Обзор финала конкурса рубаи Осень Золотая

Дорогие друзья!
На странице «Литературный Конкурс Крик» (http://www.proza.ru/avtor/twincure) завершился третий конкурс рубаи. На сей раз он был посвящён осени. Особым условием было освещение этой «унылой поры» в жизнеутверждающем ключе.

Официальные итоги конкурса: http://www.proza.ru/2013/12/07/1361

В качестве предисловия.
Если учитывать, что жанр рубаи принадлежит к традиционной восточной поэзии и аналогов в европейском стихосложении не имеет, то о каком-то непоколебимом каноне «русского рубаи» говорить не приходится: нет единства взглядов на то, как должно выглядеть рубаи на русском языке. Поэзия неразрывно связана с языком, на котором она создаётся; у русского языка и языков иранской группы совершенно разный строй и, соответственно, разные поэтические традиции и формы, которые органично «пересадить» из языка в язык не представляется возможным. К примеру, метр аруз, в котором строится рубаи, на русском языке невоспроизводим в силу особенностей фонетического строя.
 
Я полагаю, что при написании русскоязычного рубаи можно перенять лишь самые общие черты этого жанра, создать некое подобие, привнести какой-то хайямовский дух, но полностью «вживить» рубаи в русский язык в оригинальном, аутентичном виде нельзя. Нужно писать на языке Омара Хайяма, чтобы придумывать и решать «уравнения» твёрдой формы рубаи, а создать средствами русской поэтической традиции такое исконно восточное произведение – та ещё задачка.

Перейду непосредственно к самим работам, начав с призёров. Что-то повторю из своих рецензий, что-то добавлю к сказанному мной ранее – то, что пришло в голову позднее и не вошло в рецензии, а что-то выделю, обобщая, из отзывов других членов жюри.


1 место
Лара Крейтор
http://www.proza.ru/2013/11/21/1115

На мой вкус, звучит красиво и даже, я бы сказала, классически. К форме не придерусь, хотя у кого-то из членов жюри форма и звучание данного стихотворения вызвали некоторые нарекания.

«Аромат – закат – сад» – однородная рифма, существительные в одинаковой грамматической форме. Рифма точная, но из разряда простых. Однако поэзия создаётся не ради пустого жонглирования рифмами, некого стихотворного трюкачества. Нельзя оценивать рифму отдельно от остальных компонентов и общего замысла произведения; она должна быть подчинена некой задаче и органично входить в этот комплекс формы и содержания, который представляет собой стихотворение. Подчёркнутая простота рифмы здесь, как мне показалось, оправдана. Вычурность была бы просто излишней, а почему – объясню в следующем абзаце. Возможно, я субъективна, но когда стихотворение нравится, то часто оно нравится целиком – со всеми его компонентами.

На первый взгляд, это пейзажная зарисовка, но в ней чувствуется иносказание. В этом есть что-то от басни, и всё здесь предстаёт символами. Красота, которая оказалась никому не нужна, которую никто не ценит, которую забывают и мимо которой проходят – это, увы, нередко встречается. Эта звенящая, пронзительная пустота в заброшенном саду – очень ощутимая, она молчаливым криком слышится между строк. Что-то такое созерцательно-экзистенциальное. Это, пожалуй, вонзается в душу сильнее десятков самых громких слов о пустоте, покинутости, одиночестве – просто взять и показать эту розу... И сразу в сердце врывается горький ветер осеннего бытия, словно я сама оказалась в этом саду, сыром, прохладном, полном терпких запахов – с этой розой, которой уже никто не восхитится. Я растворяюсь в созерцании, замираю и слушаю – небо, землю, осень. Если кто-то придерётся – мол, а где тут жизнеутверждение, заданное в теме конкурса? – я отвечу: это и есть сама жизнь. Я её здесь чувствую и дышу ею. Это просто, грустно и прекрасно одновременно.

Если брать символику розы, то это и любовь, и красота, и мудрость, и совершенство, и тайна, и сердце. Невостребованное совершенство, безответная любовь, забытая мудрость, одинокое сердце, не нашедшее отклика в других сердцах... По-моему, это и есть Поэзия. Розе не нужны зрители, восхищающиеся ею, она просто цветёт и тем самым воспевает жизнь там, где царит осенняя пустота. Любви, которую роза символизирует, для существования достаточно того, что она просто есть. Даже если нет желаемого отклика... Это больно, к осознанию этого порой непросто бывает прийти, но таков напиток жизни, горький и мудрый, с заложенным в нём светом, который разглядит тот, кто имеет глаза. Этот свет – самое ценное приобретение, перевешивающее любые потери.

