Календарно-обрядовая поэзия зимнего цикла

Пояснения для читателей Портала "Проза.Ру"

Публикуемая здесь информация о календарно-обрядовой поэзии зимнего цикла у украинцев Глоденского района Республики Молдова, проживающих в сёлах Дану, Стурзовка, Петруня (молдавское село), Фундурий Ной и ряде других, является разделом моей книги "Песенный фольклор украинцев Севера Республики Молдова.Обрядовая и ритуальная поэзия", полный текст которой тоже опубликован на "Проза.Ру". Необходимость публикации этой большой по объёму работы частями объясняется тем обстоятельством, что целый текст мало кого волнует, а частями читатели больше интересуются. Я в этом убедился на примере моей же книги "Заговоры Севера Молдовы". Цельный текст я не снимаю из сборника "Записки фольклориста", с ним любой желающий может ознакомиться и выявить интересующие его подробности.


А.КАЛЕНДАРНО-ОБРЯДОВАЯ ПОЭЗИЯ ЗИМНЕГО ЦИКЛА

     Если произведения календарно-обрядовой поэзии на украинском языке, записанные в селах Дану, Петруня, Стурзовка, Фундурий Ной, Лимбений Ной сгруппировать по циклам, то есть выделить календарно-обрядовую поэзию зимнего, весеннего, летнего и осеннего циклов, то выясняется, что больше всего записей относятся к  зимнему циклу. Таких произведений насчитывается 43.
       Объяснение этому можно найти в следующих размышлениях.
       Во-первых, обрядовая поэзия зимнего цикла – это поэзия НАЧАЛА ГОДА. А по верованиям многих народов именно начало года имеет чудодейственную силу воздействия на весь год. Этим объясняется то, что рождественским колядкам, новогодним щедровкам и «сеянию» наши предки уделяли очень большое внимание.
      Во-вторых, их широкому распространению способствовала в какой-то мере христианизация древних языческих праздников, в результате которой многие колядки  стали восприниматься произведениями религиозно-христианского характера, а такие произведения имели для верующих-христиан  большое значение.
      В-третьих, праздники зимнего цикла отмечались крестьянами в условиях не занятости  пахотой, севом, уходом за растениями, уборкой урожая и другими работами, характерными для  весны, лета и осени, а значит – зимним праздникам  можно было уделять больше времени, готовиться к ним более тщательно.
      Свидетельством «живучести» произведений обрядовой поэзии зимнего цикла является «феномен села Петруня», открытый автором в процессе сбора фольклорного материала.
В современном молдавском селе Петруня, основанном украиноязычными переселенцами из села Колинкауцы Хотинского уезда,  украинский язык в настоящее время в обиходе не употребляется, многие произведения украинского устного народного творчества позабыты. В то же время  украинские колядки очень хорошо сохранились, и примечательно, что их и сегодня исполняют все от мала до велика, зачастую не понимая их смыслового содержания. ( Подробнее см.Виктор Панько. Феномен села Петруня , «Коммунист»,  Кишинев, февраль 1997 г.).

1.СОХРАНИВШИЕСЯ ОБЫЧАИ, ТРАДИЦИИ,
 РИТУАЛЫ И ДЕЙСТВИЯ ЗИМНИХ ПРАЗДНИКОВ

      В селе Дану и других селах исследуемого региона до 1950-х годов и позже сохранялись следующие обычаи, традиции, ритуалы и действия праздников зимнего цикла:
1.Празднование «Андрея» ( с «коржами» и гаданиями ).
2.Подготовка к Рождеству с разучиванием колядок.
3. «Святая Вечеря».
4.Колядование.
5. «Маланка», «Конь», «Барышня», «Звезда», «Жок».
6. «Гейкання», «Плугушор» (хэитуры).
7. «Сеяние».
8. Стрельба холостыми патронами из ружей у колодца после освящения воды на «Иордана».

2. ОБЫЧАИ И РИТУАЛЫ ДО КОЛЯДОВАНИЯ

      По мнению профессора Степана Килимника все зимние праздники рождественские, новогодние, в том числе и «Андрей» когда-то в древности представляли собой у украинцев один большой праздник, который слагался из целой серии праздников и ритуалов-действий, начинавшихся в первых числах декабря, а с 24 декабря по 7 января праздновался активно и беспрерывно. В соответствии с такой точкой зрения «Андрей» воспринимается как своего рода преддверие или репетиция Рождества и Нового года.
    С нею можно согласиться, в частности, потому , что гадания  на «Андрея» предполагали угадывание событий, предстоящих в НОВОМ, БУДУЩЕМ году, то есть оставшееся время старого года не принималось во внимание, и гадающие как бы мысленно уже заглядывали в новый год.
    «Андрей» праздновался и празднуется в настоящее время как праздник христиан, посвященный одному из двенадцати апостолов, призванных Иисусом Христом – Андрею Первозванному. Каких-либо произведений народного песенного творчества, специально исполнявшихся в качестве календарно-обрядовых во время этого праздника, не выявлено.
    Подготовка к Рождеству, наряду с другими действиями, предусматривала проведение репетиций групп детей по изучению текстов и мелодий колядок. Во многом этими репетициями объясняется их сохранность даже в неблагоприятных  условиях (Например, неодобрительное отношение властей к исполнению их на украинском языке в 1930-е годы, к исполнению произведений религиозного содержания в 1960-е годы и др.)
    «Святая Вечеря» представляла собой семейный ужин 6 января в торжественной обстановке. Произведений песенного творчества, специально приуроченных к этому событию, не выявлено. Дети носили узелки с едой («вечерей»), приготовленной для этой цели родителями,  нанашкам ( крестным родителям), поздравляли их с праздниками и получали от нанашек в обмен «вечерю» для своих домашних а также для себя гостинцы: пряники,  конфеты, яблоки, деньги.

3. КОЛЯДОВАНИЕ

А) ДЕТСКИЕ КОЛЯДКИ

     Колядование в украинских селах исследуемого региона происходило и происходит в настоящее время 7 января, начиная со второй половины дня, когда первыми выходят колядовать дети по одному или по несколько человек в группе, чаще по двое-трое.
Тексты детских колядок несложные, легко запоминающиеся, содержащие оттенки юмора.

Коляден, коляден,
Я в батька іден,
По куліна кожушок,
Винесь, баба періжок!
   (Записано 10.12.1996 года в с. Лимбений Ной у Афанас М.Г.)

Коляден, коляден,
Я у бабки іден,
Дайте, бабко,пирожок,
А ви, діду, гроші,
Бо я у вас хороший!

      * * * 
Коляден, коляден,
Я у батька іден,
Дайте, бабко, ковбасу,
Бо я хату рознесу1
 (Записано 3.5.1996 года у Бодян Тани, учащейся 1 класса гимназии с.Фундурий Ной)

     Наряду с традиционными текстами детских колядок, приведенными выше, возникают и новые модификации, отражающие современную действительность. К примеру, с введением в Республике Молдова денежной единиці “лей” колядка получает другую концовку:

Коляден, коляден,
Я у батька іден,
По куліна кожушок,
Дайте,бабко, пирожок,
А ти, діду, не жалей,
Дай хотя би один лей!
      ( Записано  у Куцулимы В.Д. в гор.Глодень в 1994 году)

    К детским колядкам относятся и произведения более сложные по  содержанию и мелодии:

Як в ліску, в ліску, на жовтім піску,
Гой, дай, Боже, гой, дай, Боже, (Припев повторяется после каждой строки )
Камінь копают, церкву муруют,
Церкву муруют на три вершочки.
В первім вершочку служба са прави.
В другим вершочку звоники звонят,
В третім вершочку сам Господь ходе.
     Добрий вечір!
    (Записано у Куцулимы В.Д. в с. Стурзовка в 1994 году. См. “Співає Стурзовка”,стр.34)

