Спектакль Эй, ковбой!
Действующие лица:
Ирма – хозяйка салуна, женщина 50-ти лет.
Нэнси – племянница Ирмы, 18 лет.
Шериф Саймон – солидный мужчина 45 лет.
Дильси – дочь шерифа, 17-ти лет.
Паула –20лет.
Джилли – 18 лет.
Джедди – молодой шалопай 25-ти лет.
Эдди – ковбой, 25 лет.
Дэн – ковбой, 20 лет.
Гарри – ковбой, 25лет.
Салун Ирмы. Справа стойка на фоне полки с разнообразными бутылками. Слева по диагонали – дверь на улицу. По центру стол и три стула. Справа - лестница, которая ведет на второй этаж.
За стойкой Ирма протирает стаканы. Походкой ленивой хищной кошки входит Паула и садится на стул у стойки.
Паула. Здравствуйте, тетя Ирма.
Ирма. Здравствуй, Паула. Хорошо, что ты заглянула ко мне. На улице такая жара, что даже мухи одурели и не могут шевелить крыльями. Вот, полюбуйся: сидят на стойке и даже не пытаются улететь (бьет по стойке полотенцем).
Паула. Как поживает Нэнси?
Ирма. (Подает стакан с водой Пауле). Хорошо! Ты же знаешь, что я была против этого брака со стариком Саймоном, но, кажется, ошиблась. Нэнси просто души не чает в своем муже, а он каждый день возвращается домой с цветами. Значит: не всегда нужно слушать нас стариков, Паула. А помнишь, в то лето было так же жарко, когда…
Паула. Когда началась вся эта история!
Ирма. О чем мы тогда болтали, Паула?
Паула. Не помню. Может, о том, что жарко? Тогда стояла такая духота, когда…, когда в дверях вашего салуна появились.… Но меня в тот момент не было у вас в салуне. Так что, я пока пойду. (Уходит).
Ирма. Да, я боролась с мухами, когда в салуне появились эти джентльмены…
Входят ковбои Эдди, Гарри и Дэн.
Эдди, внимательно оглядевшись, делает знак друзьям и возвращается к дверям. Гарри и Дэн подходят к стойке, достают револьверы и направляют их на Ирму.
Дэн. Содержимое вашей кассы, мадам!
Ирма выставляет на стойку табличку «У нас в бармена не стреляют!»
Гарри. Эдди, взгляни!
Эдди. Извините, мадам.
Ирма. Вот так- то лучше, мальчики! Мое заведение славится своей хорошей репутацией! И настоящее виски здесь пьют настоящие джентльмены!
Гарри. А разве мы виноваты? Это все дурное влияние улицы, будь оно неладно! К тому же – тлетворный дух наживы, которым нам приходится дышать!
Эдди. Мадам, почему бы вам нас не усыновить? Тогда мы смогли бы воспользоваться плодами вашего воспитания.
Ирма. И содержимым моего кошелька. Нет, мальчики, мадам не тратит время и деньги напрасно. Тем более не занимается воспитанием великовозрастных джентльменов.
Эдди. Хорошо мадам, не занимайтесь нашим воспитанием, займите лучше денег.
Ирма. Я еще не сошла с ума, чтобы занимать деньги всяким бродягам и проходимцам.
Гарри (предупреждающе). Ну- ну, потише на поворотах!
Ирма (насмешливо). Извините, мальчики! Но я не занимаю деньги всяким… джентльменам.
Гарри (весело). Так-то лучше звучит! (После небольшой паузы). Мадам, у вас такая скука! Даже нечем развлечься.
Дэн. Если хочешь повеселиться, то женись. А мы вместе с тобой будем развлекаться на твоей свадьбе.
Гарри. Ну, уж увольте, друзья! Я умру холостым. Ни одной юбке не удастся окрутить меня. Свободу я ценю больше всего, даже больше денег! (Зевает, отходит к столу. Садится, забросив ноги на стол, надвигает шляпу на глаза. Замирает в позе «Спящий ковбой»)
Дэн. А я не против познакомиться с какой-нибудь миленькой девушкой и потанцевать с ней здесь сегодня вечером. А, парни?
Появляется Джилли. Увидев незнакомых молодых людей, останавливается, приглаживает волосы, поправляет платье и чинно шествует к стойке. Дэн заинтересованно идет на встречу.
Джилли. Здравствуйте, тетушка! Мама просила купить соли и спичек.
Ирма. Конечно, милая Джилли, сейчас принесу (уходит).
Дэн. О! Какое замечательное имя: Джилли! А меня зовут Дэн.
Джилли. А мне-то, какое дело до твоего имени?
Дэн. Посмотри на меня, Джилли! Я не дурен собой. И мне показалось, что я жутко тебе понравился!
Джилли. Ты?
Дэн. Да.
Джилли. Мне?
Дэн. Да!
Джилли. Нет!
Дэн. Как нет! Вы нанесли мне обиду, леди!
Возвращается Ирма, кладет пакет на стойку перед Джилли.
Джилли. Мне безразлично, что ты обиделся, как безразличен и ты сам, Дэн. Спасибо, тетушка! До, свидания, Дэн!
Джилли берет пакет и уходит, но у дверей останавливается и пристально смотрит на Дэна. Когда Дэн направляется к ней, резко поворачивается и исчезает за дверями.
Дэн. Вот заноза! Друзья, а она такая симпатяшка! Люблю задир!
Эдди. Ах, Дени! Сколько таких симпатяшек остались рыдать по тебе во всех местах, которые мы посетили по пути сюда. И всех, заметь, всех ты любил!
Дэн. Заткнись, Эдди! Ты ничего не понимаешь в настоящей любви. Любовь – это как выстрел! Как взрыв! Как пожар!
Эдди. Пожар, который ты энергично раздуваешь, а потом исчезаешь навсегда! Мадам Ирма, где бы могли переночевать? Я и мои друзья решили почтить своим присутствием ваше местечко.
Ирма. Если заплатите вперед, то я сдам вам комнату наверху.
Дэн (подходит и кладет деньги на стойку). Этого хватит?
Ирма. Вполне. Только не безобразничать! А то я мигом с вами управлюсь! И пусть мое хрупкое телосложение не вводит вас в заблуждение!
Эдди. За кого вы нас принимаете, мадам! Разве мы похожи на каких-то негодяев и бандитов?
Ирма. О нет, мальчики! На бандитов вы пока не тянете, а вот на проходимцев в самый раз!
Дэн. Когда вам пришла в голову такая гнусная мысль?
Ирма. Сразу, когда вы вошли в салун и попросили содержимое моей кассы.
Эдди. Ладно, кончай болтать, Дэн. Гарри, проснись!
Гарри (потягиваясь). Эдди, ты испортил мне такой сон. Я видел…
Дэн. Хорошенькую блондинку?
Гарри. Это у тебя в голове одни блондинки, брюнетки, шатенки.… Какой они еще бывают масти?
Дэн. Масть – это у лошадей, Гарри!
Гарри. Не вижу разницы. Только лошади приятно напоминают о свободе и бесконечной дороге, а женщины забирают твою свободу; и бесконечная дорога превращается в узкую тропинку, которая заканчивается тупиком. Нет, Дэн, мне снился хороший кусок свинины с фасолью. Мадам, а у вас кормят?
Ирма. Джентльмены, у которых есть деньги, через час могут надеяться на сытный ужин.
Эдди. Надеюсь, за час ты не умрешь от голода, Гарри? Мадам, покажите нашу комнату.
Ирма. Нэнси!
С лестницы спускается Нэнси.
Нэнси. Да, тетя Ирма.
Ирма. Покажи этим джентльменам комнату.
Нэнси. Хорошо, тетя.
Дэн. Нэнси! Какое замечательное имя!
Ирма. Эй, парень! Оставь мою племянницу в покое!
Дэн. Как скажете, мадам. Но я делаю это только из уважения к вам.
Нэнси уводит ковбоев по лестнице. Входит Паула.
Паула. Тетушка Ирма, у вас новые постояльцы?
Ирма. Как видишь, Паула?
Паула. А они надолго?
Ирма. Не морочь мне голову, Паула! Скажи сразу: кто этот несчастный, кого ты решила свести с ума?
Паула. Мне понравился спящий ковбой.
Ирма. Мне кажется, что это пустые хлопоты, Паула! Как я поняла: спящий ковбой предпочитает свободу и не думает о женитьбе.
Паула. Просто он еще не встретил меня, тетушка.
Ирма. Да, конечно! Тебе виднее, Паула. (Подходит к лестнице и зовет). Нэнси, детка, сходи к мяснику. Он обещал свежего мяса.
Нэнси (спускается). Я уже иду, тетя Ирма.
Ирма. И, побыстрее, возвращайся, моя девочка, скоро подавать ужин.
Паула. Я тоже пойду, мне с Нэнси по пути. Поболтаем по дороге. (Останавливается у дверей). Тетушка, а вы случайно не слышали: как зовут спящего ковбоя?
Ирма. Случайно слышала. Его имя – Гарри.
Паула. Спасибо, тетя Ирма, вы так добры! Идем, Нэнси! До свидания, тетушка!
Ирма. Встретимся вечером.
Паула и Нэнси уходят.
Ирма наводит порядок в салуне. Внезапно в двери влетает молодой человек, наталкивается на стол, роняет стул. Ирма достает револьвер из-за стойки и направляет его на юношу.
Джедд. Извините, мэм, я вас, кажется, толкнул. Но я тороплюсь!
Ирма. Если не секрет, то куда?
Джедд. Не секрет. Я тороплюсь не куда, а от кого. Я убегаю!
Ирма. А кто тот человек, который пытается догнать такого стремительного юношу?
Джедд. Шериф!
Ирма. Шериф? О, это очень серьезно! Я не буду тебя задерживать, парень. Дверь там!
Джедд. Мэм, лучше спрячьте меня! Ведь вы добрая женщина! Такие глаза могут быть только у доброго человека.
Ирма. Да, я согласна, что я добрая женщина. Но я не желаю иметь никаких дел с нашим Шерифом.
Джедд. И правильно! Зачем вам сдался этот неприятный тип! Кстати, он мне тоже сразу не понравился. Мадам! Мне кажется, что мы одинаково смотрим на жизнь и людей! Да! Я не побоюсь высказать такую мысль: мы родственные души. И вот! Как родственник родственницу я прошу: спасите несчастного человека!
Ирма. А ты, нахал, парень!
Джедд. Вы ошибаетесь, мэм, это все исключительно от страха. Я не хочу за решетку!
Ирма опускает револьвер и с сомнением смотрит на Джедда. Тот медленно опускается на колени и умоляюще складывает ладони. Ирма задумчиво чешет голову револьвером, потом прячет его.
Ирма. Ладно, залезай под стойку!
Джедд проворно перемахивает за стойку.
Входит Шериф, в руках держит свернутый в трубочку лист бумаги.
Шериф. Здравствуйте, мадам Ирма!
Ирма. О, Шериф! Зашли пропустить стаканчик? Налить виски?
Шериф. Не сейчас. Я по делу! Мадам Ирма, у вас не появлялся молодой человек примерно 25-ти лет?