Вот такой мне здесь увиделся нетривиальный взгляд на жизнеутверждение, которое не лежит на поверхности, не даётся читателю в лоб, а ощущается между строк. «Героиня» стихотворения – роза, и рубаи разворачивается, как сложный аромат. Если применить парфюмерные термины, то начальные или «верхние» его ноты – пронзительно-горькие, холодные, печальные и терпкие, которые улетучиваются первыми; затем звучат средние ноты – созерцательно-спокойные, философские. А в оставшихся конечных нотах, которые держатся дольше всего и составляют основу аромата, и заложено то самое, не очевидное на первый взгляд жизнеутверждение. Эти ноты окутывают меня лёгким, невидимым шлейфом мудрости и уже не холодят, а греют.


2 место
Рафаил Кадыров
http://www.proza.ru/2013/10/21/913

Некая отрывистость ритма, достигаемая сверхсистемными ударениями в первой и отчасти второй строках, вполне гармонирует с их содержанием, заставляя при чтении делать паузы:

Каждый день/ – новый вздох/ – осень / правит сильней:
Листья / падают вниз...

Медленно падает лист за листом, день за днём срывается с календаря, всё глубже становится осенняя печаль. Это располагает задуматься не только о цикличности явлений в природе, но и о некоторых жизненных вопросах.

Замечания:
– словари дают «сильней» и «скорей» как разговорный вариант, а литературный – «сильнее» и «скорее». Тут введение «-ей» вместо «-ее», очевидно, сделано в угоду рифме и метру, вроде некой поэтической вольности, дабы втиснуть эти слова в стихотворение.
В стихах и песнях, правда, иногда используется такой вариант: кто-то считает его допустимым. Но я не сторонница этого. 

– «узреем» – такой формы первого лица множественного числа глагола «узреть» не существует. Правильно будет «узрим».

– «ответь мне скорей»: «скорей», как мне показалось, не несёт в данном случае должной смысловой нагрузки. Почему ответить надо скорей? Ответ напрашивается – для рифмы. Убрать это слово – и стихотворение ничего не потеряет в плане смысла. А в рубаи каждое слово должно быть на своём месте, пустые, лишние и «случайные» слова – нежелательны. Сюда же относится «листья падают вниз»: «падать вниз» – речевая избыточность.

В первых трёх строках мысль развивается, на мой взгляд, логично, а четвёртая повисает в воздухе вопросом. А что мы увидим завтра? Толкование, как оказалось, вышло двояким. Тут и намёк на грядущую весну (что вполне логично в связи со сменой времён года), и, как лично мне померещилось, некий риторический вопрос или, скорее, вопрос без ответа. По словам автора, здесь заложен только первый смысл, связанный с весной, но мне это рубаи больше нравится именно двояким, с игрой смыслов – так оно кажется богаче.

На какие же мысли меня натолкнуло наблюдение за листопадом?
«Золотое богатство становится прахом...»
Мне увиделось сравнение: опадающие осенние листья – золотое богатство, такое же тленное. Суетность, стяжательство и погоня за материальными благами – всё это преходящее, сиюминутное, некая ложная ценность, ибо что значат материальные блага для души? Ничего. Это из разряда вечных тем, не теряющих своей важности и актуальности для человеческого жизненного пути.

Это стихотворение по своей созерцательности и вдумчивости, по своему духу приближается к тому, что называется рубаи в настоящем смысле этого слова.


3 место поделили между собой Елена Разбойникова и Лена Вайнонен, набрав одинаковое количество баллов.

Начну с рубаи Елены Разбойниковой:
http://www.proza.ru/2013/10/31/1737

С точки зрения формы тут есть интересное решение: третья строка выделена не добавочным слогом, а наоборот – на слог короче, как бы «перевёрнутый рубаи», что, впрочем, тоже встречается.

В качестве замечания к этому рубаи указывалось ничем не оправданное использование разного вида глаголов в первой строке: первый и второй стоят в совершенном виде, а третий – в несовершенном. Я не стала снижать балл за это. Логика жизненного наблюдения здесь просматривается: неизбежность, закономерность старения. Лист неизбежно сорвётся. Тепло неумолимо уйдёт и из рук стареющего, умирающего человека, и из осеннего воздуха. Кожа всегда (неизбежно) дряхлеет к старости, хотя тут и напрашивается «подряхлеет» – по логической цепочке, но в размер, конечно, не влезает. Но неизбежность и закономерность можно выразить и совершенным, и несовершенным видом. Меня это не коробит. По значению получается равноправно, пусть грамматические формы и разные. (Хотя использование грамматических форм тоже может быть подчинено некому замыслу, но тут его вроде бы не просматривается).