Б. РОЖДЕСТВЕНСКИЕ КОЛЯДКИ, ИСПОЛНЯЮЩИЕСЯ ВЗРОСЛЫМИ

    Рождественские колядки, исполнявшиеся взрослыми, записанные автором в исследуемом регионе, в зависимости от темы произведений можно разделить на несколько групп.
     К первой группе нужно отнести варианты самой распространенной здесь колядки “Добрий вечір Вам, пане господарь”. Наиболее полный из них записан  у Продана Николая Кирилловича в селе Дану в декабре 1993 года:

Добрий вечір Вам, пане господарь,
Гей, Коляда, пане господарь!
Ми прийшли до Вас під Вашу хату,
Гей, Коляда, під Вашу хату.
А в Ваші хаті землі змащені,
Гей, Коляда, землі змащені.
Землі змащені, столи вкладжені,
Гей, Коляда, столи вкладжені.
А за тим столом всі святі стоят,
Гей, Коляда, всі святі стоят.
А на край стола – святий Николай,
Гей, Коляда. Святий Николай.
Святий Николай книжечку читав,
Гей, Коляда, книжечку читав.
Книжечку читав – дві сльози впускав,
Гей, Коляда, дві сльози впускав.
Де сльозинка впала, там керничка  стала,
Гей, Коляда, там керничка стала.
А ту кернеченьку сам Господь копав,
Гей, Коляда, сам Господь копав.
Сам Господь копав, імя Марія дав,
Гей, Коляда, імя Марія дав.
А за цим словом бувайте здорові,
Гей, Коляда, бувайте здорові.
Не самі собою, а з дітьми й жоною,
Гей, Коляда, а з дітьми й жоною!
       З Святим Рожеством !

    Эта  же колядка записана ( в несколько усеченном варианте ) в 1970 году в селе Дану у Марии Григорьевны Нагорняк (См. “В земле наши корни” стр.стр.166-167).

 Ряд ее вариантов записан в селе Петруня: 6.02.1995 года у Н.В.Голбан, 7.02.1995 у Е.И.Майкан, 14.02.1995 у В.Г.Паска и 16.02.1995 у Е.А.Унгуряну.( Варианты Майкан, Голбан и Унгуряну см. в сборнике “Петруня” стр.стр. 91-95 )
       Обращает на себя внимание разнообразие музыкальных компонентов каждой из четырех опубликованных записей. Мелодии, в той или иной степени, отличаются друг от друга. Вызывает интерес повторяющаяся строка “Радуйся, пане господарь набрав” в варианте Е.И.Майкан, поющаяся на месте привычного “Гей, Коляда (Ой, Коляда), пане господарь”.Можно предположить, что это – видоизмененное словосочетание “нам  браво”.
      Упоминание слов “Мария”, “хазяйка” свидетельствует о том, что в данном случае она адресована хозяйке дома или ее дочери и что она сохранилась в памяти народной еще с тех пор, когда было принято различать колядки, адресованные какому-либо из членов семьи: хозяину дома, хозяйке, их сыну или дочери. В настоящее время и в обозримом прошлом в селе Дану, например, эти различия давно утрачены и колядки обычно адресуются всем присутствующим в доме, без подобной дифференциации, не по выбору или по заказу.
      Ко второй группе можно отнести  варианты колядки “Пане господарь, на Вашим дворю” или “Пане господарю, вставайте рано”, более известной по запоминающимся словам из рефрена: “Слава еси”.
Наиболее полные варианты этой колядки записаны у Продана Николая Кирилловича в селе Дану в декабре 1993 года и у группы жителей села Фундурий Ной Е.И.Чеботарь, Э.И.Бодян и О.В.Коленко 16.06.1996 года. Сильно усеченный вариант этой колядки записан в 1969 году в селе Дану у Тучака Петра Ивановича ( См. “В земле наши корни”,стр.стр.167-168).

Пане господарю, вставайте рано,
Гой, дай, Бо(же)!

Вставайте рано, двори вмітайте,
Гой, дай ,Бо(же)!

Двори вмітайте, столи яловії,
Гой, дай ,Бо(же)!

Бо прийдут до вас роковиії гості,
Гой, дай, Бо(же)!

Та прийде перший товариш,
Чим са похвали (те)?
Гой, дай, Бо (же)!

Пане господарю, вставайте рано,
Гой, дай, Бо(же)!

Та бо ж прийдут до вас роковії гості,
Гой,дай, Бо(же)!

Та Боже ж мій, мій молоденький,
Гой, дай, Бо(же)!

Та на цім слові бувайте здорові!
На щастя, на здоровля!
Гой, дай Бо(же)!

     А вот ,как выглядит текст, записанный у Н.К.Продана:

Пане господарю, вставайте рано,
РЕФРЕН:Слава єсі, слава єсі,
       Слава, єсть Господь на небесі.
Вставайте рано, двори вмітайте,
РЕФРЕН.
Двори вмітайте, столи вкладайте,
РЕФРЕН.
Бо прийдут рокові гості,
РЕФРЕН.
Рокові  гості да три товариша,
РЕФРЕН.
Перший товариш – Сонце ясненьке,
РЕФРЕН.
Другий товариш – Місяц світленький,
РЕФРЕН.
Третий товариш  - Дощік дрибненький,
РЕФРЕН.
-Перший товариш, чим са похвалиш ?
РЕФРЕН.
-Ой, як я зійду в неділю рано,
РЕФРЕН.
Та врадуютса мною церкви-костьоли,
РЕФРЕН.
Церкви-костьоли , в церквах престоли,
РЕФРЕН.
-Другий товариш, чим са похвалиш?
РЕФРЕН.
-Ой, як я зійду темної ночки,
РЕФРЕН.
Та врадуютса волики в возі,
РЕФРЕН.
Волики в возі, гості в дорозі,
РЕФРЕН.
-Третий товариш, чим са похвалиш?
РЕФРЕН.
-Ой, як я впаду три раза в маю,
РЕФРЕН.
Та врадуютса мною жито-пшеница,
РЕФРЕН.
Жито-пшеница, всяка пашница.
 
     Профессор Степан Килимник, приводя подобную колядку ( “Килимник”, т.1, стр.стр. 42-43) назівает ее “стародавней”.
     Вариант этой колядки, записанный в селе Фундурий Ной, отличается по размеру строки, а, следовательно, -  и по мелодии:

Пане господарь, на Вашім дворю,
РЕФРЕН:Слава єсі, слава, єсть Бог на небесі.

На Вашім дворю три ясних зорі, слава єсі,
РЕФРЕН.
Три ясних зорі – три товариша, слава єсі,
РЕФРЕН.....

      Продолжение этой темы, но уже в другом ракурсе, в другом обличье, содержится в колядке, записанной у М.И.Агней в селе Стурзовка  6.06.1994 года. Три товарища – СОЛНЦЕ, МЕСЯЦ, ДОЖДЬ превращаются ...в три праздника: РОЖДЕСТВО, НОВЫЙ ГОД и ИОРДАН:

Під явором зеленим три престоли стояли,
Звезда ясна над вертепом  светло воссіяла.
На першім престолі – СВЯТЕ РОЖЕСТВО, ех, да!
Звезда ясна над вертепом светло воссіяла.
На другим престолі – СВЯТЕЕ ВАСИЛЯ,
Звезда ясна над вертепом светло воссіяла.
На третім престолі – ІВАН- І –ХРЕСТІТЕЛЬ.
Он і воду освятіл да і весь мір поміріл да.
СВЯТЕ РОЖЕСТВО ох да, воно ЗВЕЗДУ принесло.
Воно ЗВЕЗДУ принесло – да на многая лета...
СВЯТЕЕ ВАСИЛЯ – он усех ПОСЕЯЛ,
Звезда ясна над вертепом светло воссіяла.

