– всех.
ТСНЯЛ лучше озвучить как ТеСНЯЛ, то есть «теснил, опередил,оттеснял, одержал верх».
Нужен ли здесь перевод? Думаю, что нет. Современную редакцию дать можно: «Если бы ты  деньги  пинал – всех потеснил бы.» Но это только для самых неподготовленных, которые обычно просто принимают на веру любые такие прочтения. Эта рифмованная строка близка по смыслу к арабской пословице " у савана нет карманов".
Фото надписи прилагаю. У меня ещё немало таких неопубликованных прочтений.


Рецензии
Нет карманов в гробу, на урне с прахом, у савана. Игнорируют люди мудрость предков. Интересное прочтение послания из прошлого у Вас получилось.

С почтением,

Александр Чашев   27.11.2013 19:08     Заявить о нарушении
Да. именно такое письмецо от предков получил я сегодня, когда пристально вгляделся в этрусские знаки этой надписи.
Спасибо, Александр, за понимание.
Валерий.

Валерий Осипов   27.11.2013 19:59   Заявить о нарушении