Мудрость, накопленная с возрастом, украшает. Я видела такие сияющие внутренним светом глаза на морщинистых лицах стариков. О красоте внешней говорить уже не приходится, но наступает красота внутренняя, которая намного ценнее, на мой взгляд. И осень с её «прощальной красой» кажется вот таким умудрённым жизнью старым человеком с грустными, но сияющими глазами... Это действительно мудро и правдиво. Но мудрая осень (осень года и осень жизни) – это очевидный образ, не неожиданный и довольно часто обыгрываемый в стихах, при всей его добротности и глубокой художественности. Впрочем, это не умаляет актуальности этой мысли. Мудрость – из разряда вечных ценностей, которые никогда не тускнеют.

Хоть и грустно, но светлая нотка всё же есть.


Лена Вайнонен
http://www.proza.ru/2010/10/10/111

Звучание стихотворения в целом хорошее. Впрочем, чуть-чуть провисает «разрывая бока». Чьи бока? Интуитивно можно догадаться, что свои, но звучит это, на мой вкус, слегка нечётко, возможна двусмысленность. А рубаи требует отточенности мысли. К этому словосочетанию высказали замечания и другие члены жюри.

Также я оказалась не одинока в мнении, что это стихотворение чуть-чуть не дотягивает до рубаи в классическом понимании: рубаи – философская лирика, а это стихотворение ближе к пейзажной лирике без выраженной философской подоплёки, хотя некая созерцательность всё же присутствует. Пятипалый листок и ассоциации его с рукой – приятный образ, но довольно часто используемый в поэзии.

Впрочем, мне понравилось задумчиво следить за движением листа, летящего по воле порывистого осеннего ветра – то быстро, как вихрь, то медленнее, скользнув по волосам, а на землю он спускается и вовсе тихо. Зорко, на мой взгляд, подмечено: «Лист касается волос девушки и краснеет. Интересно» (Бэд Кристиан). И правда, симпатичное получилось олицетворение: лист – живой, умеющий смущаться. Впрочем, олицетворения довольно часто используются по отношению к природе: «небо хмурится», «дождь плачет», «вечор, ты помнишь, вьюга злилась», «улыбнулись сонные берёзки, растрепали шёлковые косы», и т. д. Приём распространённый и издавна излюбленный поэтами, но каждый его случай индивидуален и обладает своей степенью новизны либо избитости. Сам по себе рдеющий лист – не такой уж оригинальный образ, но тут важно, по какой причине он «смутился» и покраснел. Может быть, ему понравилась героиня, и он к ней неровно дышит? Даже некий мини-сюжет проступает.

По своему настрою это стихотворение очень светлое, вполне очевидным образом попадающее в тональность темы конкурса: красота, жизнеутверждение.


4 место получилось тройным. Его поделили Евгения Шапиро, Светозар Афанасьев 2 и Наталия Шайн-Ткаченко.

Евгения Шапиро
http://www.proza.ru/2013/10/21/1775

Первые две строчки по своей технике – просто отличные. Всё выверено до последнего ударения. В третьей и четвёртой уже не так идеально, ритмический рисунок чуточку изменился, хотя в целом это звучит хорошо и кажется мне допустимым. Отмеченное «жужжание» в четвёртой строке и инвертированный порядок слов не помешали моему восприятию.

Что касается содержания...  Последняя строчка вызвала споры. Из неё не слишком очевидно явствует, что героя здесь два и сердца два: одно – полное нежности, а другое – заледеневшее. Интересным мне показалось прочтение Удава Юзика: лирический герой или героиня переживает расцвет новой любви после предыдущей, несчастной. Это было бы хорошей версией, но возникает противоречие по отношению к первым двум строкам, в которых говорится о безрадостной перспективе: «Осенней грустью затуманен небосвод. Судьбы беспечной не пророчит мне восход». Какой же тут расцвет новой любви? Скорее уж, очередная неудача... Соглашусь, однако, с мнением, что первая строчка с художественной точки зрения несколько банально звучит.

В предложенной членам жюри системе оценок есть пункт «логика». Мне кажется, с рациональной меркой к стихам подходить не всегда стоит. Есть в них какая-то особая, иррацональная логика. Да и логика как таковая бывает разная: мужская, женская, логика размышлений, логика математическая, «логика» чувств... Особенно когда дело касается чувств, вступают в силу некие неподвластные холодному ratio стихии. А у любви свои законы. Вопреки всему: морозам, осенней грусти и печальной перспективе в судьбе – она жива, сияет в душе и помогает идти вперёд, отогревая тех, кто рядом. Страдает, жертвует, прощает. Логика свойственна разуму, а здесь – сердце. Не зря ведь говорят, что разум и сердце спорят между собой.

