170. Человечество - с нечеловеческим лицом

Уже довольно давно бродит по Интернету и охотно пересылается  от одного пользователя к другому стихотворение русского поэта Всеволода Емелина «Исход» - об исходе евреев из России. Теперь его (не знаю, впервые ли на бумажном носителе) опубликовал старейший в Израиле русскоязычный журнал еврейской интеллигенции из СНГ.

Протест против юдофобии и сочувствие русских писателей еврейскому национальному движению и сионизму – не такая уж редкость. Но на фоне всё учащающихся вспышек звериной юдофобии (вспомним хотя бы ряд российских Интернет-форумов), согласитесь, отрадно услышать от явно русского человека  такие слова: «До свиданья, евреи, /до свиданья, друзья! /Ах, насколько беднее/ остаюсь без вас я»  И даже некоторое ритмическое несовершенство последней строчки этой цитаты не мешает ответной волне симпатии к автору. Тем более, что он тут же и  уточняет свои чувства: «Вроде Бабьего яра, /вроде Крымского рва/ душу мне разорвало/ Шереметьево-два». С известных поэм Евтушенко и Вознесенского, со стихов Чичибабина «Уходящему – поклон, остающемуся – братство» не припомню таких пронзительных нот сочувствия, понимания, сожаления. При  этом  автор откровенно прокламирует свою принадлежность к православной конфессии христианства. Так что последняя – это не обязательно «бей жидов, спасай Россию», и появляется надежда, что межконфессиональная вражда не есть нечто неизбежное в религиозной жизни, что вполне реальна пресловутая «терпимость веры»… Да и надо ли  удивляться: Всевышний-то един! Что и провозглашает русский поэт в финале своего стихотворения на чистом иврите: «Адонай элохэйну, / Адонай эхаад».

Лирика представлена в журнальном номере ещё и «живописно-музыкальной» (мы  бы сказали)  поэмой «Иерусалимская симфония» Инны Росс (Петах-Тиква), и изящными трёхстишиями-хокку Тани Гринфельд (Бейт-Шеан). Прозу, как и весь номер, открывает повесть современного американского писателя Поля Теру «Обезьяний холм» в переводе с английского  Нины Воронель. Нет мира и под небом Индии:  рядом с тихим и комфортным курортом, где предаются  сладкому отдыху и утонченному эротизму  богатые супруги из США,  в затаившемся рядом городке,  оказывается, бушует бешеная взаимная ненависть между индуистами и мусульманами…

С одним из постоянных авторов журнала Евгением Мининым у читателя прочно связаны впечатления от его остроумных и метких пародий. Но на сей раз он выступает как автор остросюжетного рассказа «Гоча» -  об эпизоде мужественного и находчивого противостояния нового израильтянина, юного выходца из Грузии  арабским террористам, напавшим на еврейскую школу. Невольно вспоминается трагедия в североосетинском Беслане… Но в Израиле  бесстрашие и хитрость юноши спасают жизнь детям, а вот сам он…

С совершенно иной и очень своеобразной прозой сталкивает нас чтение  рассказа  (или, может быть, точнее сказать, эссе? – Михаила Юдсона «На постпоследнем берегу, или Беглец». Внешне это вроде бы    рассказ о «фарниенте» (сладком ничегонеделании, с итальянского) двух приятелей и постоянных авторов журнала: историка и публициста Михаила Сидорова и самого автора, работающего в «22»  - помощником редактора. Оба «Мишки» (как и именует себя и Сидорова автор) приятно убивают время на пляже в Тель-Авиве.  На первый взгляд, полные бездельники. Но  сколько проблем, культурных головоломок, разнообразных насущных тем, философских загвоздок затрагивает автор, рассказывая о своём в самом деле замечательном друге и «собутыльнике! И всё это – совершенно неподражаемым языком  виртуозного знатока русской речи, русской (и мировой) литературы, с употреблением неожиданных каламбуров, созвучий, метафор, литературно-культурных ассоциаций…  Юдсон  обладает абсолютным слухом в русской речи, и если принять его самоопределение «я дворовый мальчик журнала “Двадцать два”», то можно считать, что журналу на «мальчика» повезло. Вызывает симпатии и  его «пляжный» партнёр – я и прежде слыхал, что историк Михаил Сидоров «бежал» из России как убеждённый враг антисемитизма, но теперь мне об этом рассказали ещё и увлекающе весело!
И словно подтверждением  творческой спаянности и одновременно разности лиц обоих друзей выглядят рецензии, которые каждый написал об одной и той же книге – новой работе физика и публициста, главного редактора «22» профессора Александра Воронеля  «Нулевая заповедь». Так назвал автор книги известную в науке презумпцию однозначного понимания  участниками  дискуссии  обсуждаемых ими положений и категорий.  Стилистика каждой из рецензий – своеобразна, угол зрения у каждого свой, однако  в оценках значения книги они сходятся.

