Дело было зимой 93-го. Я с хозяином приехали в Кирьят-гат на сборку. Работал я, в столярной мастерской. Мы делали и собирали перила и лестницы. Хозяину у далось получить заказ на целый проект. Ну, приехали, припарковались и стали разгружаться. Нам в помощь послали мужичка, лет 40-ка, русского, иврита почти не знавшего. Он с ходу начал нас доставать рассказом, что в одном из коттеджей, перед нашим приездом, разбили случайно плитку керамики, и сейчас же заменили. А так как раствор свежий, мы должны быть очень осторожны. Ну, естественно мы клятвенно пообещали, если не летать, то порхать обязательно. Мужичку, наши заверения показались не искренними, и он продолжал зудеть о тяжёлой доле рабочего на стройке. Хозяин, бывший чех, русский понимавший в достаточной степени, через пол часа стенаний вспылил, и спросил у мужичка - Ляма ата мудаг! (Почему ты переживаешь, озабочен) Мужичёк, доведённый до отчаяния, своей нелёгкой долей, услышав такое непотребство кинулся на хозяина с кулаками. Я, помирая со смеху, еле успел вклиниться между ними. Хозяин, даже не подозревавший, что именно он сказал, рассвирипев тоже рвался в бой. Судорожно всхлипывая от приступов смеха, я кое как сумел втолковать обоим, что именно произошло. После этого случая, хозяин с удовольствием, частенько у меня спрашивал - не мудаг ли я.
Да уж, в иврите много таких выражений, которые русский слух воспринимает вполне определённо, но совсем не в том смысле, который они в действительности имеют))))
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.