В общем, на чисто эмоциональном уровне мне это близко и понятно.


Светозар Афанасьев 2
http://www.proza.ru/2013/11/21/1108

Читается чётко, хорошо. Размер соблюдён, первые две строки тщательно выверены. Вторая половина рубаи отличается от первой в ритмическом плане, но это, как мне кажется, допустимо. Имеется внутренняя рифма «октября – календаря» и стыковая «без следа – года». В целом, мне нравится, как это звучит. Впрочем, среди требований к форме рубаи есть такое: каждая строка должна быть логически завершённой. В данном же случае третья как бы перетекает в четвёртую – соглашусь с Удавом Юзиком.

Мысль понятна, лежит на поверхности. И она стара как мир: «Время летит». Ещё у Вергилия было: «Sed fugit interea fugit irreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore». (Но между тем бежит, бежит невозвратное время, пока мы, плененные любовью к мелочам, бродим вокруг них).

Да, мы часто тратим нашу жизнь на пустяки, разбазариваем драгоценное время не на то, на что его следовало бы тратить... А года проходят незаметно, и вот уж нас не стало на лице Земли. Мысль стара, но и сейчас не теряет своей актуальности и ценности для каждого человека. Пусть каждый наш день будет проходить с пользой! По своему духу это стихотворение очень похоже на настоящее, добротное рубаи, хотя журавлей поэты уже порядком поистрепали. Только на этом конкурсе они встретились дважды (второй раз – у Игоря Федькина).

Наталия Шайн-Ткаченко
http://www.proza.ru/2013/11/21/1119

Звучит хорошо. Помня о том, что на этапе приёма работ на конкурс кому-то из участников рифмы в этом рубаи не понравились, попытаюсь объяснить, почему я их оценила высоко. Точная рифма не всегда хороша. Самые интересные и находчивые рифмы встречаются среди неточных. Я сама, честно говоря, больше люблю именно такие, а точные мне кажутся даже скучноватыми. Что мы имеем здесь? Рифмуются слова, принадлежащие к разным частям речи – это плюс. Рифмы в них – разной степени созвучия:

– «печаль – жаль»: «-чаль» и «жаль» имеют наибольшую степень созвучия благодаря «-аль», а «ч» и «ж» созвучны лишь частично, но сочетаемы.
– «печаль – прощай»: «-чаль» и «-щай» уже более далёкие по созвучности, хотя имеют совпадающий ударный гласный; ч-щ – неплохо сочетаются, ль-й – чуть дальше друг от друга, но тоже совместимы (оба относятся к сонантам и являются «соседями» по способу артикуляции: если попробовать произнести «ль», не касаясь альвеол кончиком языка, получится как раз «й»);
– «прощай – жаль»: «-щай» и «жаль» – примерно такая же степень созвучия, как и у второй пары.

Если точные рифмы объективны, и созвучия в них воспринимаются всеми одинаково и бесспорно, то в неточных большую роль играет субъективный фактор слухового восприятия: кому-то созвучия кажутся допустимыми и достаточными, кому-то – спорными. Мне созвучия в этих рифмах показались допустимыми, а сами рифмы – небанальными.

Лично мне показалась не совсем ясной строчка:
«Пушкин осень любил. Я не Пушкин. А жаль».
Не вполне чётко: в каком смысле жаль? Жаль в плане поэтического творчества или любви к осени? Или то и другое? Некоторая двоякость тут. Впрочем, интересным я нахожу мнение, высказанное об этой строчке здесь: http://www.proza.ru/rec.html?2013/11/30/2688 «Сначала кажется, что автор сожалеет, что не любит вместе с Пушкиным "дни поздней осени". Потом появляется некоторое иное сожаление, что не досталось автору Пушкинская лира. А потом вспоминаешь народную этимологию слова "жалость" – жало. И тогда появляется третий смысл. Ледяной дождь – как слёзы осени по великому поэту. И прощание с "буйным" летом – это тоже немного прощание с ним». (Бэд Кристиан)


Работ, которым не досталось призового места, коснусь кратко. Подробности – в рецензиях членов жюри на конкурсной странице.