В журнале опубликована и статья самого главреда: «Только любовью». Речь – о  путях преодоления сложнейших противоречий эпохи – в частности, конкретно на Ближнем Востоке и ещё конкретнее – в противостоянии еврейского государства  «палестинскому» террору и международному антисемитизму – антиизраилизму. Автор рассматривает  границы возможного и невозможного, утверждая приоритет реалистического подхода  к  решению проблем. Весьма привлекательны идеи равенства народов, но как быть, когда на деле народы не равны? Не по возможностям, а по факту! Толстовский призыв действовать «только любовью»  ешё надолго будет оставаться нереальным, делает вывод автор.

Статья помещена под  парадоксально-тавтологической рубрикой «Гуманизм с человеческим лицом». В самом деле, гуманизм  и есть человечность. Но всегда ли человечно лицо самого человечества? Отрицательный ответ слишком очевиден. Приходится признать, что биологическая принадлежность к человеческому роду (Гитлер, Сталин, все палачи и убийцы) вовсе не означает принадлежность к «лиге» Добра. Многое в человечестве монструозно!

Писатель и публицист из Санкт-Петрербурга Александр Мелихов («Гении против сепаратизма») рассматривает в этой статье  сложные взаимоотношения между национализмом в имперскими тенденциями в многонациональной стране. Физик и публицист Эдуард Бормашенко статью «Смерть стиля» посвятил воспоминаниям о том  своеобразном явлении в научном и академическом быту ушедшей советской империи,  которое он именует Большим Стилем, – это    комплекс (или, может быть, морально-этический климат), который устанавливали в научном и вузовском общении неповторимые оригиналы и авторитеты того времени… «В России, от Петра и до Сталина, за Большой Стиль отвечали инородцы: немцы – и работавшие при советской власти немцами – евреи» (!!!). «Падение икаров» - так назвал свою статью физик и поэт Константин Кикоин (Ришон-ле Цион), в ней он сопоставляет жизненные и творческие биографии двух поэтов разных поколений: Александра Козлова (1938 – 2005) и Бориса Рыжего (1974 – 2002). Александр Карабчиевский в статье «Работёнка с двойным дном» пишет, как гласит подзаголовок, «О мирном сожительстве творчества и рынка» (в книгоиздательском и книготорговом бизнесе). Театровед Злата Зарецкая выступила со статьёй «Код Мастера», представляющей творческий портрет  замечательного московского режиссёра Марка Розовского.

И, наконец, поэт и прозаик из Беэр-Шевы Илья Войтовецкий в очерке «Жди меня» поведал драматичную историю о том, как это (самое  знаменитое!) стихотворение Константина Симонова,   для которого  ни один советский композитор не мог создать конгениальную тексту мелодию, было положено на музыку  и стало всенародно любимой песней в Израиле. Здесь его адекватно перевёл Авраам Шлёнский, а  поющейся песней сделал воин  Еврейской бригады Шломо Дрори – он же репатриант из Польши Соломон Дойчер. История, волнуюшая своей подлинной человечностью!

               
 


Рецензии
Автор получил на свой личный адрес электронной почты следующий отклик отклик известного автора портала Проза.ру Майи Уздиной:

"Здравствуйте Феликс. Хороший обзор Вы написали. Я хорошо знаю
это стихотворение Вс. Емелина- так похожего на современного Веничку Ерофеева.

Исход
Поцелуи, объятья. Боли не побороть.
До свидания, братья, Да хранит вас Господь.
До свиданья, евреи, До свиданья, друзья.
Ах, насколько беднее Остаюсь без вас я.
До свиданья, родные, Я вас очень любил.
До свиданья, Россия, - Та, в которой я жил.
Сколько окон потухло, Но остались, увы,
Опустевшие кухни Одичавшей Москвы.
Вроде Бабьего Яра, Вроде Крымского рва,
Душу мне разорвало Шереметьево-два.
Что нас ждёт, я не знаю. В православной тоске
Я молюсь за Израиль На своём языке.
Сохрани ты их дело И врагам не предай,
Богородице Дево И святой Николай.
Да не дрогнет ограда, Да ни газ, ни чума,
Ни иракские СКАДы Их не тронут дома.
Защити эту землю, Превращённую в сад.
Адонай элохейну. Адонаи эхад. =

И о других публикациях интересно. Даже пожалела, что отказалась от подписки на этот журнал.
Поздравляю с удачной публикацией! Майя.

Феликс Рахлин   14.01.2014 16:08     Заявить о нарушении