Ещё твой голос в памяти звучит...

Ещё твой голос в памяти звучит
И с каждым днём становится всё тише –
Так музыка когда-то замолчит,
Твоих цветов я запах не услышу.

Возлюбленного ложе застелю
Я розами, увядшими так скоро.
Уходишь… твои мысли сквозь мои текут;
Последний вздох Любви – как одно слово.

(перевод с английского)

Original: Percy Bysshe Shelley
Music, When Soft Voices Die

Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory;
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.

Rose leaves, when the rose is dead,
Are heap’d for the beloved’s bed;
And so thy Thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.


Рецензии