Ирма. Как вы сказали? Сколько лет?
Шериф. Около 25-ти.
Ирма. А рост какой?
Шериф. Выше среднего.
Ирма. Как интересно. Блондин?
Шериф. Да нет, скорее брюнет. Посмотрите сами.
Шериф разворачивает листок и вешает его в центре на стену. На листке изображен молодой человек и надпись: «Разыскивается опасный преступник Джедд Бекфорд за солидное вознаграждение».
Ирма. Солидное вознаграждение – это сколько?
Шериф. А что: у вас есть возможность получить эти деньги?
Ирма. Да нет, что вы, шериф! Это я так, ради любопытства.
Шериф. Ну, тогда, мадам Ирма, я сообщу еще одну любопытную вещь: за укрывательство опасного преступника налагается штраф, тоже весьма солидная сумма.
Ирма. На что вы намекаете, шериф?
Шериф. Я? Намекаю? Разве? А мне казалось, что я говорю вполне определенно.
Шериф обходит салун, а когда пытается заглянуть за стойку, Ирма останавливает его вопросом.
Ирма. Шериф, а вы не видели сегодня мою Нэнси?
Шериф (с надеждой). Нэнси? А она дома?
Ирма. К сожалению, нет. Она пошла к мяснику и что-то долго не возвращается. Так вы не встречали Нэнси по дороге сюда?
Шериф. Нет, я не видел сегодня Нэнси. Знаете, мадам Ирма, я, наверное, зайду вечерком в салун пропустить стаканчик. (Снова делает попытку заглянуть за стойку).
Ирма. Да, конечно, шериф. А.… Как поживает ваша дочь?
Шериф. Сладу с ней нет никакого. Скоро надо выдавать ее замуж, но какой храбрец решится взять в жены мою Дильси? У нее тяжелая рука и дерется она, как ковбой. Я уже не говорю о револьвере, которым Дильсе размахивает перед носом у каждого парня.
Ирма. Да, тяжело управляться со взрослыми детьми! Ведь вы ее воспитываете один. Ее мать умерла, когда Дильсе едва исполнилось пять лет.
Шериф. Дильси доставляет мне много хлопот, это правда. Но я ее очень люблю! Мне так хочется подыскать ей хорошего парня в мужья. Но вы ведь знаете, мадам Ирма, моей дочери нужен настоящий мужчина, а не какой-нибудь хлюпик!
Ирма. Да уж! Вашей дочери не всякий парень подойдет, это точно! Такая уж она девушка!
Шериф. Ну, что ж, я, пожалуй, пойду, мадам Ирма. Передавайте привет вашей племяннице. Пожалуйста, передайте привет Нэнси.
Ирма. Да, да, непременно. Передам… привет…
Шериф уходит. Из-за стойки вылезает Джедд, усаживается за столом.
Джедд. А вот в чем я не ошибся, так это в том, что вы добрая женщина, тетушка Ирма. Разрешите, я вас поцелую!
Ирма. Целовать будешь девчонок. Я все равно остаюсь при своем мнении, что ты – нахал. Кстати, ты не расскажешь мне, сынок, почему за тебя дают такие деньги?
Джедд. Это произошло совершенно случайно. Я ни при чем, поверьте!
Ирма (с иронией). Да, конечно! Я даже и не сомневаюсь в этом!
Джедд. Но это правда! Понимаете, тот парень прицепился ко мне, как колючка! А когда я решил избавиться от него и отбросил подальше, этот кретин не придумал ничего лучшего, как стукнуться башкой об угол массивного шкафа. Старинный шкаф не выдержал такого фамильярного отношения и убил бедолагу. Но в убийстве почему-то обвинили меня и пытались засунуть в каталажку! Я не стал дожидаться суда и пустился в бега. Мне подумалось, что каторжные работы отрицательно могли сказаться на моем здоровье, и решил поискать счастья в ваших краях. (Подходит к своему портрету). А что, похож! Все-таки я чертовски красив! Даже эта порочащая надпись не портит общего впечатления.
Ирма. Со скромностью ты, парень, не в ладах. Кстати, как тебя зовут?
Джедд. Но здесь все написано!
Ирма. Это твое настоящее имя?
Джедд. Клянусь! Меня в самом деле зовут Джедди Бекфорд. Мадам, я к вашим услугам!
Ирма. Не нуждаюсь! Отваливай, Джедди, пока Шериф не вернулся.
Джедд. Но мне некуда отваливать! Мои портреты теперь расклеены по всей округе! Вы хотите, что бы меня схватили и отвели в каталажку? И это после того, как вы спрятали меня от Шерифа! Вы непоследовательны в своих действиях, мадам Ирма, не находите?
Ирма. Так ты решил у меня остаться жить?
Джедд. Ну, если вы так настаиваете…
Ирма. Я никогда не настаиваю. Тем более что тебе в самом деле пора, Джедди Бекфорд!
Ирма снова достает револьвер и начинает оттеснять Джедда к дверям.
Джедд. Тетушка, сюда идут! Меня точно схватят! Ну, вы же добрая женщина!
Ирма. Убирайся под стойку, мерзавец!
Джедд. Мэм, ваша доброта спасет мир!
Ирма. Скорее, погубит меня! А теперь – заткнись! (Прячет револьвер).
Джедд резво забирается за стойку. Входит Нэнси.
Ирма. Нэнси! Наконец-то!
Нэнси. Тетя Ирма, с кем вы тут болтали? Мне послышался мужской голос.
Ирма. Тебе показалось, Нэнси!
Нэнси. А я подумала…
Ирма. Я знаю, о чем ты подумала. Вернее, о ком! Ты решила, что пришел шериф повидать тебя.
Нэнси. Тетя Ирма, я совсем…
Ирма. Нэнси, ты совсем потеряла голову! Шериф – старик! У него взрослая дочь! И этот туда же, старый болван! Чем волочиться за молоденькой девчонкой, лучше бы позаботился о своей Дильсе! Она совсем отбилась от рук! Вместо этого Шериф, как мальчишка, прибегает в салун, что бы передать привет моей Нэнси. Даже предлог придумал: украшает наши стены всяким дерьмом! Стен ему не хватило в нашем городке, поэтому Шериф явился с приветом к нашей Нэнси! А что моя племянница с приветом, это и так всем ясно!
Нэнси. Шериф приходил сюда, и… передал мне привет?
Ирма. Ну, что я говорила? Ты с большим приветом! А Шериф – с большим ответом! Песок со всех дыр сыплется, а он будет бегать в мое заведение с цветами. Иди и принеси метлу!
Нэнси приносит метлу.
Нэнси. А где подметать, тетя?
Ирма. Неужели не видишь? Здесь, там.… Надо убрать песок, а то посетители сразу поймут, что к нам часто заглядывает этот старик!
Нэнси. Тетя Ирма! Шериф совсем не старик!
Ирма. Конечно, он не старик! Он – молодой человек довольно пожилого возраста. Довольно пререкаться! Пора подавать ужин. Марш на кухню!
Нэнси уходит на кухню.
Ирма. Эй, парень, выходи!
Джедд лихо перемахивает стойку. В руках у него бутылка, из которой он отхлебывает. Ирма отбирает бутылку.
Джедд. Вот что я подумал, пока сидел за стойкой…
Ирма. Так ты там еще и думал? (Критическим взглядом оценивает остаток вина в бутылке на свет).
Джедд. Да, иногда ко мне в голову приходят кое-какие мысли.
Ирма. Судя по тому, что тебе приходится прятаться от властей, в твоей голове остались только дурные мысли, а здравые просто не успевают запрыгнуть в башку: так быстро ты перемещаешься по жизни. Иди наверх. В конце коридора чулан. Вот ключ, посиди покуда там.
Джедд. Так вот о чем подумал, пока сидел за стойкой. Вы замечательный человек, тетя Ирма! Я не против с вами породниться. Полностью разделяю ваши взгляды на Шерифа: он не достоин такой девушки, как Нэнси. Лучшего мужа для племянницы, чем я, вам не найти.
Ирма. Тогда пусть она выходит замуж за Шерифа. Мне так будет спокойнее.
Джедд. Вы меня недооцениваете!
Ирма. Нет, это ты переоцениваешь свои возможности! Ты точно нахал, парень. Я, кажется, сейчас передумаю насчет чулана.
Джедд. Ни в коем случае!
Джедд перехватывает ключ и уходит по лестнице наверх. Ирма устало сидится на стул и задумчиво смотрит в зал.
Ирма. Нэнси. Моя Нэнси! Вот ты уже и взрослая девушка. Я не думаю, что твои родители, если остались живы, были счастливы видеть, что ты выходишь замуж за старика. Люди в округе подумают, что я решила избавиться от тебя, выдав за мужчину более чем в два раза старше. (Решительно) Нет, моя девочка, я сама найду тебе мужа: молодого, достойного и красавца! (Зовет) Нэнси! Нэнси!
Входит Нэнси, вытирая передником глаза, видимо она плакала.
Нэнси. Да, тетушка.
Ирма. Ладно, не реви! Расстраиваться так из-за старика…
Нэнси. Шериф – не старик!
Ирма. Нэнси, ты сведешь меня с ума своим упрямством! У меня даже голова заболела от тебя, Шерифа и… жары, будь она неладна! Пойду, полежу немного. Управляйся пока одна.
Ирма уходит. Нэнси хлопочет за стойкой. По лестнице спускаются Эдди, Гарри и Дэн, садятся за стол.
Гарри. Парни, мой желудок скучает без еды! Надо срочно перекусить!
Дэн. И выпить!
Эдди. Хозяйка, нам по-хорошему прожаренному куску мяса и выпивки!
Нэнси (наливает в стаканы выпивку и приносит за столик ковбоев). Скоро будет готово жаркое.
Нэнси уходит. Дэн встает из-за стола и пытается пойти за Нэнси. Эдди задерживает и усаживает его обратно на стул.
Эдди. Парни, вот о чем я хотел поговорить с вами: нам не мешает раздобыть немного денег.
Гарри. Деньги никогда никому не мешают. Не всегда устраивает их количество.
Дэн. А где мы их раздобудем в этот раз?
Эдди. Вот об этом нам и надо сейчас поболтать. Необходимо выяснить: у кого в городишке водятся денежки, и попросить, вежливо попросить, предоставить нужную нам сумму. Безвозмездно!
Дэн. А сколько нам нужно?
Гарри. Как можно больше, я думаю.
Эдди. Ты угадал сумму, Гарри. Ну, с суммой мы определились, теперь находим человека, который любезно предоставит эти деньги.
Входит Шериф с букетом фиалок. Увидев парней, прячет фиалки за спину, потом, подумав, кладет их на стойку. Парни деликатно отворачиваются.
Шериф (смущенно кашляет). Всем добрый день!
Ковбои встают и приподнимают шляпы, снова садятся. Входит Нэнси с подносом, на котором три тарелки с едой. Увидев Шерифа, Нэнси застывает. Пауза.
Нэнси. Здравствуйте, Шериф.
Шериф. Вот, пришел… выпить стаканчик. (Смущенно кашляет, садится на стул у стойки).