    Сравнение этих двух колядок наталкивает нас на  следующие ассоциации:
   ЯВЛЕНИЕ                СВЯТОЙ                ПРАЗДНИК                РИТУАЛ               
1.СОЛНЦЕ                ИИСУС ХРИСТОС             ПРАЗДНИК РОЖДЕСТВА «ЗВЕЗДА» 
2.ЛУНА                ВАСИЛИЙ                НОВЫЙ ГОД     «СЕЯНИЕ»
3.ДОЖДЬ                ИВАН-КРЕСТИТЕЛЬ               «ВОДОХРЕЩ"«ОСВЯЩЕНИЕ ВОДЫ»
4.ЗВЕЗДА                БОГ-СЫН                СОЛНЦЕВОРОТ КОЛЯДОВАНИЕ
 
5.ПЛАНЕТА            СВЯТОЙ ВАСИЛИЙ, МЕЛАНЬЯ       НОВЫЙ ГОД «ГЕЙКАННЯ», «МАЛАНКА»
                ЩЕДРОВАНИЕ

6.ЯВЛЕНИЕ                СВЯТОЙ                ПРАЗДНИК «ИОРДАН" ОСВЯЩЕНИЕ ВОДЫ
  ПРИРОДЫ                ИВАН-КРЕСТИТЕЛЬ
  ЗЕМНОЙ

    По верованиям наших предков, в праздники Рождества, Нового года и Иордана союзниками «пана господаря», его жены , его детей должны стать, благодаря магическим словам, произносимым колядующими, многие силы, в существование которых они верят.
Это – силы природы, «три товарища» - Солнце, Луна и Дождь и их боги языческих времен, уже забывшиеся, а также это – Иисус Христос, святые Василий, Маланья и Иван-Креститель, которые им близки и дороги. Это – даже возвышающаяся неподалеку гора      ( возможно – одна из Карпатских гор), которая, оказывается, тоже способна переживать по поводу того, что не уродили жито и пшеница:

Зажуриласа крутая гора,
РЕФРЕН: Гой, дай, Боже,
Шо не уродило жито й пшеница,
РЕФРЕН.
Але уродило зелене вино,
РЕФРЕН.
Зелене вино в гору са вило,
РЕФРЕН.
Зелене вино рясно зацвіло,
РЕФРЕН.
Рясно зацвіло, красно уродило,
РЕФРЕН.
А хто ж то вино пазити буде?
РЕФРЕН.
Пазила його грішна (імя )Марїя,
РЕФРЕН.
Пазила його, шитечко шила,
РЕФРЕН.
Шитечко шила, голку загубила,
РЕФРЕН.
Голку загубила, сама заснула,
РЕФРЕН.
Ой, надлетіли райски пташки,
РЕФРЕН.
Крильцами забили, грішну збудили:
РЕФРЕН.
-Вставай, вставай, грішна та й не спи!
РЕФРЕН.
Вставай та й не спи, накривай столи!
РЕФРЕН.
Вінчуємо ми цею колядою,
РЕФРЕН.
А Бог вінчає щастям і здоровлям!
РЕФРЕН.
Скілько на столі малих кришочок,
РЕФРЕН.
Стілько на дворі коров-овечок!
РЕФРЕН.
А ще стілько шоб  в хаті – діточок!
РЕФРЕН.
Хазіям шоби не знати біди!
РЕФРЕН.
         Добрий вечір!

    Вышеприведенная колядка записана у Куцулимы В.Д. в селе Стурзовка в 1994 году        ( См. сборник “Співає Стурзовка” стр.стр.32-33). Ее вариант “Зажурилиса гори й долини” зафиксирован 13.08.1995 года  в селе Николаевка у Н.И.Балабан (См. “В земле наши корни ” , стр.169) с очень интересной “приземленной” концовкой:

-Ой гила, гила, райски пташечки,
Бо мені вина багато траба:
Маю сестрочку на відданочку,
Маю братчика на оженочка.

    Известна в исследуемом регионе и колядка с рефреном “Радуйтеса ви усі святі Святим Рожеством!”, записанная автором у Н.К.Продана в селе Дану в декабре 1993 года. (Значительно усеченный вариант этой колядки, записанный 4.02.1995 года в этом же селе у В.Г.Цысарь, опубликован (См. “В земле наши корни”, стр.168)).

Іще і вчера, вчера і з вечіра
РЕФРЕН:Радуйтеса ви усі святі Святим Рожеством!
Ісус Христос родивса, на муки предавса,
РЕФРЕН.
Ісус Христос родивса, в пелени вповивса,
РЕФРЕН.
Воли та й корови його загрівали,
РЕФРЕН.
Слова вишні Богу ангели співали,
РЕФРЕН.
Ісус Христос родивса, на муки предавса,
РЕФРЕН.
Євреі його вбили, в гроб його положили,
РЕФРЕН.
В гроб його положили, плитою накрили,
РЕФРЕН.
(Далее идет добавление варианта “Йа в неділю рано всі дзвони дзвонили”)

Йа в неділю рано всі дзвони дзвонили,
РЕФРЕН.
Всі дзвони дзвонили, грішну розбудили,
РЕФРЕН.
Грішна як устала – три свічкі всукала,
РЕФРЕН.
Йа при перші свічкі головку чесала,
РЕФРЕН.
А при другі свічкі в церкву са збирала,
РЕФРЕН.
А при треті свічкі церкву збудувала,
РЕФРЕН.
Церкву збудувала йа з трьома вікнами,
РЕФРЕН.
З ідного віконца Дунай витікає,
РЕФРЕН.
А в другим віконце Матір Божа ходе,
РЕФРЕН.
Матір Божа ходе, Ісуса Христа воде.
РЕФРЕН.
Ісуса Христа воде – дрибні сльози лляє,
РЕФРЕН.
Де сльозинка впала – там керничка стала,
РЕФРЕН.
А ту кернеченьку сам Господь копав,
РЕФРЕН.
Сам Господь копав, імя Олеся дав!
РЕФРЕН.

      Здесь звучат уже знакомые нам мотивы о слезах и колодцах, которые в «Добрый вечер Вам, пане господарю» копались, а имя Олеся свидетельствует о том, что колядка адресована дочери  или жене хозяина дома.
      Обозревая украинские колядки, записанные в исследуемом регионе, отметим несколько их особенностей. Хотя на колядке о трех товарищах – Солнце, Луне и Дожде – лежит печать дохристианских верований, все колядки, и они в том числе, воспринимаются исполнителями   как христианские. Этому способствовало упоминание в этих произведениях  имен: Святой Николай, Господь, Боже, Иисус Христос, слов: церковь, святой, звон, костел , свечи, Рождество, райски пташки . По этой причине названные колядки привносили в дом не только радость от хороших пожеланий, высказанных колядующими, и от предвкушения успехов, счастья и здоровья в будущем году, но и некую торжественность в связи с  приобщением слушателей и исполнителей  к высшим, божественным силам. Эту торжественность привносили, в первую очередь, колядки “чисто” христианского содержания: широко известные на Украине и в Молдове “Нова радість стала” ( записана у Русановской М.П. в городе Глодень 6.02.1994 года), “Йа вчера з вечіра з небесного двора”, в которой поется о рождении, муках и воскрешении Христа и предстоящем небесном суде, и другие подобные варианты.
       Среди них представляет интерес колядка, записанная в селе Фундурий Ной у О.В.Коленко 14.07.1996 года:

Йа ще вчера, вчера , йа з вечіра
Син санародив, некоторих  небо-землю сотворив,
Некоторих небо-0землю сотворив.
Дева Марія Ісуса Христа роділа,
Червоною кітаєчкой вповила,
Та ще й в церкві, в ціеркві на престолі положила , 2 р.
А нал тим дітятком три ангели літали.
Вони взяли то мале дітятко на крилята,
Та й понесли то мале дітятко в золоті ясла . 2 р.
А над тими яслами штири воли стояли,
Всі четири божим духом дихали.     2 р.
Заким  вони то мале дітятко вигрівали 2 р.
А на сході сонца три королді їхали,
Всі три  вони ідну раду радили:   2 р.
- Чим ми будем то мале дітятко дарувати ?
Перший король миром-кадилом помирував,
А той другий – щастьом-здоровльом поздоровляв. 2 р.
А той третий червону кітайку в ручкі йому дав 2 р.
А то не кітайка, а то – Святоє Рожество,
Шоби було всьому міру радісно !  2 р.
      Добрий вечір !