Алекс Беляев http://www.proza.ru/2013/11/21/1055 или http://www.proza.ru/2013/12/07/1189
Осень представлена как подготовительный этап грядущего обновления, происходит сбрасывание старых «листьев», символизирующих прошлое, а в творчестве вдруг наступает свежее, детски-непосредственное вдохновение, разыгравшееся в преддверии этого обновления. Впрочем, больше всего нареканий у судей вызвала четвёртая строчка: «Играя в поэта – ну, как детвора» – и ритмически, и по смыслу.
В исправленном варианте – «ни дать, детвора»: ритмически звучит лучше, но вот в правильности этого выражения я что-то сомневаюсь. Я знаю «ни дать ни взять» в сравнительном значении, а такого усечённого варианта не встречала.

Игорь Федькин http://www.proza.ru/2013/11/21/1066
Разным получилось восприятие этого стихотворения судьями: что одному – звукопись, то другому – неблагозвучие; кому-то понравилось вхождение героя в осень, как в поток, в котором иногда мелькают потенциальные спутницы, а кого-то смутила и ситуация с направлением движения лирического героя, и колебания настроя стихотворения. Нарекания вызвала глагольная рифма «идти – найти», а тональность в стихотворении меняется от мажора и надежды к минору и пессимизму: начало – за здравие, а конец – за упокой. Вроде сперва мы движемся вместе с героем в сторону жизнеутверждения, а потом оказывается, что совсем не в эту сторону мы шли:

«Но поток почему-то идёт мне навстречу» – хм, а может, это означает ещё и то, что по жизни герой не плавает по течению? Это характеризует его как личность.
«С журавлиным лишь клином теперь по пути». – Кстати! А это мысль: может, в тёплых краях что-нибудь и завяжется у героя на личном фронте? Выходит, всё не так уж и пессимистично.

Марзия Габдулганиева http://www.proza.ru/2013/11/21/1070
Если бы рубаи было написано от лица отдельно взятой лирической героини, тогда это было бы приемлемо как её взгляд на свою личную судьбу. Но в данном случае стихотворение претендует на некое обобщение («нелюбимым» – в собирательном смысле), с которым я не совсем согласна. «...В осенней грусти сердце утопить / и чахнуть без любви, удел таков» – уж как-то совсем сурово, категорично и безоговорочно это прозвучало, приговор вынесен без права на обжалование: «удел таков» – и точка. Бывает, конечно, что и чахнут, если не повезло в любви, но не все и не бесконечно. Некоторым всё же везёт, и они снова обретают счастье – с кем-то другим. И из нелюбимых становятся любимыми.
Впрочем, как выяснилось, данное рубаи – отрывок из чего-то большего: http://www.proza.ru/2013/10/26/802, но оценивать его на конкурсе пришлось без контекста.

Сергей Булыгин http://www.proza.ru/2013/11/21/1113
Юмор пробивает осеннюю депрессию и заложенный нос «лучом света в тёмном царстве», озорные рифмы скачут и по концам, и по серединам строк этого шуточного стихотворения, но серьёзно настроенные члены жюри морщатся: грубовато. Впрочем, легкомысленность и отсутствие философии здесь в некотором роде компенсирует лечебная улыбка.

Александр Савостьянов http://www.proza.ru/2013/10/14/760
В целом жизнеутверждающее стихотворение, но имеются шероховатости как в плане соответствия форме рубаи (разнобой в количестве слогов: 12-14-13-12), так и в грамматике.
«В кругу семьи тепло в душе» – неуклюжее стечение обстоятельств «в кругу... в душе», вследствие чего трудно разобраться в синтаксических связях между словами: где тепло – в кругу семьи? в душе?
«...как днём весенним, где» – «где» имеет преимущественно пространственное значение, значение места, а день – это время. И не совсем ясно, к чему это «где» относится: возможно, как к дню, так и к кругу семьи.

Что касается стихов, которые отсеялись в первом туре, тут я в целом согласна с выбором участников (хотя одно вполне достойное рубаи пришлось ввести в финал решением членов жюри, невзирая на набранные баллы – работу Наталии Шайн-Ткаченко, и, на мой взгляд, это было правильно). А как оценили конкурсные стихи наши читатели-зрители, можно увидеть в отдельной таблице: http://www.proza.ru/2013/12/06/1831

Подводя итог, хочу поблагодарить всех: участников конкурса, членов жюри, а также тех, кто читал, наблюдал и голосовал. Поздравляю всех призёров! И спасибо за внимание :)

С уважением, Елена Грушковская


Рецензии
Хороший обзор получился)

Игорь Федькин   08.12.2013 16:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь :)

Елена Грушковская   08.12.2013 16:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.