Нэнси. Шериф, вам виски? Я сейчас!
Нэнси проходит к столу, ставит еду перед парнями. Дэн встает и пытается заговорить с Нэнси. Эдди и Гарри встают и усаживают его на место. Нэнси подходит к стойке и видит букетик фиалок.
Нэнси. Фиалки? Откуда? Это мне?
Шериф (смущенно шарит по карманам). Нэнси, дай спички, я свои куда-то задевал…
Нэнси. Да, да, конечно! Вот, возьмите! (Неловкая пауза). Как Дильси?
Шериф. У Дильси все хорошо. С утра ускакала на своем мустанге. Нет с ней никакого сладу. А вообще она у меня добрая. С норовом, правда, но я ее очень люблю. Если что-нибудь случится с моей Дильси, я не переживу.
Нэнси. Шериф, вы хороший отец. Я знаю, что Дильси обожает вас.
Шериф. Это правда: мы с дочерью очень дружны. К сожалению, скоро надо будет выдавать ее замуж..., и я останусь один.
Нэнси. Один.… Это плохо, Шериф.
Шериф. Это очень плохо, Нэнси. Более того – это очень грустно.
Нэнси. Как бы мне хотелось помочь вам, шериф!
Шериф. Правда? Нэнси…
Раздается выстрел. Все вскакивают, Эдди и Гарри отбрасывают стулья в стороны и хватаются за оружие.
Влетает Дильси. Стреляет в воздух. Дэн пятится, наталкивается на отброшенный стул и падает. Нэнси прячется за стойку.
Дильси одета в мужской костюм.
Дильси. Папа, как я рада, что застала тебя здесь! Нэнси, привет!
Нэнси (осторожно выбираясь из-за стойки). Здравствуй, Дильси!
Шериф. Дильси, дорогая, я тоже рад тебя видеть. Ты так… кстати зашла.
Гарри и Эдди прячут оружие и помогают встать Дэну. Поднимают стулья, садятся.
Дильси. Папа, мне нужна новая лошадь!
Шериф. Лошадь? А где твой мустанг?
Дильси. Его застрелили!
Шериф. Кто?!
Дильси. Эти собаки-команчи! Они гнались за нами до каньона Сно-Та-Хэй! Со мной был старик Фредди, и мы ускакали на его лошади!
Шериф. Ты сошла с ума! Дильси, я же запретил тебе уезжать так далеко! Команчи могли убить тебя!
Дильси. Папа, ты не ответил: когда я получу новую лошадь?
Шериф. Никогда! Ты теперь будешь сидеть дома!
Дильси. И не подумаю! Когда я получу новую лошадь?!
Шериф. Несносная девчонка!! Послезавтра утром!
Дильси. Нет! Лучше вечером, но… завтра!!!
Шериф. Но, Дильси!..
Дильси. Никаких «но!», папа! Я так хочу! (Пауза. Дильси подходит к отцу, неожиданно нежно). Папа! Я тебя очень люблю! Мне, правда, необходима лошадь. (Лукаво). Ты же не хочешь, что бы я взяла без спроса лошадь у кого-то, например: у тети Ирмы ее Красавчика.
Шериф. Хорошо, Дильси. Согласен, что брать чужую лошадь не стоит! Дильси, к сожалению, я ни в чем не могу тебе отказать. Я слишком добрый отец.
Дильси. Ты самый лучший отец на континенте! Еще мне нужны деньги!
Шериф. Много!
Дильси. Да! Я хочу купить «винчестер» и платье!
Шериф. Платье?! Дильси, ты шутишь?!
Дильси. Ни сколько! Хочу новое платье! Вот как у Нэнси!
Нэнси. Извини меня, Дильси, за невольное любопытство: а для чего тебе такое платье?
Дильси. Пугать команчей! Такое платье мне пойдет как корове седло, мне кажется. Да ладно, Нэнси, я пошутила! Ты у нас милашка! Просто я не понимаю: как можно свободно двигаться, когда на тебе намотана миля ткани. Брюки намного удобнее и практичнее. Папа, к тебе приехали с округа. Привезли какие-то бумаги и деньги!
Шериф. Что же ты молчала, Дильси! Болтаешь про какое-то платье, про лошадь…, а про главное ни слова!
Дильси. Но для меня главное – новая лошадь!
Шериф (сердито). Ты несносная девчонка, Дильси! (направляется к выходу).
Дильси. Но, папа! (Одним прыжком догоняет шерифа и преграждает ему путь). Папа! Ты не сердишься на меня? Скажи мне.., пожалуйста!
Шериф. Конечно, нет, дорогая. Как ты могла в этом сомневаться?
Шериф уходит. Дильси целится в портрет Джедда Бекфорда, стреляет. Ковбои вскакивают со своих мест.
Дильси. Промазала! Что это со мной! (Целится еще раз).
Дэн. Потише, девочка! Ты мешаешь моему пищеварению.
Дильси. Ковбой, просто ты не проголодался! Стрельба улучшает аппетит! Проверила на себе! Ладно, не буду портить вам аппетит. Нэнси, встретимся вечером!
Дильси прячет револьвер и убегает.
Нэнси осуждающе качает головой, берет фиалки, нюхает их и бережно ставит в вазочку. Уходит.
Дэн. Что за девчонка, парни! Но… не в моем вкусе.
Гарри. Дэн, ты заболел? С каких пор стал таким разборчивым?
Эдди. Хватит болтать! А вот и денежки, которые так необходимы нам.
Гарри. Я не думаю, что шериф так легко расстанется с казенными деньгами. Ведь при этом он потеряет не только деньги, но и место шерифа. Его посадят за растрату.
Эдди (жестко). Тогда шерифу придется потерять намного больше. Его Дильси!
Гарри. Ты что, Эдди? Хочешь похитить эту необъезженную кобылицу? Дэн, он сошел с ума!
Дэн. Уж на что я люблю женщин, но с этой не хочу связываться. Гарри прав – это дикая кобылка, которая никогда не знала узды!
Эдди. Парни, шериф за свое сокровище отдаст все, а не только казенные деньги. Вы же видели: как он любит свою дочь! Неужели мы, три джентльмена не справимся с одной леди?
Гарри. Насколько я знаю: джентльмены не крадут леди.
Дэн. А насколько я разбираюсь в женщинах: это не леди!
Эдди. Хватит болтать, парни! Решение принимаю я! Теперь надо обсудить детали.
Гарри. Но где мы ее спрячем?
Эдди. Здесь!
Дэн. Где? Здесь?!
Эдди. В салуне, у нас в комнате. Никому даже в голову не придет искать Дильси там.
Дэн встает и идет к дверям.
Гарри. Дэн, ты куда?
Дэн. За веревками. Тех, что мы имеем, вряд ли хватит, чтобы удержать эту… леди.
Ковбои уходят. Через некоторое время с лестницы осторожно спускается Джедд. Оглядывается, смотрит за стойку, достает тарелку с едой. С аппетитом ест, подходит к своему портрету и любуется им. По всему видно, что даже такая слава доставляет Джедду удовольствие.
Резко влетает Дильси, не успев затормозить, сшибает Джедда. Тот от неожиданности роняет тарелку. (Тарелка должна быть железной)
Дильси. А где Нэнси?
Джедд. Добрый вечер, леди.
Дильси. Ну, ты и зануда! Где Нэнси, я спрашиваю?
Джедд. Леди, у вас отвратительное воспитание! Хотя личико премиленькое. Только этот костюм не добавляет вам изящества.
Дильси (достает револьвер). Если ты сейчас же не скажешь: где Нэнси, то я прострелю тебе правую ногу!
Джедд. А почему правую, а не левую, позвольте спросить?
Дильси. Да потому что я так хочу!
Джедд. У такого милого создания крайне отвратительный характер! Я не терплю грубости, девочка, поэтому не буду отвечать тебе.
Дильси. Да мне плевать на тебя! Характер ему мой не понравился! Ха! Самодовольный индюк!
Джедд. Небо свидетель, я долго терпел! Видимо этот отвратительный костюм влияет на характер его хозяйки. Тебя просто необходимо проучить.
Дильси. Кого? Меня?! Ну, ты, парень, насмешил! Попробуй только шагнуть в мою сторону, и я прострелю тебе уже не ногу, а голову!
Джедд резко шагает навстречу Дильси, та отпрыгивает назад и делает предупредительный выстрел вверх. Джедди падает лицом вниз и лежит неподвижно.
Выбегает испуганная Нэнси.
Нэнси. Что случилось? Индейцы? А, это ты, Дильси. Ой, а это кто? Почему он лежит? Дильси! Ты его убила?
Дильси (прячет револьвер). Да нет же, Нэнси! Я просто хотела припугнуть этого парня.
Нэнси. Мне кажется, у тебя это получилось, и парень испугался до смерти. Дильси, ты его убила! Это точно!
Дильси. Да нет же, Нэнси, я стреляла в другую сторону!
Нэнси. Как я вижу: этот бедняга даже не догадался об этом!
Дильси осторожно подходит к Джедду, переворачивает на спину. Заглядывает ему в лицо. Поднимает руку Джедда и отпускает. Рука безвольно падает на пол. Нэнси начинает всхлипывать. Дильси встает на колени и прикладывает ухо к груди парня. Неожиданно Джедд вскакивает и кладет Дильси на лопатки, отбирает у нее револьвер. Потом оба резко поднимаются, и Дильси бросается к Джедду. Джедд перехватывает руку Дильси и заводит ее за спину. От боли Дильси приседает, а Джедд делает захват за локти сзади.
Джедд. Попалась, пташечка!
Дильси. Свинья! Дерьмо! Отпусти меня!
Джедд. Ай-ай-ай! Леди, а ругается как последний пьяница!
Дильси. Отпусти меня! Урод! Скотина!
Джедд. Леди, вы строптивы до неприличности! Но мне нравиться укрощать необъезженных кобылок!
Нэнси. Сюда идет тетя Ирма!
Джедд. Жаль! Только из уважения к хозяйке этого заведения я заканчиваю урок вежливости.
Выпустив Дильси, Джедд выскальзывает в двери. Дильси бросается за ним, но наталкивается на входящую Ирму.
Ирма. В мое время юноши бегали за девушками, а не наоборот!
Дильси. Я его убью! Я убью этого подонка!
Ирма (загораживая собой выход). Я не сомневаюсь в этом, Дильси! Только можно попросить тебя кое о чем!
Дильси. Ну, что еще?!
Ирма. Дильси, не убивай этого парня у меня в заведении. Я не хочу, что бы у меня были неприятности с законом и Шерифом. У меня и так кругом голова от твоего папаши!
Дильси. Хорошо, тетя Ирма! Но я все равно доберусь до этого негодяя и пристрелю его, как шакала! А, дьявол! Он забрал мой револьвер!
Ирма. Ну не надо так расстраиваться, Дильси! Как только Джедди узнает: для чего тебе нужен револьвер, он сразу вернет его обратно!
Нэнси. Тетушка, а что: вы знаете этого парня? (подходит к объявлению с портретом Джедда).
Дильси. Мерзавец! Он поплатится за это! Он очень пожалеет, что связался со мной! Кстати: я уже видела эту отвратительную рожу! Но где?