    Былинный слог, свойственная козацкому лексикону «червона китайка» , три  ангела, размышления трех королей , их своеобразные подарки, и , особенно ,- превратившаяся в конце колядки  «червона китайка» в «Святое Рождество» - нет, не обделил Господь фантазией народ украинский! ( Украины ? Или  – Молдовы ?!)
   Любопытен факт широкого применения в украинском селе Фундурий Ной в качестве рождественской колядки явно авторского произведения религиозной тематики на русском языке. Причем она считается самой распространенной в этом селе. (Записана у О.В. Коленко 14. 07.1996 года.).

Я умом ходила  в город Вифлеем,
Я была в вертепе, видела о нем,
Как Христос- спаситель, Царь, Творец и Бог,
Родился у Девы и лежит у ног
В яслях бессловесных посреди ягнят,
А над Ним Иосиф с Матерью стоят.
Бог – младенец горько плакал и рыдал,
Горькими слезами ясли обливал.
Жаль Христа мне стало , упала я пред Ним
И рыдала вместе с Господом своим.
А потом я Деве задала вопрос:
«Отчего так плачет маленький Христос?»
Дева мне сказала: «Плачет Он о том,
Что Адам и Ева взяты в плен врагом.
Плачет, что не любят дети их Творца
И сквернят грехами души и сердца.
И что образ Божий, данный их душам
Предан поруганью злобящим врагам.
Плачут, что на службу Сатаны идут,
А от службы Божьей стар и мал бегут».
   Поздравляем с Рождеством Христовым!
 Мы 4000 лет Рождества Христова ждали, пастыри узнали и нам сказали.
Поздравляем с Рождеством!
Добрый вечер!

В) ЩЕДРОВКИ

     Слова «колядка», «колядование» в сознании жителей села Дану, да и украинцев других сел, всегда связывались с Рождеством, с рождественскими праздниками. Что касается новогодних праздников, то исполнение произведений  народного песенного творчества  было связано с понятиями «гейкання» (по-украински) или «урэтурэ», «Плугушор» (по-молдавски), а исполнение произведений, в которых упоминалось имя «Маланка» в сочетании с ряжением называлось «маланкування».
Щедровки же, в зависимости от традиций, установившихся  в том или ином селе, исполняются в разные дни. В Дану, например, предновогоднее «щедрование» слилось с «гейканнем» и как самостоятельное действие не различалось. Поэтому выявить старинные щедровки в этом селе теперь можно лишь по упоминанию слов «щедрый» или «чандрый» в тексте произведения.
     Украинская этнография и фольклористика отмечают празднование Щедрого Вечера 13 декабря, в канун Нового Года по старому стилю, а не в канун Рождества, когда празднуют Святой Вечер. Святой Вечер и Щедрый Вечер – это  два разных по времени и по содержанию праздника. Между тем, по свидетельству  хранительницы фольклора, жительницы села Малиновское  М. И. Каленюк , в этом селе (бывшее название Старый Балан, расположено в трех километрах от села Дану) щедровки исполнялись в четко определенный день … 18 января (!?) в Крещенский Вечер, в канун «Водохрища» («Иордана»). «Щедровать» обычно ходили дети.
     Это смешивание колядок и щедровок подметил еще профессор С.Килимник, который называет колядки «колядками-щедривками». Оно отразилось и в смешивании понятий Святого Вечера и Щедрого Вечера в приводимом ниже произведении, записанном в селе Дану у Н.К.Продана в декабре 1993 года, где они упоминаются как одно целое:

Йа в ліску, в ліску, на жовтім піску,
РЕФРЕН: Шандрий вечір на святий вечір,
Росте деревце тонке-вісоке,
РЕФРЕН.
Тонке –високе, в горі широке.
РЕФРЕН.
А на тім деревце сам Сокіл сидит.
РЕФРЕН.
Сам Сокіл сидит, далеко виде.
РЕФРЕН.
Йа в чистім поле сам плужок ходе.
РЕФРЕН.
Сам плужок ходе, Петро коні воде.
РЕФРЕН.
А Дева Марія їм їсти носе.
РЕФРЕН.
Їм їсти носе да й Бога просе
РЕФРЕН.
Шоби вродила всяка пашница,
РЕФРЕН.
Всяка пашница, жито-пшеница.
РЕФРЕН.
А за цім словом будьте здорові,
РЕФРЕН.
Не самі собою, а з дітьми й жоною.
РЕФРЕН.

    К этой щедровке тематически примыкает  произведение “Помагай, Біг, газда”, записанное 6.02.1995 года в селе Петруня у Голбан Нины Владимировніы, исполнявшееся в Петруне как колядка (См. сборник “Петруня” стр.стр.98-99).

Помагай, Біг, газда, помагай, Біг, газда,
Цю пшеничку жати,
Сегодня ореш, сегодня сієш,
Завтра будеш жати.

Завтра будеш жати,
Лиш шоб не казав, лиш шоб не казав,
Що йшла Божа Мати.

Ой ішла-ішла, ой ішла- ішла,
Буйний вітер віяв,
Ой як я, як я, ой як я, як я
Цю пшеничку сіяв.

   Интересная щедровка, исполнявшаяся 13 января, а потом этот обычай укоренился и 31 декабря, записана в селе Лимбений Ной у Терендяк Н.Т. 17.12.1996 года:

Ой в саду, в саду свіча палала,
Святий вечір, свіча палала.
А з тої свечі іскронька впала,
Святий вечір, іскронька впала.
А з тої  іскри річенька стала,
Святий вечір, річенька стала.
А в тої річки сам Бог купавса,
Сам Бог купавса – в серебро вбравса,
Святий вечір в серебро вбравса.
В серебро вбравса та й сів на креслі,
Святий вечір та й сів на креслі.
Та й сів на креслі – написав в пісьмі,
Святий вечір, написав в пісьмі :
“Господарику, як ти єсть дома,
Святий вечір, як ти єсть дома,
Як ти єсть дома – вийди-но на двір.
Святий вечір, вийди –но на двір,
Вийди-но на двір, Біг тобі шось даст,
Святий вечір, Біг тобі шось даст.
Два гарці пшениці на паланиці,
Святий вечір, на паланиці,
Два гарці гречки й на варенечки ,
Святий вечір , на варенечки.
Два гарці овса – коляда є вся,
Святий вечір, коляда є вся !”

    По названию “коляда” и упоминанию “Святий вечір” - колядка, а по времени исполнения – щедровка. 
     В Новогодний праздник по старому стилю исполнялась в селе Стурзовка записанная у В.Д.Куцулимы детская щедровка:

Шандрий вечір, добрий вечір
Добрим людям на весь вечір.
Чи дома, дома пан господарь?
А я знаю, шо він дома,
Сидит,сидит в конец стола.
На нім шуба шубальова,
А в тій шубі – дзінькаторря,
А в тій дзінькаторрі – калиточка,
А в тій калиточки – сім червонців.
Сему й тому – по червоному,
А вам, хлопці, по колачови,
А вам, дівки, по молодцови !
   Добрий вечір !

    В числе щедровок обращает на себя внимание записанная в селе Дану у В.Г.Цысарь в1970 году “Чандрик-мандрик магільница” ( См. “В земле наши корни”, стр.стр 172-173), в которой рядом с рефреном: “Добрий вечір на Святий вечір” употребляется рефрен: “Чандрий Вечір на Святий Вечір” и содержатся слова, напоминающие молитву:
Зароде, Боже, яру пшеничку,
Чандрий Вечір на Святий Вечір,
Яру пшеничку на паланичку...

