Шон Маклех. Свет и тьма

С украинского http://www.proza.ru/2013/12/03/101 

«… Раб Христа Иуда
Называл их, между прочим,
Звёздами небесными,
Для которых сумрак тьмы
Навеки сохранится…»
(Григорий Сковорода)

Ещё в эпоху чопорно-готичную,
Эпоху книжников и фарисеев,
В стране Италии чудесной
На площадь вывели мужчину
И привязали ко столбу
Над кучей хвороста.
И люди в чёрном закричали: «Еретик!»
А он, когда уж хворост подожгли,
Слепой толпе промолвил слово:
«Во мраке беспросветной тьмы,
Среди зловония отбросов,
Злодеев ночи и воров разгула
Зажгите факел правды!
И даже если
Это будет моего тела факел -
Зажигайте!
Пусть свет огня 
Прогонит зло
Из самых тёмных закоулков
Сознания и веры!»

***

Свiтло i темрява
Шон Маклех
                «… Раб Христа Іуда,
                Називаючи їх, між іншим,
                Зорями небесними,
                Для яких морок темряви
                Навіки бережеться…»
                (Григорій Сковорода)

 Колись в епоху дуже готичну
 Перенасичену книжниками і фарисеями
 У казковій країні Італії
 Вивели на площу людину
 І прив’язали до стовпа
 Над купою хмизу.
 Люди в чорному кричали: «Єретик!»
 А він коли хмиз підпалили
 У юрбу крикнув:
 «У тьмі вугільній  безпросвітній
 Серед зла бруду покидьків,
 Серед ночі татей та злодіїв
 Запаліть смолоскип правди!
 Нехай навіть
 Це буде смолоскип мого тіла
 Запаліть!
 І нехай світло
 Прожене зло
 з найтемніших закутків
 Людської свідомості!»

 2013


Рецензии
Как понимаю, это был Джордано Бруно. Очень хорошо описал действия Инквизиции и ответ еретика, который в конечном счете оказался прав. Отлично переведено.

Муса Галимов   12.10.2022 22:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса!
Сгорая сам, свети другим и освещай путь к истине...

Анна Дудка   13.10.2022 05:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.