Нэнси. Да его портреты развешаны по всему городку.
Дильси. Так это Джедди Бекфорд! Это его разыскивает окружная полиция! (Торжествующе) Ну, держись, парень! (Идет к дверям). Папа!
Ирма (резко). Дильси!
Дильси (с недоумением). Что случилось?
Ирма. Нет, нет! Ничего! Я просто…, я хотела тебя спросить.… Да! А зачем ты приходила?
Дильси. Ой, совсем забыла! Мне надо купить сигареты и виски.
Нэнси. Как, Дильси! Ты уже куришь и даже…
Дильси. Нэнси, я еще не сошла с ума! Это для папы! В последнее время он стал такой рассеянный! Все думает о чем-то.
Ирма (мрачно). О ком-то!
Дильси. Что вы сказали?
Ирма. Да нет, ничего! Это я о своем.
Дильси. А сегодня, вы представляете, я видела, как мой отец собирал фиалки!
Ирма. Какие фиалки?
Нэнси хватает со стойки вазочку с цветами и прижимает их к себе.
Дильси. Да такие же, что собрала Нэнси. (Повисает пауза). Так я получу виски и сигареты?
Ирма (не сводя пристального взгляда с букета). Да, да, конечно. Просто я думаю, что молодой девушке неприлично покупать виски. Так, по крайней мере, было в наше время.
Дильси. Милая тетушка, это было раньше. Сейчас женщины борются за равноправие и свободу!
Ирма. Не думаю, что борьба за виски сделает женщину свободной. (Подает виски и сигареты).
Дильси. Тетя Ирма, ваши взгляды на жизнь устарели. Спасибо! Я спешу! (Стремительно уходит).
Ирма (угрожающе надвигается на Нэнси). Нэнси, откуда у тебя эти фиалки?!
Нэнси. Тетя Ирма, я…, мне…. Я не скажу!
Ирма хватает полотенце и пытается настигнуть Нэнси, та резво убегает.
В салун врывается Шериф, за ним следует Дильси.
Шериф. Где он? Отвечайте, быстро!
Ирма. Вы о ком, Шериф?
Шериф (револьвером указывая на портрет). Джедди Бекфорд! Дильсе сказала, что видела его у вас в салуне!
Дильси. Да, папа! Он был здесь и убежал! Этот урод отнял у меня револьвер!
Шериф (недоверчиво). Он отнял у тебя оружие?
Дильси (с бешенством в голосе). Да, папа! Он отнял мой револьвер! Ненавижу! Как я его ненавижу!
Шериф (озадаченно). Мне интересно: как это у него получилось? Теперь мне вдвойне хотелось бы познакомиться с этим Джедди.
Дильси. Папа! Его непременно надо найти!
Шериф. Я постараюсь, дорогая! Я и сам не прочь взглянуть на этого парня. Наверное, он настоящий мужчина!
Дильси. Он настоящий подонок и свинья, папа!
Шериф. Да, ты права, Дильси! Он свинья! Мог бы и подождать! Нам было бы, о чем поболтать. (Переводит взгляд на Нэнси). Нэнси, милая, кто напугал тебя? Этот негодяй Джедди?
Ирма. Ее не мог напугать этот несчастный мальчик?
Шериф. Мадам Ирма? Вы с ним знакомы?
Ирма (с вызовом). Я знакома со всеми, кто посещает мой салун!
Шериф. Но к этому молодому человеку вы питаете явную симпатию, чего я не могу сказать о себе.
Ирма. Не могу же я питать симпатию ко всем подряд! К вам, Шериф, я отношусь с должным уважением…
Шериф. …Которое ничем не отличается от неприязни.
Ирма. Я не буду спорить с вами, Шериф, на этот счет! Вам виднее!
Нэнси. Тетушка! Я вас умоляю!
Ирма. А ты убирайся на кухню! Она меня умоляет! Лучше бы песок почаще подметала!
Нэнси идет к лестнице, Шериф встает у нее на пути и неожиданно обнимает, как бы пытаясь защитить ее. Ирма возмущенно всплескивает руками, Дильси с изумлением смотрит на отца и Нэнси.
Дильси. Папа? Так ты...? А как же я? Папа, ты что, забыл про меня? Ты и Нэнси – это невозможно! Папа!!!
Дильси выбегает из салона.
Шериф. Нэнси, прости, дорогая! Дильси, постой! Дильси!
Шериф торопливо уходит из салуна. Нэнси смотрит ему в след.
Ирма. Позор на мою седую голову! В городке теперь станут говорить, что я не смогла найти достойного парня в мужья своей племяннице и решила сбагрить ее за старика-вдовца. Нэнси, убирайся в свою комнату!
Нэнси, всхлипывая, поднимается по лестнице. Ирма сокрушенно качает головой и устало идет за ней.
В двери входят Дэн, Гарри и Эдди. У Дэна на плече большой моток веревки, который он сбрасывает на пол.
Дэн. Я думаю: этого хватит. А, парни?
Гарри. Этого хватит, чтобы связать половину городка.
Дэн. Эта девица стоит больше, чем половина.
Эдди. Да мы и не будем брать половину. Мы возьмем всю сумму, и ни центом меньше!
Гарри. Ты прав, Эдди! Не будем брать частями, когда можно взять всю сумму.
Эдди. Я всегда прав, Гарри! Теперь о деле! Девчонку хватаем, когда в салуне никого не будет. Дэн, ты задержишь ее.
Дэн. Почему, я? А если с ней будет парень?
Эдди. Я не думаю, что с Дильси кто-то будет. Ты бы стал ухаживать за этой фурией в штанах? Как я понял, что она даже из разнообразия никогда не переодевается в платье. Короче, парни! Нужно произвести как можно меньше шума.
Дэн (размышляет). Может, стукнуть по голове?
Эдди. Если по своей, то, пожалуйста! На голову Дильси вряд ли это произведет какое-то впечатление.
Гарри. Эдди, я согласен с тобой.
Эдди. Ладно, Дэн, унесем веревки в комнату. А ты, Гарри, побудь здесь. Вдруг еще что-нибудь интересное услышишь.
Дон и Эдди уходят по лестнице. Гарри подходит к стойке и требовательно стучит по ней. Выходит Нэнси, вытирает глаза платочком.
Гарри. Эй, красотка! Налей-ка что-нибудь покрепче.
Нэнси. Да, да! Сейчас.
Гарри. А что? У вас всегда так немноголюдно?
Нэнси. Скоро все соберутся. Можно будет и потанцевать. У нас много девушек, из которых могут получиться хорошие жены.
Гарри. Уволь, крошка! Я еще не все взял от жизни. Ваши красавицы пусть и не рассчитывают на меня.
Входит Паула. Походкой ленивой грациозной кошки проходит мимо Гарри. С ее плеч соскальзывает шаль, опускаясь у ног Гарри. Паула не торопится ее поднимать.
Паула. Нэнси, дай воды. На улице невыносимая жара.
Гарри. Мэм, вы потеряли…
Паула. Так, что же ты стоишь? Давай шаль сюда. (Грациозно протягивает руку).
Гарри медлит. Но потом поднимает шаль и протягивает ее Пауле. Паула не торопится брать шаль и пристально смотрит на Гарри, который выдерживает ее взгляд, терпеливо и довольно равнодушно ждет, когда девушка примет платок.
Паула. Спасибо. Ты очень любезен. Теперь подай мне стакан воды, пожалуйста.
Гарри (помедлив, со вздохом). Может сразу вина?
Паула. Не сейчас. Может быть потом.
Гарри. Тогда, разрешите откланяться. (С явным облегчением отходит к столу. Садится, принимает позу спящего ковбоя.)
Паула. Нэнси, ты сегодня такая грустная. Опять поссорилась с тетей Ирмой?
Нэнси. Да. Повздорили немного.
Паула медленно проходит мимо Гарри. Поравнявшись с ним, удивительно женственным движением поправляет волосы. Если сказать по-другому: Паула очень сексуальна. Но! Гарри даже не приподнял шляпу с глаз. Однако! Паула проходит к краю сцены.
Паула. Нэнси! А почему ты ничего не скажешь про мое новое платье? (пристально смотрит на Гарри. Тот неподвижен.)
Нэнси. Оно тебе очень идет! Впрочем, тебе идет все, что бы ты не одевала. Ты красивая девушка, Паула! Все парни просто без ума от тебя.
Паула. Как видишь, не все.
Нэнси. Но это вопрос времени, Паула.
Входят Эдди и Дэн.
Дэн (восхищенно). Вот это да! Красотка, как тебя зовут?
Паула. Паула.
Дэн. Паула, ты не потанцуешь со мною вечерком? Кстати, меня зовут Дэн.
Паула (посмотрев в сторону Гарри). Я подумаю, Дэн.
Входит Джилли. Увидев Дэна с Паулой, решительно подходит к ним и встает рядом с Денном. Дэн оказывается между двумя девушками. Дэн озадаченно скребет в затылке, смотрит на Паулу, на Джилли. Да, дилемма!
Гарри. Дэн, принеси выпивки!
Дэн (с облегчением). Меня зовут! Извините! (уходит к стойке за бутылкой).
Джилли (преувеличенно громко). Паула, а где твой Никос! Он оценил бы твое новое платье.
Паула(с усмешкой.) Он мне надоел, и мы расстались. А платье, надеюсь, оценит кто-то еще. (Выразительно смотрит на Гарри).
Джилли (с облегчением в голосе, весело). Только болван не ценит твое внимание, Паула! Как бы он не пожалел об этом! Я слышала, Никос не может тебя забыть и решил возвратиться в городок.
Паула. Ну, если кто-то лопухнется сегодня, то завтра удача улыбнется Никосу.
Гарри, понимает, что говорят в его адрес, раздраженно сбрасывает на стол шляпу, которая летит со стола на пол. Паула медленно поднимает шляпу и начинает ею обмахиваться.
Входит Джедд. Увидев заполненный салун, поднимает шейный платок на лицо так, что видны только глаза, и проходит в салон. Останавливается напротив своего портрета, оглядывается, отходит вглубь и садится на стул.
Гарри. Леди, верните мою шляпу!
Паула. Возьми, ковбой! (встает на стул и держит шляпу на вытянутой руке).
Гарри подходит, но не может дотянуться до шляпы. Тогда он берет Паулу на руки и ставит рядом с собой. Паула прячет шляпу за спину. Гарри приходится обнять девушку, чтобы добраться до шляпы. Шляпа у него в руках, но Гарри не торопится отпускать Паулу.
Эдди. Гарри, ты будешь играть в карты?
Гарри (не выпуская Паулу). Конечно, Эдди! Я уже иду.
В дверях салуна появляется Дильси. У нее красиво распущенные волосы, обалденное платье. Только в волосах воинственно торчит длинное перо. Дильси решительно шагает в центр и с вызовом упирает рука в бока. Гарри отпускает Паулу и отходит к столу. Эдди свистит от удивления и встает. Паула, Нэнси и Джилли собираются у стойки и горячо обсуждают неожиданный наряд Дильси.
Дэн. Парни, это дочь Шерифа, или я что-то путаю?