       По рассказам старожилов в селе Дану когда-то бытовала щедровка “Ой чи є, чи нема пан господарь дома?” с рефреном: “Щедрий вечір, добрий вечір”, в которой говорилось о том, что хозяин уехал на мельницу намолоть муки, купить меду-пива для того, чтобы угощать щедрующих. К сожалению, записать ее в исследуемом регионе не удалось.

4. ОБЫЧАИ, ТРАДИЦИИ И РИТУАЛЫ НОВОГО ГОДА

     Среди обычаев, традиций и ритуалов, связанных с новогодними праздниками, нужно выделить:
1.Подготовку к Новому Году (разучивание текстов, подготовка костюмов, масок и других принадлежностей для ряжения ) .
2. «Гейкання», «Плугушор» ( «хэитуры», «урэтуры»).  «Маланка» как вид «гейкання».
3. Ряжение. «Маланка». «Конь». «Барышня». Сельский жок.
4. Сеяние.
      Все произведения, исполняемые в предновогоднюю ночь (13 января по новому стилю) на украинском языке можно условно разделить на две группы.
К первой из них отнести  те, в которых не упоминается  слово  « Маланка “, ко второй – те, в которых оно упоминается.
      В первой группе можно выделить щедровки , в которых упоминается Щедрый  (Чандрий) Вечер (О них уже говорилось выше) и колядки, в которых Щедрый Вечер не упоминается.
       Новогодние колядки легко распознать по содержанию. В них обычно в соответствии с традицией содержатся сообщения хозяину о предстоящем или уже наступившем благополучии, о том, что у него полный двор новорожденных ягнят, телят и жеребят, о которых сообщает прилетевшая ласточка. Таково содержание произведения, записанного автором у Продана Николая Кирилловича в селе Дану в декабре 1993 года ( См. «В земле наши корни», стр.стр.171-172).

Іще вчера йа звечора прилетіла ластівочка
Та й заслонила собой віконце.

Та як стала щебетати,
Пана господаря викликати: (Здесь и далее каждые две строки повторяются)

-Вийди, вийди, пан господарь,
Подивиса у свою кошару.

Там усі вівці сапокотили,
Усі ягничкі са породили.

А ті ягничкі клаповухі,
Вашим дітям на кожухі!

Ой вийди, вийди, пан господарь,
Подивиса в свою шопчину.

Там усі корови са потелили,
Усі теличкі са породили.
А ті теличкі круторогі,
Вибрикают по дорогі.

Ой вийди,вийди, пан господарь,
Подивиса у свою граждину.

Там усі кобили са пожеребили,
Усі  лошечкі са породили.

А ті дошечкі пантоногі.
Вибрикают по дорогі.

Васильчику ще й ченчику,
Посію ж тебе я у городчіку.

Буду тебе шанувати,
На день три рази вливати.

 Эта же колядка была записана и в селе Лимбений Ной у Афанас М.Г. 17.12.1996 года.
     Всем понятно, что осуществление вековой мечты крестьянина в таких размерах, как и сам прилет ласточки в пору январских морозов, вряд ли возможно. Но! Что, если  магические слова возымеют свое чудесное действие?.. Дай-то Бог! Заходите, гости, в хату! Просим вас!..
      Обращает на себя внимание исполняемая в предновогоднюю ночь в селе Петруня колядка рождественской тематики «На тії горі золотії» ( См. сборник «Петруня», стр. стр.95-97) и прекрасная колядка «Ой на воді на Йордані», перекликающаяся по сюжету с одним из вариантов «Маланки». В первой поется о том, как новорожденному Иисусу предлагалось дать имя, сначала – Петра, потом – Павла, но Матерь Божья согласилась дать ему имя только  Иисуса . Мелодий на вторую колядку существуют две, причем один из ее вариантов, записанный у Е.А.Унгуряну, при украинском тексте имеет молдавскую концовку, в которой упоминается Маланка.

На тій горі золотії, (Каждая строчка повторяется)
Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,
Тай зачали в них читати,
Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я  святий Петро,
Матір Божа не любила,
Від престола відступила.

На тій горі золотії,
Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,
Тай зачали в них читати,
Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я святий Павел.
Матір Божа не любіла,
Від престола відступила.

На тій горі золотії,
Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,
Тай зачали в них читати,
Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я Йсус Христоса.
Матір Божа полюбила,
До престола приступилла.

На долині кирнеченька,
Кругом неї травиченька.

Трвиченька зелененька,
Там хазяйка молоденька.

А) “ГЕЙКАННЯ”. “МАЛАНКА”

     Новогодняя обрядовая песня “Маланка”  исполняется 13 января вечером группой людей, “гейкающих” под окном хозяина дома наподобие молдавского “Плугушор”а. Само слово “гейкання” происходит от традиционного повторения в “Плугушор”е  слов: “Хэй, хэй” ( по-украински – “Гей, гей”).Вспомогательные предметы не используются. Раньше исполнители наряжались. Различали  костюмы: “Маланка”, “Барышня”, “Солдаты”, “Коник”, “Барин” ,”Цыган”, “Еврей”,”Медведь”. Твердого сценария действа не существовало ( или не сохранилось). Представление импровизировалось. 14 января днем с участием ряженых давался бал ( “жок”), где играла музыка (обычно – духовой оркестр) и молодежь танцевала. Группа ряженых под общим названием “Маланка” исполняла замысловатые танцы , и ряженые требовали “бакшиш” (платы). Ныне от этой обрядности осталась только колядка “Маланка”.
      Само название “Маланка” по нашему мнению связано с именем “Меланья” (“Маланья”), так как именно 13 декабря народный и церковный календари отмечают день святой Меланьи. В них эта дата еще отмечалась как Щедрый Вечер, Васильева коляда, а на следующий день – 14 января – отмечался день Святого Василия Великого.. Не сллучайно в одном из вариантов “Маланки” ( записан у М.И.Каленюк и Н.И.Жерновой в селе Малиновское) есть такие слова:

А там Васильчик плужком оре,
Й оре,оре, сам плуг заносе,
Йому Маланка їсте приносе...

Эти два имени, находящиеся рядом в календаре, звучат рядом и в колядке.
     У украинцев исследуемого региона известны несколько сюжетов «Маланки».
     ПЕРВЫЙ из них «Шовки пряла, кедри ткала та й до мати відсилала»  имеет установившийся текст и запоминающуюся структуру, похожую на структуру песни «Говорили люди-сусіди» и представляет собой отдельное произведение.
 Полный его текст записан в селе Петруня  у Голбан Н.В. и Майкан Е.И. «Йа в петрівочку й маленька ночка» (См. сборник «Петруня»,стр.стр.99-101):

Йа в Петрівочку й маленька ночка,
Не виспаласа й Маланочка.
Шовки пряла, кедри ткала
Та й до ненька висилала:
-Чи Ваши шовки, чи Ваши кедри,
Чи Ваша дочка- Маланочка?
-Не мої шовки, не мої кедри,
Не моя дочка Маланочка...

    Далее по очереди Маланочка отсылает шелка и кедры матери, брату, сестре. Но все они подарки от нее не приняли и от нее отказались. И только милый признал Маланочку своею:
-Ой мої шовки, ой мої кедри,
Ой моя любка Маланочка!
    Слово «кедры» , упоминающееся в данном контексте , по нашему мнению, видоизменено и восходит к слову «катри», «катринци», которое обозначает изделие домашнего ткачества, предмет женской одежды.
      Подобна приведенному  произведению по композиции и по структуре  колядка «Ой на воді, на Йордані», записанная у них же:

Ой на воді, на Йордані   (Каждая строка повторяется )
Там дівчинв біл білила.
Й біл білила, личко мила,
Та й до неньки говорила:
-Йдіт, ненько, біл забрати,
Бо й не можу раду дати.

    Далее все повторяется. Девушка обращается с просьбой к матери, брату, сестре. Но, в отличие от предыдущего текста, здесь не дается никакого ответа на ее предложения. Заканчивается колядка так:

Й на долині керниченька,
Й коло неї травиченька.
Травиченька й зелененька,
Там хазяйка молоденька.

