Мы с тобой Осетия

   Битва в небесах

Над скалой орёл кружил,
Когти острые вонзил,
Он гнездо чужое смял,
Беззащитного птенца порвал.

Брата крови он решил
Погубить, лишив всех сил.
Но израненный собрат
Не хотел сдаваться гаду.

Кровь течёт из рваных ран,
Но не сломлен гордый стан.
И на помощь клич летит,
Стая с севера спешит.

Вот уже он не один,
Снова неба господин.
Взмах крыла — и ввысь взлетел,
Предателя одолел.

Тот летит к земле стрелой,
Потеряв в бою покой.
«Мы с тобой одной семьи,
Это горы ведь твои!

Наши здесь леса, поля,
Это общая земля.
Ты ж меня убить хотел,
Вот такой тебе удел!»


На сосне сидел хитрец,
Чёрный ворон, молодец.
Он за битвой наблюдал,
Тихо своего часа ждал.

«Горы будут лишь мои,
Пропадут пускай они!»
Но разбит коварный план,
Северный явился клан.

«Кто позвал сюда гостей?
Прочь летите поскорей!
Я хозяином здесь стал,
Этот миг давно настал!»

«Полечу, всем расскажу,
Ложью мир я разбужу,
Чтоб поднялся крик и гам,
Не достаться тем горам!»

Только с ветки он взлетел,
В небо ринуться хотел,
Но судьба предрешена —
Коршун съел его сполна.

Но тишина, что вслед за вороном упала,
Была обманчива, как блеск клинка в тени.
В горах, где эхо древних битв звучало,
Забытые обиды вновь воскресли дни.


И старый филин, чьи глаза прозрели вечность,
Увидел в смерти ворона зловещий знак.
"Коварство и гордыня, - прошептал он в бесконечность, —
Поглотят этот мир, оставив лишь мрак".


И северные птицы, что примчались на подмогу,
Теперь взирали с тревогой на родные скалы.
Поняли, что мирно жить здесь не смогут,
Где жажда власти затмевает все идеалы.

  11 августа 2008 год.


Рецензии
Не складно. Может это подстрочный перевод с осетинского?

Владимир Шаповал   10.02.2014 22:17     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Владимир. Как понять вашу рецензию? Это не перевод. разъясните мне пожалуйста ваши замечания. С уважением Надежда.

Надежда Жиркова   10.02.2014 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.