Учакое, учакое, учакое...

Братец единоутробный в розовом детстве как–то разгуливал по квартире, вдохновенно распевая:

— Буквы разные писать
Тонким пёрышком в тетрадь
Учакое, учакое, учакое!

Мои разъяснения, что не "учакое", а "учат в школе" он воспринял ещё нормально; но когда я обмолвился в том смысле, что "и вообще, в песнях используются только слова, имеющие смысл", — вот тут братец был крайне сильно удивлён; похоже, что он тогда до половины слов в песнях не разбирал.

Впрочем, оно и неудивительно: в те годы добрая треть всех песен по радио шла в хоровом исполнении; не скажу, сколь оно 'славно' в музыкальном плане, а вот в плане "слоговой разборчивости" (есть такой совершенно официальный термин) — ну просто ни в какие ворота не лезет!

Так, к Олимпиаде–80 появилась 'туева хуча' песен, означенную Олимпиаду прославляющих. В одну из них я вслушивался столь же пристально, как Штирлиц в шифровки из центра! Всё, что мне удалось декодировать из распевания пионерского хора, это:

— Олимпийский талисман —
Лошади мчатся из соцстран.

Ну, ладно: лошади, красивые, грациозные, изящные — так это, небось, символ такой. А что лошади именно из соцстран — подлые буржуи НАШУ олимпиаду тогда игнорировали, 'у, суки'! Вот, с таким восприятием этой разовой муз–поделки я прожил не одно десятилетие.

А потом, спасибо Гуглю, мгновенно выяснилось:

— Олимпийский талисман —
Ну–ка, Мишутка, улыбнись нам!


== Когда верстался номер ==
На мою сентенцию "...в песнях используются только слова, имеющие смысл", — мне, по прочтении этих строк, ответили:

...
Ramamba harry mambaroom,
Ramamba harry mambaroom,
Ramamba harry mambaroom,
Ramamba harry mambaroom.

A chake to chasy farry you.
Ramamba harry mambarox,
Ramamba harry mambarox,
Ramamba harry mambarox...

(c) http://muzofon.com/search/Рамамба Хару Мамбуру — mp3.
(c) Ногу свело - Рамамба-Хару-Мамбуру, ПОЛНЫЙ текст песни.


Рецензии