     В варианте этой колядки, записанной у Е.А.Унгуряну в этом же селе, после этих заключительных слов неожиданно следует продолжение на молдавском языке:
Rup Malanca -n jum;tate,
Rup Malanca -n jum;tate ,
La mul;i ani cu s;n;tate,
La mul;i ani cu s;n;tate.
Cu copii ;i cu bucate.
;i cu sfinte s;rb;tori .
La anul ;i la mul;i ani!
     По смыслу эту концовку можно перевести так:
«Прерываю Маланку в середине (текста и желаю)
Многих лет здоровья
С детьми, и с лакомствами,
И со святыми праздниками.
С Новым Годом и многая лета!».

       В варианте этой же колядки, записанной мною в селе Фундурий Ной  у Коленко О.В., в обращениях Маланки к родным звучит просьба приехать за нею и забрать ее с ними:
-Приїдь, мати , приїдь за мною,
Тай возьми  ж мене, мене з собою  (2 раза).
     ВТОРОЙ сюжет: «Наша й Маланка качурі пасла» объединяет целый ряд вариантов многовариантного произведения, существенно отличающихся друг от друга, но объединяемых общей фабулой, героями и событиями. Автор записал в исследуемом регионе шесть вариантов «Маланки» названного сюжета.
1.“ЙА ВЧЕРА ІЗВЕЧЕРА”. Записано у Савчук Е.Н. и Савчук В.Н. в селе Дану в 1970          году. (“В земле наши корни”,стр.стр.173-174).
2.“МАЛАНКА” ( Наша й Маланка поністрянка).Записано у Панько Е.М. в селе Дану в 1978 году.( “В земле наши корни”, стр.стр.175-176).
3.“ВСТАВАЙ, МАЛАНКО, БО ЗАСПАЛА”.Записано у Борончука П.И. в селе Стурзовка в 1994 году.( “Співає Стурзовка”, стр.стр. 45-47).
4.“МАЛА НІЧКА ПЕТРІВОЧКА”.Записано у Кислого А.Я. в селе Стурзовка в 1994 году. (“Співає Стурзовка”, стр.стр. 44-45).
5.“А В ВАШИХ ДВЕРЬОХ ЧОТИРИ ДОШКИ”. Записано у Афанас М.Г. в селе Лимбений Ной 17.12.1996 года. (Не публиковалось).
6.“МАЛАНКА” (Йа ще вчера, йа з вечіра).Записано у Каленюк М.И. и Жерновой Н.И. в селе Малиновское 16.08.1998 года.( Не публиковалось).
Последний , шестой, вариант – один из более полных, дающих представление о содержании этого произведения:

Йа ще вчера, йа з вечіра
Пасла Маланка два качурі.
Пасла й пасла, загубила,
Пішла шукати – заблудила.
Заблудила йа в чистім полю,
А там Васильчик плужком оре.
Оре, оре, сам плуг заносе,
Іму Маланка їсти приносе.
Оре,оре, жито сіє,
За ним то жито зеленіє.
Оре, оре, сам погоняє,
До гори личком спочиває.
Ой синчику Васильчику,
Посію ж тебе я в городчику,
Буду ж тебе шанувати,
Три рази на день поливати. 2 р.
Шосуботи проривати.    2 р.
За русу косу заплітати,
Шонеділі величати,
До церквочкі виряджати.  2 р.
Васильчика велічати.
Ой синчіку Васильчику
Не ганяй кури по півчіку,
Бо мої кури дорогиє –
Аж по чотири золотії.
Ой синчіку Васильчіку,
Не сідай скраю на припічку,
Або ж мені горшок збавиш,
Або собі жупан спалиш.
Але сідай на лавочку
Коло свої Маланочкі.
Наша Маланка малесенька,
Як конопелька тонесенька,
На камені ноги мила,
Срібний перстень йа впустила.
Срібний перстень доцягала –
Білий фартух замарала.
Повій, вітре буйнесенький,
Висуше фартух тонесенький.
Повій, вітре, зо всіх сторон
Шоби Маланці не було сором.
Повій, вітре, туди – сюди,
Висуше фартух меже дюди.
Наша Маланка не робоча,
На ній сорочка парубоча.
Наша Малданка не сама ходе –
Нашу Маланку хлопці водя.
Наша Маланка боком-боком,
За нею хлопці скоком-скоком.
Наша Маланка не ходжена,
На великий край заведжена.
Ой піду я по садочку,
По зелененьким бірвиночку.
Бірвиночок зелененький,
Пропав же вік мій молоденький,
Заким його да й загнала –
Сім пар чоботів протоптала.
Заким його спокоїла –
Сім пар портянок загноїла.
Закім його положила –
Свою головку висушила.

  Вариант 5 представляет собой коротенькую колядку или отрывок, в котором содержится просьба пустить колядующих (ряженых) в дом:

А в Ваших дверьох чотири дошкі,
Пустіт Маланку до хати трошкі.
Пустіт до хати – будем плясати,
Дасте горівкі – будем зволяти.
Дасте горівкі – будем зволяти,
Дасте горіхів – будем кусати.
Давай-давайте шо маєте дати.
Не маєте дати – вигоніт з хати.
Хоч коцюбою, хоч лопатою,
Хоч дівчиною кострюбатою!

    Анализ шести вариантов показывает, что в каждом из них есть что-то общее для всех или большинства, но в каждом есть и отличающееся и как бы дополняющее то, что есть в других. В связи с этим возникает проблема НАИБОЛЕЕ ПОЛНОГО ВАРИАНТА МНОГОВАРИАНТНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ.

Б) ОРИГИНАЛ (АРХЕТИП) МНОГОВАРИАНТНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ
    И МЕТОД ЕГО ВОССОЗДАНИЯ

     В ходе изучения многовариантных произведений устного народного песенного творчества автор пришел к выводу о необходимости введения в научный оборот понятия ОРИГИНАЛА (АРХЕТИПА) многовариантного произведения и разработал предлагаемый ниже МЕТОД его восстановления (воссоздания).

    Определение:
    ОРИГИНАЛОМ (АРХЕТИПОМ) многовариантного фольклорного произведения называется НАИБОЛЕЕ ПОЛНЫЙ ВАРИАНТ данного произведения, существующий или ВОССОЗДАННЫЙ на основе имеющихся вариантов,
сохраняющий его художественные особенности и композиционные решения.
     РЕАЛЬНОСТЬ ОРИГИНАЛА (АРХЕТИПА)
     Оригинал (архетип) может быть реальным, то есть бытовать и быть исполняемым кем-то, кто знает полный объем информации по данному произведению.
     ГИПОТЕТИЧНОСТЬ ОРИГИНАЛА (АРХЕТИПА)
     Оригинал (архетип) может быть гипотетичным, то есть не бытовать в реальности, а  быть «сконструированным», «воссозданным в уме» на основе имеющихся вариантов.
     ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ ВОССОЗДАНИЯ ОРИГИНАЛА (АРХЕТИПА)
    «Конструирование» текста наиболее полного  варианта многовариантного фольклорного произведения (воссоздание оригинала (архетипа)) может способствовать более глубокому пониманию образов , композиции, сюжета, деталей, оттенков смысла, характера произведения, времени его возникновения, связей между вариантами.
     МЕТОД ДОПОЛНЯЮЩЕГО КОНСТРУИРОВАНИЯ ОРИГИНАЛА (АРХЕТИПА)
      Оригинал (архетип) многовариантного фольклорного произведения можно воссоздать предлагаемым здесь методом дополняющего конструирования.
     Метод дополняющего конструирования оригинала (архетипа) включает в себя:
1.Сбор вариантов.
2.Анализ вариантов.
3.Синтез вариантов.
4.Конструирование текста оригинала (архетипа).
5.Комментирование полученного текста оригинала (архетипа).

