Стихи на этрусском языке
Читаем справа налево и тогда звучит вот что:
ЖЕ ТЫ ПЕЗИ БЕ ПИНАЛ ЗЕХ ТСНЯЛ
Слова были отделены друг от друга самим писцом.
ЖЕ используется для усиления значения. ПИНАЛ БЫ ЖЕ ТЫ сказали бы мы сегодня.
ПЕЗИ – деньги. Примерно так же это слово звучит в польском, словацком и особенно в чешском языке.
ЗЕХ– всех.
ТСНЯЛ лучше озвучить как ТеСНЯЛ, то есть «теснил, опередил,оттеснял, одержал верх».
Нужен ли здесь перевод? Думаю, что нет. Современную редакцию дать можно: «Если бы ты деньги пинал – всех потеснил бы.» Но это только для самых неподготовленных, которые обычно просто принимают на веру любые такие прочтения. Эта рифмованная строка близка по смыслу к арабской пословице " у савана нет карманов".
Фото надписи прилагаю. У меня ещё немало таких неопубликованных прочтений.
Свидетельство о публикации №213112700926
С почтением,
Александр Чашев 27.11.2013 19:08 Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за понимание.
Валерий.
Валерий Осипов 27.11.2013 19:59 Заявить о нарушении