Как поехать на лифт
А еще часто отличаются китайцы, тайцы и прочие азиаты, для которых русский язык— насущная, но такая трудная необходимость. Ничтоже сумняшеся, они доверяют переводы вывесок, меню и объявлений электронному переводчику. И тот переводит так, что хохочут все русскоязычные посетители и половина рунета.
Да что там китайцы! Зачем ходить так далеко? Например, у нас на сайте очень модно ставить знаки препинания.
Глубокоуважаемые коллеги, ну объясните мне, пожалуйста, а что это за мода на прозе.ру - везде, где только можно, ставить запятые? Я человек сравнительно новый и поэтому не совсем в курсе.
Вчера прочла текст о неимоверности таланта автора Ч., заткнувшего, по утверждению одного критика, за пояс "Хеменгуэя вместе с Ремарком". На описки я обычно стараюсь не обращать внимание, ну, сделал критик в душевном порыве опечатку в фамилии Эрнеста Хемингуэя, с кем не бывает. Но оказалось, что это был вовсе не комплимент Ч., как могло бы показаться на первый взгляд, а такая себе тонкая ирония, попытка Ч. унизить. При этом сам критик позволял себе следующие обороты.
"Воевавшего в горячих точках M., обошла усидчивая Р."
Лишние запятые – столь частое явление на этом сайте, что невольно задумываешься. А не пора ли уже как-то на высоком государственном уровне поменять правила пунктуации и вообще грамматические правила русского языка? Раз уж даже НАШИ писатели уже так пишут, значит перемены в языке уже произошли и как-то узаконить их просто жизненно необходимо!
Или вот К. Валерий. Пытаясь принизить уровень владения русским языком одной нашей коллеги, написал следующее:
«Пробежав глазами множество рецензий, почти поголовно положительных, не хотелось мне писать отзыв». И написал отрицательный.
Ну какое кто имеет право указывать самому Валерию, что в современном русском языке действия, обозначенные деепричастием и глаголом-сказуемым, должны принадлежать одному и тому же субъекту действия. Что лучше было бы «пробежав глазами... я не хотел». Что несоблюдение этого правила приводит к комическому эффекту, описанному Чеховым в рассказе «Жалобная книга» (фраза «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа»)...
Грустно всё это.
Посмеёмся лучше над китайцами. Тема для кого-то все еще актуальная. Инструкция по безопасному использованию лифта.
1. Стойте твердо не теснитесь на лифте
2. Нельзя проехать на лифт против нормальной стороны
3. Старый болезный детки пожалуйста поедете на лифт с помощью друзей
4. Нельзя возить товар лифтом для клиента у нас лифт для товара
5. Дети милые не играйте лифтом
6. Человек пьяный босой ношеные тапочки не поедете на лифт
7. Связывайте пожалуйста крепко Ваши шнурки для ботинок чтобы безопасно поехать на лифт
8. Поднимайте ноги бысто когда лифт идет до конца лестницы
9. Чтобы безопасно ехать на лифте стойте в середине ступени
10. Обращайтесь внимание на то чтобы не закатайте шубу миниюбку в машину на лифт
Шляпа? Ах, шляпа... У меня - слетела.
Использованы материалы статьи
http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/mgimo-finishd-551205/
Свидетельство о публикации №213122100387
С уважением,
Сергей Владимирович Петров 14.03.2016 11:32 Заявить о нарушении
Когда-то на этом сайте был самопровозглашённый проект "Лифт", это была ирония и в его адрес... Сейчас это уже неактуально - проект провалился сам по себе.
Задорнов - мне как-то разонравился, ирония его хороша, но шибко черна временами...
Всег благ!
С почтением,
Ирина Мудра 15.03.2016 01:17 Заявить о нарушении
Кстати,забегайте как-нибудь к в гости на мою страничку,буду рад!
Сергей Владимирович Петров 16.03.2016 09:12 Заявить о нарушении