Нэнси. Дильси, это ты?!
Паула. Тебя сегодня не узнать!
Дильси. Налей-ка мне стаканчик, Нэнси!
Нэнси. Но тебе рано пить виски! И твой отец будет недоволен, Дильси.
Дильси. Недоволен! Как ты заботишься обо всех в нашей семье, особенно о моем дорогом папочке! К чему бы это, Нэнси?
Паула. Перестань, Дильси! А то тетя Ирма услышит. Она и так взъелась на Нэнси из-за твоего старика.
Дильси. Хорош, старик! Нэнси, похож мой отец на старика?
Нэнси (вызывающе). Совсем не похож!
Дильси. Вот видишь, Паула, как ты ошиблась, приняв моего папочку за старика!
Паула. Дильси, Нэнси любит твоего отца!
Дильси. Любит.… А я? Это я люблю его! Это меня должен любить отец! Это мой отец! У меня, кроме него нет никого! (Кричит) Налей мне, Ненси, слышишь!
Нэнси с досадой наливает стакан и подает Дильси. Дильси пьет, хватается за горло, кашляет. Видно, что Дильси пьет впервые.
Дильси. А почему сегодня никто не танцует? Сегодня прекрасный вечерок, вы не находите? (Подходит к Эдди, бьет его по плечу). Эй, ковбой! Почему бы тебе не пригласить меня на танец?
Эдди. Я не прочь танцевать с тобой, Дильси (Выходит из-за стола).
Одновременно Дэн подходит к Джилли, Паула идет к Гарри, снимает у него шляпу и идет в центр. Гарри идет к Пауле.
Танец в стиле кантри.
Дэн. А ты, крошка, очень веселая! Может, еще потанцуем?
Джилли. Танцевать с тобой, ковбой?
Дэн. Меня зовут Дэн.
Джилли. Танцевать с тобой, Дэн?
Дэн. И только со мной!
Джилли. С тобой?
Дэн. Да!
Джилли. Нет!
Дэн. Но почему?
Джилли. А мне нравится тебя дразнить, Дэн.
Дэн. Я проехал с друзьями много миль, я видел много красивых девушек, но такой, как ты, Джилли, я еще не встречал! Клянусь своей шляпой!
Джилли. Я уверена, что подобные слова ты говорил всем этим девушкам. И всем при этом клялся этой шляпой.
Дэн. Так ты мне не веришь?
Джилли. Тебе, Дэн?
Дэн. Да, мне!
Джилли. Поверить тебе, Дэн?
Дэн. Да, мне! И только мне!
Джилли. Ни за что!
Дэн. Тогда хочешь в доказательство своих слов я прямо сейчас съем свою шляпу.
Джилли. А потом ты купишь новую шляпу и забудешь обо всем, что говорил здесь.
Дэн. Тогда я клянусь своим револьвером! Это самое ценное, что есть у меня!
Джилли. И тоже съешь его?
Дэн. Револьвер? Пожалуй, нет.
Джилли. Тогда со шляпой ты можешь делать что хочешь: даже можешь съесть! А револьвер.… Знаешь, Дэн, научи меня стрелять. Если честно, то я давно мечтаю об этом! И еще! Я так завидую Дильси: она умеет скакать на лошади, как настоящий индеец, и драться, как настоящий ковбой! Ты научишь меня всему этому, Дэн?
Дэн. Я научу тебя не только этому, Джилли, дорогая! Хорошо! Шляпу я съем потом! (Отбрасывает шляпу в сторону) А когда будем учиться стрелять из револьвера?
Джилли. Сейчас!
Дэн. Сейчас? Замечательно! Так, приступим! Берем револьвер, пальчики кладем сюда. (Одной рукой при этом Дэн обнимает Джилли).
Джилли. А что твои пальчики, Дэн, делают у меня на талии?
Дэн. Не отвлекайся, Джилли. Ты так никогда не научишься стрелять, если будешь обращать внимание на такие мелочи. Выбери себе мишень, Джилли. (Револьвером целится в зрителей). Кто из них тебе больше нравится?
Джилли водит револьвером по рядам со зрителями, потом неожиданно поворачивает оружие в сторону Дэна и упирается револьвером ему в грудь.
Джилли. Больше всех мне нравишься ты, Дэн.
Дэн (поднимает руки вверх). Я так польщен твоим выбором, крошка! (Осторожным движением перехватывает оружие у Джилли). На сегодня урок окончен!
Джилли (разочарованно). Мы так мало занимались!
Дэн. Просто ты очень способная, Джилли! Схватываешь все на лету. Мы завтра продолжим наше занятие.
Джилли. А ты научишь меня ездить верхом на лошади?
Дэн. Конечно! И не только этому! (Уводит Джилли в глубину сцены)
Дильси. Эй, Нэнси! Налей-ка мне еще стаканчик!
Нэнси. Не обижайся, Дильси, но я не буду наливать тебе.
Дильси. Это еще почему?
Джедд (не выдержав). Да потому что девушке нельзя так много пить!
Дильси. О-о-о! Кого я вижу? Джедд Бекфорд собственной персоной! Парни, кто желает получить кучу денег!
Повисает напряженная тишина.
Дильси подходит к Дену.
Дильси. Может, ты?
Дэн. В другой раз – пожалуйста. А сегодня я очень занят, правда, Джилли?
Джилли. Конечно, дорогой!
Дильси (обращается к Гарри). Тогда, может, ты?
Гарри. Вообще-то мне нужны деньги. Но сегодня я очень устал и хочу спать. (Принимает свою любимую позу: спящий ковбой).
Дильси (смотрит на Эдди). Ну, ты-то не откажешься от денежек? Надо только предупредить шерифа, и деньги у тебя в кармане, ковбой!
Эдди. Я никогда не отказываюсь от денег. Но кто знает: может, завтра на этом месте будет висеть и мой портрет.
Дильси. Вот как! Никто не желает идти к шерифу! А я поняла! Вы его боитесь! Вы боитесь Джедда Бекфорда! Да вы просто трусы!
Ковбои возмущенно вскакивают.
Эдди. Женщина, замолчи!
Дильси. Точно! Вы боитесь этого мерзавца! А вот я не боюсь Джедди Бекфорда.
Дильси стремительно подходит и выплескивает содержимое своего стакана в лицо Джедда. Все остолбенели, кто сидел, вскакивают. Джедд медленно вытирает лицо шейным платком, а потом резко бросается к Дильси. Но ковбои начеку и перехватывают его. Видно, как тяжело им удерживать разъяренного парня.
Джедд. Хоть не в моих правилах бить женщин, но с каким удовольствием я бы врезал тебе, уродина!
Дильси. Кто, я – уродина?! Ах ты, вонючий скунс!
Дильси хватает пустую бутылку со стойки и бросается к Джедду. Девушки успевают ее остановить и удерживают изо всех сил.
Джедд. Да! Ты уродина! Ни один стоящий парень даже не подумает ухаживать за тобой!
Дильси. А ты свинья и мерзавец! Я размозжу твою голову этой бутылкой!
Джедд. Ну, что я говорил! Ты на девушку не похожа! Думаешь: если нацепила платье, то стала хорошенькой? Девочка, платье надо уметь носить! Моей лошади этот наряд подойдет больше, чем тебе!
Дильси. А ты,… а ты похож на индюка, такой же надутый и тупоголовый! Тебе не выбраться из нашего городка живым! Как же я тебя ненавижу! Ненавижу! НЕНАВИЖУ!
Джедд. Ненавидишь?!
Дильси. Да! Ненавижу!
Джедд. Ненавидишь? Ты меня ненавидишь, Дильси?
Дильси. Джедд, ты не только тупой, но еще и глухой! Я тебя ненавижу! Ненавижу! Не-на-ви-жу!!!
Джедд. Как же сразу не понял? Парни, я болван! Отпустите меня. Вы же слышали, что сказала Дильси? Она сказала, что любит меня! А это меняет дело!
Дильси. Парень, я еще не била тебя по голове, но ты уже повредился в уме! (Девушкам) Да оставьте меня, что вы вцепились, как кошки! Я не бью детей и больных! А Джедд явно больной на голову!
Джедд. Нет, Дильси, ты не права! Да и я тоже прав по отношении к тебе. Я врал тебе, Дильси, прости меня, девочка!
Дильси. Все, рехнулся окончательно! Парень, я же сказала, что ненавижу тебя! И пристрелю при первом удобном случае! Верни мой револьвер!
Джедд. (протягивает револьвер Дильси). Стреляй, Дильси!
Дильси (неуверенно). И выстрелю!
Джедд. Дильси, ты так прекрасна в гневе! Как я мог сказать, что это платье не идет тебе! Какой я дурак, Дильси! Да ты просто сводишь меня с ума, дорогая девочка. Ты сказала, что ненавидишь меня! И я тебе сказал, что ненавижу. Но ненависть и любовь такие сильные чувства и так похожи, что недаром говорят: от ненависти до любви один шаг. И я делаю этот шаг.
Джедд шагает к Дильси, вкладывает револьвер ей в руку. Дильси смотрит на револьвер, потом на Джедда и неожиданно бьет его под дых.
Дильси. Это тебе за уродину!
Паула. Дильси, Джедди попросил у тебя прощения! Ты, не права.
Дильси. Я не нуждаюсь в его извинениях!
Паула. Ты не права, Дильси!
Джедд уходит. Все смотрят ему вслед. Потом расходятся по своим местам.
Паула, кутаясь в шаль, идет к Гарри, останавливается рядом.
Паула. Нэнси, уже поздно. Я, пожалуй, пойду домой.
Смотрит на Гарри, тот тоже смотрит на нее, но молчит. Паула медленно идет к дверям.
Джилли. Паула, подожди! Мне тоже пора. Я пойду с тобой.
Дэн. А я думал, что со мной!
Эдди. Дэн, ты сегодня занят!
Дэн. Ах, да! Сегодня, к сожалению, я занят. Но завтра я буду учить тебя стрелять из револьвера.
Джилли. И ездить верхом! Тогда до завтра, Дэн!
Дэн. До завтра, дорогая! (Провожает Джилли до дверей).
Нэнси. Пойду, проповедую тетю Ирму. Ей что-то нездоровится.
Нэнси уходит.
Дильси идет к дверям, но ей преграждает путь Гарри. Дильси замахивается для удара, но Гарри уворачивается. Эдди захватывает Дильси сзади за талию, та подпрыгивает и бьет ногами Гарри, который падает. Дильси рывком освобождается из рук Эдди, но теряет револьвер. Эдди ногой отбрасывает револьвер в сторону Дина, который тут же прячет его себе за пояс. Дильси взлетает на стол и ударом ноги отбрасывает от себя Гарри, потом Дина. Видно, что платье очень мешает ей. Эдди подныривает под стол и оказывается за спиной у Дильси. Парни набрасываются на девушку с трех сторон, и с трудом ее связывают, рот затыкают платком. Потом уносят извивающую Дильси по лестнице.
Через короткое время появляются в салуне. Эдди потирает челюсть, Гарри хромает, Дэн закрывает нос платком, пытаясь остановить кровь.