    ОРИГИНАЛ (АРХЕТИП) НОВОГОДНЕЙ ОБРЯДОВОЙ ПЕСНИ «МАЛАНКА»

    В нашем распоряжении имеются шесть вариантов новогодней обрядовой песни «Маланка». Предположим, что когда-то существовал один большой  текст этой песни, а эти шесть вариантов являются фрагментами, осколками его, претерпевшими какие-то изменения, подвергшимся каким-то воздействиям, влияниям. Сведение, объединение пригодных для воссоздания этого предполагаемого текста составных частей (куплетов, строк) наших шести вариантов в одно целое – и есть  конструирование ОРИГИНАЛА (АРХЕТИПА).
     Внимательно изучив содержание каждого из шести вариантов, проанализировав, что у них общего и каковы различия, а также их структуру, приступим к конструированию.
      Обратив внимание на шуточный характер варианта 5, и на то, что по содержанию он пригоден для концовки, поскольку здесь идет речь уже о награде за исполненную песню, отложим его для концовки.
     Обратим внимание на то, что в оставшихся пяти вариантах есть общие строки и даже целые куски-блоки. Логично начать конструирование оригинала (архетипа) из этих блоков, которые сохранились в разных условиях бытования , у разных исполнителей, в разных селах, что свидетельствует об их устойчивости.
      С какой же строки начать составление сводного текста?
     Обратим внимание на то, что у вариантов 1 и 6 одинаковое начало:
                Йа ще вчера йа з вечіра…
      Учитывая, что такое начало характерно для целого ряда колядок рождественского содержания, а также щедровок, считаем возможным первой строкой оригинала (архетипа) поставить именно ее.
      Что касается второй строки, то между вариантами 1 и 6 есть разночтения. В первом случае идет речь о том, что Маланка просто «качурі пасла», во втором – о том, что она пасла « два качурі». Поскольку в вариантах 3 и 4 речь идет тоже о ДВУХ селезнях, вторую сроку предпочтительнее  взять из вариантов 6, 3 и 4.
     Рассуждая подобным образом, работаем над каждой строкой.
    В итоге ОРИГИНАЛ (АРХЕТИП) этого произведения будет иметь следующее содержание:
    В) ВОССТАНОВЛЕННЫЙ ТЕКСТ ОРИГИНАЛА (АВРХЕТИПА) “МАЛАНКИ”

ТЕКСТ                В каком варианте встречается строка
               
               
Йа ще вчера йа з вечіра                6,1
Пасла Маланка два качурі                6,3,4
Пасла й пасла, загубила                6,1
Шукаючи – заблудила                6,3,4
Заблудила в чистім полю                6,3,4
А там Васильчик плужком оре               6 (похожи -3,4)
Оре, оре, жито сіє                6,3,4
За ним то жито зеленіє                6,3,4
Оре,оре, сам плуг заносе                6
Йому Маланка їсти приносе                6,4
Оре, оре, сам погоняє                6
До гори личком спочиває                6
Ой синчику Васильчику                6 ( ченьчику? –3)
                (просто –васильчику от  “базилик”?)
Посію ж тебе я в городчіку                6,1,3
Буду ж тебе шанувати                6,3,(похож 1)
Три рази на день поливати                6,1,3
Шосуботи проривати                6
В неділю рано буду зривати                1,(похож 3)
За русу косу заплітати                6
Шонеділі велічати                6
До церквочкі виряджати                6 
Васильчика велічати                6
Ой синчіку Васильчику                6
Не ганяй кури по півчику                6
Бо мої кури дорогиє                6
Аж по чотири золотії                6
Ой синчіку Васильчику                6
Не сідай скраю на припічку                6
Або ж мені горшок збавиш,                6
Або собі жупан спалиш                6
Але сідай на лавочку                6
Коло свсоій Маланочки                6
Наша Маланка малесенька                6
Як конопелька тонесенька                6
Руса коса до пояса                3
Не розплести й не розчесати               3
Траба Маланку замуж віддати            3
Наша Маланка не робоча                6,3
На ній сорчка парубоча                6,3
Наша Маланка не сама ходе               6,3
Нашу Маланку парубки водя              3 (хлопці-6)
Наша Маланка боком-боком                6
За нею хлопці скоком –скоком             6
Наша Маланка не ходжена                6
На великий край заведжена                6
Наша й Маланка не шкідлива              3
Приде до хати – нарбе дива                3
Наша Маланка вкраджена                4
В далекій край заведжена                4,6
Туда й ні стежкі, ні дорожечкі              4
Пішла й Маланка до ворожечкі            4
Най ворожка відгадає                4
З кім Маланка цу ніч гуляє                4
Риба-щука з коропами                4
Наша й Маланка – з парубками            4
Наша й  Маланка –Поністрянка            1,2
Ністром плила – воду пила                1,2,4
На каміню ноги мила                1,2,4,6
Срібний перстень йа впустила               4,6
Срібний перстень доцягала                4,6
Тонкій фартух замочила                1,2 (замарала –4,6)
Повій, вітре буйнесенький                1,4,6,2
Висуши фартух тонесенький                1,6 (файнесенький-4)
Повій, вітре, дорогою                2
За нашов Маланков молодою                2
Повій, вітре, кріз ліщену                1
Висуши фартух на дівчині                1
Повій, вітре, кріз ворота                1
Висуши фартух, кращій як злото              1
Повій,вітре рано зранку                1
Висуши фартух на Маланку                1
Повій, вітре, сяк-так                2
Висуши фартух як мак –мак                2
Повій, вітре, зо всіх сторон                6
Шоби Малпнці не було сором                6
Повй, вітре, сюди-туди                6
Висуши фартух меже люди                6
Як вчера й звечіра                1
Наша й Маланка качурі пасла                1
Пасла й пасла – загубила                1,3,4,6
За нею ненька затужила                1
Закім вона їх тай найшла                1
Зоря на небі та й загасла                1
Закім  вона їх та й загнала                1,6
Сім пар чобіт  затоптала                1,6
Закім вона їх напоїла                1
Сім пар чобіт загноїла                1(портянок-6)
Поплив качур далі водою                1,2
У него квіточок за головою                1(затичка-2)
А той квіточок заточений                1
Бо наша Маланка заручена                2
Заручили на півтора року                2
Шоб не знали вороги збоку                2
Бо як узнали – нащеро питали              2
Шоби Маланка щастя й не мала           2
Наша Маланочка                2
Вона – Петрівочка                2
В неї шовковая сорочка                2
Посіяла йа васильок                2
Васильок йа в городчику                2
Його кохала-поливала                2
Як його й зривала –                2
Та й за коси закладала                2
З-за коси брала, за образ клала            2 
Шоби навік я й щастя мала                2
            х х х
А в Ваших дверьох чотири дошки      5
Пустіт Маланку до хати трошки         5
Пустіт до хати – будем плясати          5
Дасте горівки – будем зволяти            5
Дасте горівки – будем зволяти            5
Дасте горіхів – будем кусати               5
Давай-давайте шо маєте дати              5
Не маєте дати – вигоніт з хати            5
Хоч коцюбою, хоч лопатою                5
Хоч дівчиною кострюбатою               5
     Таким образом, в сконструированный текст  оригинала (архетипа) вошли почти полностью тексты всех шести вариантов, за незначительным исключением.
К этому тексту необходимо добавить традиционное поздравление группы колядующих , адресованное хозяевам дома, когда эту группу, которая называлась «Маланка», приглашали в дом и одаривали калачами и деньгами. Слова этого поздравления записаны в селе Дану у Продана Николая Кирилловича в 1999 году:

Поздравляем Вас с Новым Годом,
А Бог – щастям і здоровлям!
Якій цей дар файний пшеничний,
Такий наш пан господарь чесний, величний
Перед панами, перед государями!
А ви, хлопці, скидвайте шапочки,
Кладіт на полочки
Та крічит:
“Подай, Боже!” (Все кричат).
Желаєм вам щастя
Скільки в море піску,
Скільки в лісі листя,
Скільки на голові волос,
Скільки на небі звезд!
На щастя, на здоровля!


