Плач Ярославны. Переложение

До высоких берегов Дуная,
Незнакомой птицей на рассвете,
Ярославны голос долетает
О любимом Игоре и смерти:
"Обернусь безвестною кукушкой,
По волнам широким полечу,
Свой рукав я шелковый с опушкой
Там в Каяле горьком омочу ...
И утру кровавые все раны
На могучем теле я ему..."
Так и плачет голос Ярославны
На стене Путивля поутру:
"Ветер, ветер! Господин мой, ветер!
Ах, зачем насильно ...  сильно бьешь!
Стрелочки хиновские зачем ты
На полки любимого несешь?
Разве мало было на просторе
Высоко под облаком летать,
Корабли лелеять в синем море,
В синем море волны поднимать?
Почему мое веселье рано,
Господин, разнес по ковылю?
Так и плачет, плачет Ярославна
На стене Путивля поутру:
"Днепр Славутич! Каменные горы
Ты сквозь земли половцев пробил,
Святослава в дальние просторы
До гнезда Кобякова носил.
Прилелей же, Господин, мне ладу,
Чтоб не слала слезы я к морям ..."
Разрывало горе Ярославну
На стене Путивля по утрам:
"Солнце трижды светлое! О, Солнце!
Всем прекрасно ты и всем тепло!
Почему, Владыко-Солнце,
Сердце князю обожгло?
Ах, зачем в безводном поле
Жаждой луки ты согнуло,
Колчаны все, Солнце, горем
Лады милого стянуло?.."


Рецензии
Увидела Вас случайно у себя и зашла посмотреть - познакомиться, а нашла родное! Ярославна в последнее время в мыслях моих... Размышляю над новой книгой о "Женском мире русской словесности".
Почитаю у Вас все внимательнее. А перевод сохраняет таинственное внутреннее звучание плача.

Екатерина Домбровская   16.01.2014 17:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина! Очень приятно познакомиться. Я уже давно работаю над переложением Слова. Всего вам самого доброго!

Владимир Кейль   16.01.2014 17:46   Заявить о нарушении