Эдди. Дело сделано, парни. Гарри, ты составил письмо?
Гарри. Конечно. Вот оно. (Отдает письмо и, хромая, идет поднимать разбросанные стулья).
Потирая челюсть, Эдди читает письмо. Промокая нос платком, в письмо заглядывает Дэн.
Дэн. А мы не очень много просим?
Гарри. Все нормально, Дэн.
Дэн. Я бы убавил сумму наполовину. Куда нам такие деньги?
Эдди. Дэн, бери письмо и иди к Шерифу. Постучишь в дверь и оставишь письмо на пороге. А сам быстро возвращайся сюда.
Дэн. Я все понял. (Спрятав письмо, идет к дверям).
Гарри. Дэн, только сразу возвращайся. Джилли ждет тебя завтра.
Дэн. Но…
Эдди. Никаких «но», Дэн! Иди!
Дэн уходят. Гарри и Эдди смотрят ему в след. Неслышно входит Нэнси.
Нэнси. А где ваш дружок?
Эдди (резко развернувшись от неожиданности). … А он ушел.
Гарри. Да…, вышел подышать перед сном.
Нэнси. Наверное, пошел с Джилли?
Эдди. Джилли? А, да! Провожает эту милашку.
Гарри. Нэнси, мы тут нечаянно уронили стол.
Нэнси. Я слышала шум, думала, что Дильси не может успокоится. Она никогда не пила до сегодняшнего дня. Ее отец будет расстроен. Он так любит Дильси.
Эдди. Да, Шериф сегодня очень расстроится, несомненно.
Гарри. Я согласен с тобой, Эдди.
Вбегает Дэн.
Дэн. Все, о, кей, парни!
Нэнси. Джилли уже спит?
Дэн. Наверное. Я не был у нее сегодня.
Нэнси. Но, как же…
Эдди. Парни, нам тоже пора отдыхать! Ни слова, Дэн! О том, что сказала тебе Джилли, ты поделишься потом.
Гарри. Да это и не интересно Нэнси.
Нэнси. Отчего же, я бы с удовольствием послушала!
Дэн. Но вы же сами…
Эдди. Да, заткнешься ты, наконец, Дэн!
Гарри. Спокойной ночи, Нэнси!
Нэнси. Спокойной ночи. А я слышала шум в вашей комнате…
Парни резко замирают, а потом бросаются вверх по лестнице.
Нэнси, пожав плечами, смотрит вслед ковбоям, потом прибирает посуду и уходит.
Мягко наступает темнота.
Вдруг раздается громкий стук. Кто-то ломится в двери.
Голос Шерифа. Откройте! Именем закона, откройте!
Ирма выходит со свечой.
Ирма. Иду, иду! Кто там? Салун уже закрыт!
Голос Шерифа. Именем закона откройте немедленно!
Ирма. Это вы, Шериф?
Шериф. Если вы сейчас не откроете, я разнесу дверь в щепки!
Ирма открывает. Врывается Шериф с револьвером.
Ирма. Что случилось, Шериф?
Шериф. Дильси была здесь?
Ирма. Да, была. Но сейчас никого нет, кроме постояльцев.
Шериф. Кто это?
Ирма. Три молодых джентльмена.
Шериф. Джентльмены? А не мог бы я поговорить с ними?
Ирма. Что-нибудь случилось с Дильси?
Шериф. Вот именно! Дильси не вернулась сегодня домой!
Ирма. Может, она обиделась на вас, Шериф?
Шериф. Я тоже вначале так подумал. Но потом мне подбросили вот это!
Подает письмо Ирме. Та читает его и возвращает Шерифу.
Ирма. Ого! Это в самом деле серьезно! Где вы возьмете такие деньги, Шериф?
Шериф. Кто-то все рассчитал. Сегодня пришли деньги с округа.
Ирма. Шериф, вы хотите сказать, что…
Шериф. Да, Ирма, я отдам все. Только бы с моей дочерью ничего не случилось.
Ирма. Шериф, я сейчас приведу этих парней.
Ирма уходит по лестнице.
Шериф. Ах, Дильси, Дильси! Это я виноват в том, что произошло! Бедная девочка! Если с тобой что-нибудь случится, я не переживу это!
Входят Эдди, Гарри и Эдди. Позади них Ирма.
Эдди. Ты звал нас, Шериф?
Шериф. Да! Джентльмены, вы не встречали этого парня сегодня?
Шериф подходит к портрету Джедда Бекфорда и револьвером упирается в него.
Ковбои переглядываются.
Гарри. А в чем собственно дело?
Шериф. Этот негодяй украл мою дочь и теперь требует выкуп. (Машет письмом, которое подбросил Дэн.)
Эдди. Шериф, а почему вы решили, что Дильси украл Джедд Бекфорд?
Шериф. Потому что она пропала после того, как этот парень появился в наших краях. И потом: Дильси крепко с ним повздорила. Это он, больше некому! Так, вы видели Джедда Бекфорда, джентльмены?
Ковбои озадаченно переглядываются.
Гарри. А можно спросить: зачем он вам?
Шериф. Как зачем? Я хочу отдать ему деньги! Только пусть он вернет мою Дильси!
Дэн. Но в письме сказано, что деньги надо передать завтра у каньона Сно-Та-Хей.
Гарри. Дэн, что ты болтаешь?
Шериф. Ты думаешь, парень, я смогу спать спокойно до завтра? Это же моя дочь, моя Дильси! Этот бандит… Постой! А откуда ты знаешь, когда и где передать деньги? Ведь никто из вас даже не прикасались к письму? Мадам Ирма, это вы сказали им?
Ирма. Я еще не сошла с ума! С чего бы я стала откровенничать с первыми встречными! Дильси выросла на моих глазах, и я не менее вашего переживаю за нее.
Шериф. Это значит: вы заодно с Джуди Бекфордом! Подонки, верните мою Дильси!
Шериф бросается на Гарри, бьет его. Эдди и Дэн оттаскивают Шерифа от Гарри.
В дверях появляется Джедд.
Эдди. Успокойся, Шериф!
Ирма. Не трогайте его! А то я начну стрелять! (целится из револьвера).
Гарри. Остынь, шериф! Мадам, уберите оружие! Мы сейчас все объясним! Джедд Бекфорд ни при чем!
Джедд. Как это ни при чем! Ребята, это нечестно: трое на одного. Отпустите его, парни!
Эдди. Джедд, послушай, уйди отсюда! Нам надо потолковать с Шерифом.
Джедд. Нет, парни, вначале отпустите его!
Шериф рывком освобождается и под веселенькую музыку начинается
ДРАКА.*
После драки салун представляет живописный вид. Гарри валяется около стойки. Шериф лежит на столе, а Джедди под столом. Дэн свешивается со стойки. Повсюду валяется посуда и стулья.
В салун вбегает Джилли. Видит лежащего Дэна.
Джилли. Дэн! С тобой все в порядке?
Дэн. А-а-а, Джилли! Как я рад тебя видеть. (Привстает навстречу Джилли, но со стоном падает).
Джилли. Дон, дорогой, тебе больно? Вставай, я тебе помогу.
Дон. Джилли, крошка, ты пришла вовремя. Мы как раз закончили беседовать. Только, к сожалению, я не смогу сегодня скакать на лошади, и наши занятия отменяются.
Джилли. Ничего, Дон. Сегодня ты продолжишь учить меня стрелять. (С трудом поднимает Дина на ноги и поддерживает, обнимая за талию).
Дон. Слушай, Джилли, а не пора ли тебе замуж?
Джилли. Замуж?
Дон. Да.
Джилли. Мне?
Дон. Да.
Джилли. За тебя?
Дон. Ну, да.
Джилли (подумав). Нет!
Дон. Это же надо! До этого я только и делал, что убегал в тот момент, когда девушка заговаривала о женитьбе. А сейчас, когда я созрел для семейного очага, мне отказывают. Тогда я пойду.
Дон, пошатываясь, бредет к двери.
Джилли (лукаво). Куда ты, Дон?
Дон. На свете много девушек! Вдруг кому-то из них захочется, что бы я научил ее стрелять из револьвера.
Джилли. Не получиться!
Дон. Это еще почему?
Джилли. А вот по этой причине!
Джилли показывает револьвер Дина. Тот растерянно хватается за кобуру, но она пуста.
Дэн. Отдай оружие, Джилли!
Джилли. Отдать револьвер?
Дэн. Да!
Джилли. Тебе?
Дэн. Да! Револьвер не игрушка! Отдай!
Джилли. Нет, Дэн, не отдам!
Дэн. Джилли, ты самая вредная девчонка, которую я встречал!
Джилли. Это только для того, чтобы доставить тебе удовольствие, Дэн, дорогой!
Заходит Паула. Помогает Джилли довести Дэна до дверей.
Потом возвращается в салун и подходит к сидящему Гарри. Присаживается рядом и начинает вытирать его лицо платочком.
Гарри. Зачем ты со мной возишься, Паула?
Паула. Сиди спокойно, Гарри, у тебя разбита бровь.
Гарри. А вблизи ты еще красивее, Паула.
Паула. Поэтому, Гарри, ты так старательно меня сегодня игнорировал?
Гарри. Я был неправ, Паула. Ты простишь меня?
Паула. Почему бы и не простить. Но простить, не значит забыть! Ладно, вставай! Пойдем, я тебя накормлю.
Гарри. Я даже не знаю, уже поздно идти в гости.
Паула. Скоро утро, Гарри, и моя матушка уже печет свежий хлеб. Я приглашаю тебя на завтрак.
Гарри. Матушка.… Но я так небрежно одет и не побрит…
Паула. Не увиливай, Гарри! У тебя ничего не выйдет. Еще не известно: понравишься ли ты моим старикам. А они встречают не по одежке, а сразу по уму.
Гарри. Тогда порядок! Пойдем на экзамен. Но перед этим я хотел сказать тебе, Паула… (привлекает ее и целует).
Шериф. Эй, парень! Отвлекись немного.
Гарри. Ну, в чем дело, Шериф?
Шериф. Перед тем, как устраивать свою личную жизнь, скажи: где Дильси?
Гарри. Ах, вы об этом. Дильси наверху, в нашей комнате.
Ирма всплескивает руками и устремляется вверх по лестнице.
Паула. Гарри, что ты хотел мне сказать?
Гарри. Паула, поговорим по дороге. Пойдем отсюда, нам мешают.
Шериф. Полюбуйтесь на них: я им мешаю!
Паула и Гарри уходят.
Из-под стола вылезает Джедд, потирает плечо. Помогает встать Шерифу.
Джедд. Шериф, у меня к вам серьезный разговор.
Шериф (усаживается за стол). Давай, парень! Сейчас самое подходящее время для этого.
Джедд. Я серьезно, Шериф! Почему бы вам не выдать за меня Дильси?
Шериф. Я не уверен, Джедди, что это получится.
Джедд. Ах, да! Парень, которого разыскивает окружная полиция, не годится в мужья вашей дочери!
Шериф. Ты не прав, Джедди Бекфорд. Последней почтой пришло сообщение, что тот бродяга, кого зашиб ты, жив. Нашлись свидетели, которые подтвердили, что мерзавец получил по заслугам! Не надо ему было красть корову у вдовы Марты.