            Г) ГЕРОИ И ОБРАЗЫ НОВОГОДНЕЙ ОБРЯДОВОЙ ПЕСНИ «МАЛАНКА»

     Сведение шести вариантов в один текст позволяет получить более полное представление о героях и образах произведения. Анализ оригинала(архетипа) показывает,что в нем содержится информация о следующих основных  действующих  лицах, героях и образах:
1.Маланка – девушка, по-видимому, по имени Меланья (Маланка), персонаж песни.
2.«Маланка» -ряженый, переодетый в женский костюм юноша, играющий ведущую роль в группе колядующих.
3.«Маланка» - вся группа колядующих, ряженых, исполняющих под окном названное произведение.
4.Василь (Васильчик) – жених Маланки, превратившийся в куст базилика.
5.Неизвестный автор ( или авторы) произведения, исполняющий (ие) песню «Маланка», рассказчик.
 
МАЛАНКА- ДЕВУШКА

     Маланка пасла двух селезней. Потеряла их, пошла искать и заблудилась в чистом поле, там, где Василь пахал. Потом она носит Василю еду (по-видимому, превращает его в растение базилик). Обещает его посеять в огороде, ухаживать за ним, заплетать за косу и в каждое воскресенье ходить с ним в церковь и его величать.
     Маланка живет на берегу Днестра. Плыла по Днестру, потеряла серебряный перстень, доставая его, замочила фартук. Она нашла селезней. Один из них поплыл по реке с цветочком за головой, а этот цветочек – свидетельство того, что Маланка обручена . Ее обручили тайно, но враги узнали об этом и допытывались об этом, желая , чтобы она не была счастлива. Но она выполняет свое обещание, данное Василю: посеяла базилик в огороде, с любовью ухаживала за ним, носила его в косе, а, сняв из косы, хранила за иконой, чтобы навеки была счастлива.

 ВАСИЛЬ (ВАСИЛЬЧИК)

     Василь – крестьянин. Он пашет, сеет рожь, а она за ним сразу же зеленеет.
Затем мы видим его в обстановке, близкой к вечерницкой. Он – в жупане, пытается сесть у печки, но его оттуда хозяйка посылает сесть рядом со своей Маланочкой. Он превращен в растение базилик.

ГРУППА КОЛЯДУЮЩИХ «МАЛАНКА»

      Словом «Маланка» называют также и группу колядующих , судя по тексту, авторов-исполнителей, а также, возможно, других действующих лиц, не имеющих слов, но подходящих под определение «мы», «хлопцы».
Пустіт Малланку до хати трошки,
Пустіт до хати – будем плясати...
То есть «Маланка» - это все вместе. Группа получила свое название по имени главного действующего лица – ряженого юноши в женской одежде .

 «МАЛАНКА» - РЯЖЕНЫЙ

    Это -центральное действующее лицо группы колядующих , сопровождаемое другими исполнителями. О нем говорится:
Наша Маланка не сама ходе,
Нашу Маланку парубки водя.
Наша Маланка боком-боком,
За нею хлопці скоком- скоком.
Наша Маланка не шкідлива,
Прийде до хати – наробе дива...
    О нем еще известно: русая, запутанная коса, мужская сорочка (намек на то, что женскую роль играет парень), “не ходжена ” ( не бывала раньше в обществе, поэтому ее не узнать присутствующим). У колядующих к этому персонажу отношение ироничное (ее косу не расплести и не расчесать и др.).

  ОСТАЛЬНЫЕ ОБРАЗЫ

    Остальные образы лишь упоминаются, но это не значит, что  их художественная роль незначительна. Это видно на примере отрывка, где речь идет о ветре. Песня называет его «вітер буйнесенький».К ветру обращаются как к живому существу, причем, каждая к нему просьба дополняет другую, а все вместе создают образ вездесущего ветра.
                *   *   *
      Сконструированный на основе шести вариантов оригинал(архетип) явился своего рода усилителем, сгустителем красок вариантных картин. С другой стороны, он способствовал улучшению понимания как всего произведения в целом, так и его вариантов в отдельности, а также их составных частей.
     Воссоздание оригиналов многовариантных фольклорных произведений методом дополняющего конструирования позволяет начать изучение вариантов с новой, необычной точки зрения и получить новые знания о предмете исследования.

Д) "СЕЯНИЕ"

     Завершались новогодние празденства утром первого дня Нового года «сеянием», когда дети ходили к соседям, родственникам, нанашкам «посевать». Для этой цели обычно брали пшеницу. Разбрасывали ее в комнате с позволения хозяев и говорили:

«Сію, сію, посіваю, з Новим Годом поздоровляю!
 Дай Вам Бог щастя, здоровля!».
      Каких-то устойчивых для этого случая мелодий и песенных текстов не выявлено.

  5. “ИОРДАН”

     Завершались календарные праздники зимнего цикла 19 января праздником “Иордана”(“Водохрища”). И раньше, и теперь этот праздник воспринимается как чисто религиозный праздник, во время которого освящается вода в колодце ррядом с церковью.
После освящения воды собравшиеся мужчины стреляли вверх из ружей холостыми патронами. Каких-либо слов, мелодий или песен, предназначенных для этих действий, не выявлено.
    В селе Малиновское, как уже отмечалось, в канун “Водохрища” широко распространено щедрование.Содержание и особенности щедрования на “Иордана” требуют изучения. Для иллюстрации “иорданских” щедровок привожу две записи, произведенные в селе Малиновское 9.08.1998 года.

Исполнители: Дмитриенко О.П.,1923 года рождения и Ткач А.Н.,1967 года рождения
ШАНДРІВКА. Исполняется 18 января по новому стилю вечером.
               
ЙА В ЧИСТІМ ПОЛЕ ТАМ ПЛУЖОК ОРЕ

Йа в чистім поле там пллужок оре,
Радуйся, радуйся, Боже, силлуйся, Землля на врод.(Рефрен)
Святий Петро за плужком ходе,
РЕФРЕН.
Святий Павло волики гоне,
Рефрен.
Орем ми, синку, дрибненьку нивку,
РЕФРЕН.
Посіїм, синку, яру пшеничку,
РЕФРЕН.
Яру пшеничку на проскурничку,
РЕФРЕН.
Наймемо жнеців сімсот молодців,
РЕФРЕН.
Накладем кланьок як на небі звіздок,
РЕФРЕН.
Старенький дідок вивиршив стіжок,
РЕФРЕН.
Вивиршив стіжок сивим соколом,
РЕФРЕН.
“Високо сиджу, далеко виджу,
РЕФРЕН.
На сине море корабель ходе,
РЕФРЕН.
А в тім корабле панна йа грешна,
РЕФРЕН.
Панна йа грешна, панна Ульяна,”
РЕФРЕН.

Исполнительница Чебан О.Я.,1928 года рождения

ШАНДРІВКА (Исполняется 18 января)

ХОДИЛА МАРІЯ ПО КРУТІ ГОРІ

Ходила Марія по круті горі, по круті горі, по круті горі,
Шандрий Вечіт на Святий вечір, по круті горі, по круті горі.
А на тій горі три гроба лежат, три гроба лежат, три гроба лежат.
Шандрий Вечір на Святий Вечір, три гроба лежат, три гроба лежат.
В первім гробі Іван Благослов, Іван Благослов,
Шандрий Вечір, Іван Благослов, Іван Благослов.
В другим гробі сам Ісус Христос, сам Ісус Христос,
Шандрий Вечір на Святий Вечір, сам Ісус Христос, сам Ісус Христос.
В третім гробі – Діва Марія, Діва Марія,
Шандрий Вечір нв Святий вечір, Дива Марія, Дива Марія.
Над Дівов Маріов ружа розцвіла, ружа розцвіла,
Над Ісусом Христом ангели поют, ангели поют,
Над Іваном Благословом свічи палают, свічи палают,
Шандрий Вечір на Святий Вечір, ангели поют, ангели поют.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.