Бруно Ясенский. Осеннее танго

Осеннее танго
Z.K.

Холодный день пурпурен и олив.
Стернёй под ветром рыщет рыжий сеттер.
Среди берёз, сквозь  клёнов лейтмотив
Проходишь ты, одета в  бурый свитер.

Холодным ветром  тянет от жнивья.
Промозгла и печальна в Польше осень…
Танцует па-де–катр просёлками листва,
По лужам их предзимний ветер носит.

Сегодня дождь был мелок, как туман.
На грядах блеск воды неясно–стеклянистый.
Зайчишка выпрыгнул из мхов – и встал
Фигуркой пьяного от солнца футуриста.

В полях пугают тени облетевших ив,
и каждая ветла  большой метле подобна.
Среди берёз, сквозь клёнов лейтмотив
Проходишь – неулыбчива  и  скорбна…

И столько гордости в твоих шагах
И тихой, грустной катастрофы…
Когда ж  пойдёшь здесь года через два,
То будешь напевать тихонько эти строфы…

––––
Примечание:

–– «Зайчишка выпрыгнул из мхов – и встал
Фигуркой пьяного от солнца футуриста»…
Дословно:
Выскочил заяц из мхов и сел в пол роста (по пояс)…
Здесь, похоже, имеет место игра воображения и синонимов, так как  у по–польского – слова «зайчишка, зайчик» есть второй значение  –  гриб моховик. [Ср. с русск.:  зайка, заячий гриб –  Гиропо;рус кашта;новый]
Однако как хороша  картинка: стоит гриб в шляпке набок – чем не футурист, в своём эпатажном наряде!


Оригинал здесь:
http://literat.ug.edu.pl/bruno/013.htm


Рецензии