Джедд (с теплотой в голосе). Спасибо старушке Марте, что похлопотала обо мне. (Деловито). Так что же тогда останавливает вас сделать меня своим зятем?
Шериф. Ничего. А кто! Все дело в Дильси. Честно говоря, парень, ты мне сразу понравился! Но Дильси… Джед, надо тебе потолковать с ней.
Джедд. Ну, с Дильси мы быстро договоримся! Пойду обрадую вашу дочь и скажу что вы не против нашего брака.
Джедд встает и помогает встать Шерифу.
Шериф. Ты хороший парень, Джедди Бекфорд, но очень самоуверенный.
Влетает Дильси.
Дильси. Папа, он тебя обидел?
Не раздумывая, Дильси бьет Джедда, тот от неожиданности падает.
Шериф. Дильси! Остановись!
Дильси. Если бы не это дурацкое платье, этим болванам не удалось бы связать меня! А у вас, что здесь произошло?
Шериф. Ничего особенного. Просто Джедд решил заступиться за меня, а ты врезала ему и видимо врезала от всей души!
Джедд. Так ваша дочь выражает благодарность!
Дильси. Джедд, ты …. Тогда я была не права и беру свои слова обратно?
Джедд. Хорошенькое дело! Слова она берет обратно, а как же быть с тумаком, которым ты меня сейчас от души наградила?
Дильси. Можешь дать мне сдачи, и мы в расчете!
Джедд. Ты легко решила от меня отделаться. И к тому же у меня правило: я не бью женщин. Согласен пойти на мировую, но при одном условии.
Дильси (Подозрительно). Что это еще за условие?
Джедд. Ты выходишь за меня замуж!
Дильси. Так, Джедд, я не поняла! Поэтому сейчас ты повторяешь последнюю фразу внятно и не торопясь. Самое главное: не торопись, Джедд!
С лестницы спускается Нэнси. Увидев Шерифа, бросается к нему.
Джедд (морщась от боли, встает на колено). Дорогая Дильси, в присутствии свидетелей заявляю: я хочу, чтобы ты стала моей женой. Скажи: ты согласна?
Дильси. А ты уверен, что этого хочешь, Джедд Бекфорд?
Джедд (с усилием поднимаясь с колена). Ну вот: я как благородный человек бросаюсь на помощь к не менее благородному человеку, то есть к твоему отцу, а его дочь отказывает мне в такой малости!
Дильси (видя, как заботливо Нэнси хлопочет над Шерифом, с ревностью в голосе) Папа, а ты в курсе того, о чем говорит этот джентльмен.
Шериф. Да, Дильси, мы уже перетолковали по этому поводу с Джеддом.
Дильси. Тогда скажи мне папа вот что: с головой у него все нормально?
Шериф. Вообще-то его тоже хорошо вздули, но не до такой же степени!
Дильси. И что ты думаешь по этому поводу, папа?
Шериф. Я думаю, что Джедд - хороший парень, не отказывай ему.
Джедд. Послушай отца, девочка! Он сейчас прав как никогда.
Дильси (прикидывая). Ладно, ковбой, я подумаю над твоим предложением, и, может быть, возьму тебя в мужья.
Джедд. Эй! Я не согласен: это я беру тебя в жены! Только ты, Дильси, должна носить платье и не распускать дома кулаки!
Дильси. Джедд, ты точно сегодня неудачно приложился головой к кулаку. А теперь нам пора домой. (После паузы) Нэнси, помогай! Мне не дотащить двоих.
Шериф. Да, уже поздно. Пошли, Джедд, у меня дома есть бутылка виски.
Шериф, поддерживаемый Нэнси, идет к дверям. Джедд, хромая, подходит к Дильси пытается ее обнять, и тут же получает подзатыльник. Разозлившись, Джедд, хватает Дильси, перекидывает ее на плечо и уносит.
Выходит Ирма. Начинает убирать в салуне. Заглядывает за стойку, и вытаскивает оттуда Эдди, у которого на плечах одет стул без седла. Ирма помогает Эдди освободится от стула.
Ирма. Что, ковбой, досталось тебе?
Эдди. Да, голова трещит. Все было нормально до тех пор, пока кто-то не ударил меня стулом по голове. Тетя Ирма, вы не видели: кто это был?
Ирма. Видела, Эдди.
Эдди. И кто этот ненормальный, который сломал такой крепкий предмет мебели о мою голову?
Ирма. Это я, Эдди.
Эдди. Вы, тетя Ирма?!
Ирма. Да, это я! Но ты так наседал на беднягу Джедда, что мне пришлось тебя остановить.
Эдди. Я ценю вас, тетя Ирма, за откровенность, но нельзя ли было выбрать что-нибудь полегче.
Ирма. Эдди, но у меня не было времени выбирать! А этот стул не такой уж и тяжелый.
Эдди (ворчливо). Об этом мне лучше судить. Ой, моя голова!
Ирма. Давай, я приложу холодное полотенце. (Подает полотенце).
Эдди. Лучше налейте стаканчик. От этого лекарства мне быстрее полегчает.
Ирма (наливает стакан, подает Эдди). Пей, ковбой! И выше голову!
Эдди. Вам легко рассуждать, тетушка, а я сегодня потерял друзей. Ну, ладно, Дэн! Он с рождения не мог пропустить ни одной юбки. Но Гарри… Я не думал, что Гарри так легко предаст меня… из-за женщины.
Ирма. Вот что, ковбой, не вешай нос! Все не так уж плохо. А хочешь я и тебя познакомлю с хорошенькой девчонкой? А чем моя Нэнси не хороша для тебя? Она живет у меня десять лет, с тех пор, как погибли ее родители. Нэнси – хозяйка, каких поискать, послушная и умница!
Эдди. Да, Нэнси – хорошая девушка. Не знаю, что она нашла в Шерифе?
Ирма. Я тоже никогда этого не пойму, Эдди.
Эдди. Может это любовь, тетушка Ирма?
Ирма (с недоумением). Любовь… Глупость это и наваждение! Ну, зачем ей этот старик? Или я уже ничего не понимаю в этой жизни.
Эдди. Да не расстраивайтесь вы так, тетя Ирма! Давайте выпьем еще по стаканчику!
Ирма. Твое здоровье, Эдди.
Эдди. На здоровье я не жаловался до тех пор, пока вы, тетушка, не погладили меня стулом по голове.
Ирма. Но, помнится, я сразу предупреждала, чтобы мое хрупкое телосложение, не вводило вас в заблуждение!
Эдди. Ну что ж, пойду спать. Спокойной ночи, тетушка.
Ирма. Доброго сна, сынок. Вот увидишь: завтра, при свете дня, все покажется не таким уж мрачным!
Эдди. Спасибо. Вы добрый человек, мадам Ирма. Только не ломайте больше стульев о головы посетителей.
Ирма. Я подумаю над твоим пожеланием, Эдди, но не обещаю им следовать.
Эдди устало поднимается по лестнице, останавливается на середине и переводит взгляд на зрителя. Взгляд сильного, но очень одинокого человека. Уходит.
Ирма задувает свечу. Сцена погружается в темноту.
Музыкальная пауза.
Утро. Нэнси хлопочет в салуне. Входит Шериф с повязкой на руке и с цветами.
Шериф. Добрый день, Нэнси.
Нэнси. Шериф! Вы!
Шериф. Нэнси, зови меня просто Саймон. Мне кажется, так удобнее.
Нэнси. Да, Саймон намного удобнее. Саймон, а где вы собираете цветы?
Шериф. Цветы? А они тебе нравятся?
Нэнси. Очень. Особенно я люблю фиалки.
Шериф. Тогда я буду дарить цветы тебе каждый день.
Нэнси (восхищенно). Каждый день?!
Неслышно на лестнице появляется Ирма.
Ирма. Добрый день! Шериф, вы по делу или…
Шериф. Или! Я пришел к Нэнси!
Ирма. Нэнси, я же запретила тебе!
Шериф. Мадам Ирма, прошу прощения, но не смейте кричать на Нэнси.
Ирма. Она моя племянница, Шериф! И я буду кричать на нее, когда посчитаю нужным!
Шериф. Нет, вы больше не будете на нее кричать!
Ирма. Шериф, вы олицетворяете закон, вы представляете власть в нашем округе, но в своем доме я буду делать все, что хочу! И никто не сможет мне помешать! Даже вы, Шериф!
Шериф. Тогда я заберу у вас Нэнси! Она будет жить у меня.
Ирма. Это с какой же стати?
Шериф. Нэнси выходит за меня замуж!
Ирма. Нет!
Нэнси. Да! Тетушка, я выхожу замуж за Саймона!
Ирма. За какого еще Саймона? Ах, ты уже называешь его просто Саймон! Шериф, а ты смешон!
Шериф. Не пойму, что здесь смешного!
Ирма. Ну как же! Связаться с сопливой девчонкой – разве это не смешно!
Нэнси. Тетушка, это неправда! Он совсем не смешон! Он самый лучший, самый добрый и заботливый! Он дарит мне цветы!
Ирма. Ах, цветы! Ну, цветы – это довод! А вы шельма, Шериф! Знаете, что она сирота, каждый ее может обидеть! Вот и вы пристаете к Нэнси с ухаживанием! Цветочками решили купить бедную сиротку? Кроме меня, слабой женщины, некому защитить мою племянницу.
Шериф (с возмущением). У меня в мыслях не было, что бы обидеть вашу племянницу! А кто только предположит, что вы слабая женщина, тот дня не проживет! Мадам Ирма, я люблю Нэнси! Я сделаю все, что бы сделать эту девочку счастливой!
Ирма. Вот именно! Она в дочери вам годится, Шериф! А вы тут с букетиками повадились в мой салун!
Шериф. Мадам Ирма, я понимаю вас…
Ирма. Да что вы можете понимать, Шериф! Когда погибли ее родители, и маленькая Нэнси оказалась у меня, я дала слово, что воспитаю и найду ей хорошего мужа! А что же теперь я скажу своему брату и твоему отцу, Нэнси, когда мы встретимся?
Нэнси (испуганно). Но папа погиб, тетушка! Где вы собрались с ним встречаться?
Ирма. Как где? На небесах. Все там встретимся рано или поздно. Лучше поздно, чем рано. Не отвлекай меня, Нэнси! О чем это я? Ах, да! Нэнси, что я скажу твоему отцу и моему брату, когда мы встретимся на небесах?
Шериф. Что выдали замуж Нэнси за достойного и солидного человека.
Нэнси. И замечательного к тому же!
Ирма. Нэнси! Ну, зачем тебе этот старый и некрасивый мужчина?
Шериф. Позвольте, мадам Ирма!
Ирма. Не позволю! И вообще: я разговариваю со своей племянницей. Если, Шериф, вам что-то не совсем нравится, так можете уйти и не слушать! Правда глаза колет? Так, на чем я остановилась…? Ах, да! Старый и безобразный! Дорогая Нэнси, хочешь, я познакомлю тебя с молодым, порядочным.… Нет, не совсем порядочным, но зато молодым, предприимчивым человеком. Он хорош собою, стройный…
Шериф. Вообще-то и я не толстый.
Ирма. Не толстый? Шериф, вы худой до неприличности! В вашем возрасте пора иметь солидную фигуру! Опять вы меня перебили! Так, хорош, строен…, что еще, да! У него крепкая голова на плечах! Нэнси, клянусь, голова очень крепкая! Я проверяла!
Нэнси. Нет, тетя Ирма, я не желаю с ним знакомиться!
Шериф. Молодец, Нэнси!
Ирма. Да заткнетесь вы, наконец, Шериф! Нэнси, я еще не все сказала! У этого молодого человека есть харизма!
Шериф. Что у него есть, не понял?
Ирма. Ну, где вам понять, Шериф! Это новое модное словечко, его знают только молодые люди…, ну, и я еще.
Нэнси (решительно). Тетушка, я вас очень люблю и всегда прислушиваюсь к вашим советам. Но я не хочу никаких молодых, стройных…
Шериф. Вот именно!
Ирма. С крепкой головой и харизмой…
Шериф. Умница, Нэнси!
Нэнси. Я хочу выйти замуж за старого…
Шериф. Не совсем старого…
Нэнси. Безобразного…
Шериф. М-да-а…
Нэнси. Но очень милого и дорогого для меня человека! Я выхожу замуж за Саймона!
Шериф. Нэнси, дорогая!
Нэнси. И никто, слышите, тетушка, никто не помешает мне это сделать!
Шериф. А я буду помогать!
Ирма. Все! Я исчерпала все доводы. Я не узнаю мою любимую и послушную Нэнси, которая перестала здраво мыслить. Чтобы избежать неприятного разговора с моим братцем на том свете, я постараюсь подольше задержаться на этом. Делайте, что хотите!
Нэнси. Тетушка, значит, вы согласны?
Ирма. Как будто ты мне оставила выбор!
Нэнси. Саймон, любимый! (бросается в объятия Шерифа).
Шериф. Нэнси, дорогая! Мадам Ирма, я приложу все усилия, что бы сделать вашу племянницу счастливой!
Ирма. Да уж, надеюсь, что это будет так! В противном случае: пусть мое хрупкое телосложение не вводит вас, Шериф, в заблуждение!
Нэнси уходит по лестнице.
Входят Паула и Гарри, у которого рука на перевязи.
За ними идут Джилли и Дэн, который опирается на палочку.
Гарри. Я вижу, Шериф, вас можно поздравить?
Шериф. Да, друзья! Перед вами самый счастливый человек в нашем штате. Нэнси согласилась стать моей женой! Да и вы, парни, не теряли времени даром!
Дэн. Да! Иногда хорошая потасовка лучше доброй выпивки: в голове сразу проясняется и понятно, как жить дальше.
Гарри. Я согласен с тобой, Дэн. Только вот, что скажет Эдди?
На лестнице появляется Эдди.
Эдди. А я ничего говорить не буду! Вы родились для того, что бы жить на привязи. А я люблю свободу! Сейчас Нэнси нальет мне стаканчик, после чего, парни, я распрощаюсь с вами навсегда!
Входят Дильси и Джедд.
Шериф. Друзья! Можете поздравить меня еще раз. Я нашел для Дильси хорошего парня в мужья.
Гарри. А его не отправят прямо в каталажку после венчания?
Шериф. Нет, об этом я позабочусь, будьте спокойны!
Дэн. Джедди, а кто будет главным в вашей семье: ты или Дильси?
Джедд. Конечно, я! В доме главным бывает только мужчина.
Паула. А ты, Дильси, что скажешь по этому поводу?
Дильси. Конечно, дорогой, ты будешь главным в семье…, когда меня не будет дома!
Эдди. Какая милая семейная идиллия! Я чувствую себя здесь лишним. Ну, что ж, мне пора. Дорога не может ждать нас вечно. Прощайте! (Идет к дверям).
Дэн. Эдди, постой! Ты не можешь просто так уйти!
Эдди. Что ты хочешь, Дэн?
Дэн. Я вот что подумал, Эдди: а не проводить ли мне тебя до каньона Сно-Та-Хей?
Джилли. Дэн, ты бросаешь меня? А впрочем.., я не стану по тебе плакать, зачем? Я подыщу другого парня, который научит меня скакать на лошади.
Дэн. Джилли, даже не вздумай без меня садиться на лошадь! А другим парням, которые будут приставать к тебе, я повыдергиваю ноги вместе со шпорами. (К зрителю). Надеюсь, меня все слышали? (Джилли). Дорогая, я скоро вернусь! (Нежно ее целует).
Дэн подходит к Эдди и шутливо ударяет его по плечу.
Гарри. Парни, вы забыли…
Эдди. Что ты хочешь сказать, Гарри?
Гарри. Вы забыли про меня! Паула, не жди меня к ужину. Мне надо прогуляться с парнями.
Паула. Но ты вернешься, дорогой?
Гарри. Как ты могла сомневаться в этом. Вот присмотрим добрую жену для Эдди, и сразу покончим с дорогой. Я стану примерным мужем и хорошим отцом. Только жди меня, Паула!
Паула. Хорошо, Гарри, но только недолго. Я буду ждать тебя ровно столько, сколько портниха будет шить для меня новое платье. И если ты задержишься, я просто одену его и приду в салун…
Гарри. Я понял тебя, Паула! Постараюсь управиться с делами как можно быстрее. Я привезу к твоему новому платью красивую шаль. (Хочет ее поцеловать).
Паула. (отступая) Э-э-э, нет, Гарри! Вначале я хочу получить шаль! Иди, тебя ждут.
Гарри с явным сожалением отходит от Паулы.
Джедд. Дильси, дорогая! Как ты считаешь: кто главный в доме?
Дильси. Джедд, это очень просто! Главный тот, кто находится дома! Так что выбирай: ты сейчас едешь с парнями или будешь главным в нашей семье.
Джедд. Дильси, а как ты поняла, что я хочу уехать?
Дильси. Джедд, я даже знаю, что уедешь ты ненадолго, поэтому не буду задерживать тебя. Ты убегаешь по привычке. Но, когда ты вернешься, то поймешь: со мной путешествовать по жизни намного интереснее.
Джедд. Ты права дважды, Дильси: главная в нашей семье будешь ты, и я очень скоро вернусь! (Поднимает Дильси на руки и кружит ее).
Эдди. Так ты идешь с нами, Джедд Бекфорд?
Дильси. Да! Он едет с вами, чтобы удостоверится, что ему очень хочется вернуться ко мне.
Джедд. И опять ты права, моя Дильси! Нет, какой я все же молодец, что выбрал именно тебя!
Ирма. Все мужчины выбирают тех женщин, которые их уже выбрали. Или я не права?
Паула. Вот это уж точно!
Эдди, Гарри, Дэн и Джедди уходят.
Шериф. Ну, мне тоже пора. Нэнси, я приду вечером и перенесу твои вещи ко мне в дом. Надеюсь, мадам Ирма, вы благословите свою племянницу?
Ирма. Конечно, я не так мечтала выдать замуж Нэнси, но не стану спорить с судьбой!
Нэнси. Тетя Ирма, я так счастлива!
Нэнси провожает Шерифа до дверей и возвращается.
Джилли. Их увел этот Эдди! Если бы не он…
Ирма. Эдди здесь ни при чем! Их позвала дорога. Мир для того и создан, чтобы мужчина уходил и возвращался, а женщина его ждала.
Паула. Пойду к портнихе, надо поторопить ее с платьем. Мне почему-то кажется, что Гарри уже подумывает побыстрее возвратиться, чтобы подарить мне шаль.
Нэнси. И получить твой поцелуй!
Ирма. Конечно! Только для этого он и собрался в путь. Просто он не хотел огорчать Эдди.
Джилли. И Дэн не хотел огорчать драгоценного Эдди? Я вас умоляю!
Ирма. Идите-ка, девушки к себе и начинайте готовить дом к возвращению своих мужчин. А об Эдди позабочусь я. Вряд ли он решит расстаться со своими друзьями, значит надо подыскать ему подходящую жену у нас. Раз Нэнси выходит замуж, я подыскала себе помощницу. Эй, Марта!
Выбегает девочка лет 8-ми.
Марта. Да, тетушка!
Ирма. Ты согласна жить со мной?
Марта. Конечно, тетушка!
Ирма. Это младшая дочь моей сестры. У них куча ребятишек, вот я и решила взять Марту к себе: она самая шустрая в семье, как раз, по-моему, характеру. Марта, ты хочешь выйти замуж за интересного, порядочного.… Ну, не совсем порядочного.… Зато у него есть харизма!
Марта. Но я еще совсем маленькая!
Ирма. К тому времени, когда тебе будет пора выходить замуж, Эдди будет не таким уж молодым. Но в нашем роду входит в привычку: выходить замуж за стариков!
Нэнси. Тетушка! Саймон – не старик!
Ирма. Конечно не старик! Мой муж тоже был сравнительно молод, ведь был старше меня на каких-то 25 лет!
Марта. Тетушка, а что такое харизма?
Ирма. Вот это и придется тебе узнать, когда ты решишь связаться с Эдди! Дильси, а не прогуляться ли нам до каньона Сно-Та-Хей? Красавчик мой совсем застоялся!
Нэнси (встревоженно). А как же индейцы? Тетушка, я не отпущу вас!
Ирма. Как будто я буду слушать тебя! Ведь ты не советовалась со мной, когда собралась замуж за своего Саймона!
Паула. Тебе нечем крыть, Нэнси!
Нэнси. Но это совсем другое! С команчами шутки плохи!
Ирма (берет со стойки две бутылки виски, одну из которых передает Дильси). Неужели две бледнолицые леди не смогут договориться с несколькими краснокожими джентльменами?
Дильси (подбрасывая и виртуозно ловя бутылку). Хорошая мысль! Жаль, что я сама до этого не додумалась.
Нэнси. Когда вы вернетесь, тетушка? Я буду волноваться!
Ирма. Не переживай! На твоей свадьбе я повеселюсь! А сейчас пора в путь! Дорога не может ждать долго, да и мы не вечны на этой земле! Откройте мешок своих желаний и отправляйтесь каждый к своей мечте! Вчера уже нет, завтра еще нет, а есть только сегодня!
Примечание: * Сцену драки можно разработать по усмотрению режиссера и физическим возможностям актеров. Когда мы ставили этот спектакль, группа состояла из молодых людей, которые занимались парными танцами с элементами акробатики. Поэтому эта сцена состояла из ряда эффектных акробатических элементов, плавно переходящих один в другой. Пластика, которой владели танцоры, придавали неповторимый шарм всему спектаклю. Поэтому я не стала детальнорасписывать эту сцену. Режиссеры, опираясь на разработки по сценической драке, смогут
P.S. Уважаемая редакция журнала «Я вхожу в мир искусств», не скрою, что посылаю на Ваш суд свою пьесу из-за материальных затруднений. Если Вы посчитаете возможным напечатать эту вещь, то поможете моей семье.
С уважением, Светлана Жарникова.
Свидетельство о публикации №213122001277