Король Генрих IV Часть вторая 4-1

АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Йоркшир.   Дебри Гольтри.

(Входят архиепископ Йоркский, Моубрей, Гастингс и другие.)

АРХИЕПИСКОП:
Куда нам забрести теперь случилось?

ГАСТНИГС:
Гольтри зовётся местность, ваша милость.

АРХИЕПИСКОП:
Здесь, лорды, нам придётся задержаться,
Чтоб в ситуации военной разобраться.
Передовой в разведку вышлите отряд,
Пусть численность врага определят.

ГАСТИНГС:
Мы, ваша милость, так и полагали:
Лазутчиков заранее послали.

АРХИЕПИСКОП:
Разумно, коли сделано продуманно всё так,
Но чтобы в деле важном не попасть впросак,
Я должен честно вам, друзья мои, признаться,
В Нортомберленде  повод есть мне сомневаться.
Вот что он холодно прописывает мне,
В последнем от него полученном письме:
Он, якобы душой остался с нами,
Но, не собрав дружины воинской  под знамя,
Он в значимости войска усомнился,
А потому в Шотландии укрылся.
Письмо же завершается молитвой,
Чтоб одолели мы врага в жестокой битве.

МОУБРЕЙ:
Надежда хрупкая еще в сердцах таилась,
Теперь она на части развалилась.

(Входит гонец.)


ГАСТИНГС:
А вот и вести появились, наконец.
Какие новости в зобу принёс гонец?

ГОНЕЦ:
Не далее как в миле от дубравы
Я видел воинов – не рекрутов ораву,
Раскинулись широким фронтом в поле:
Их тысяч тридцать, может быть, и боле.

МОУБРЕЙ:
Мы верно численность их просчитали с вами,
Придётся воинам теперь столкнуться лбами.

АРХИЕПИСКОП:
А это что за чин к нам объявился?

(Входит Вестморленд.)

МОУБРЕЙ:
Лорд Вестморленд персоной собственной явился.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Принц Джон Ланкастерский и предводитель рот
Привет вам герцогский от власти ныне шлёт.

АРХИЕПИСКОП:
Прошу вас кратким и конкретным быть:
Извольте цель прихода изложить.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Изволю выразить свои и боль, и волю.
Когда бы бунтовала только чернь,
Которой думать немощно и лень:
Мальчишки,
Воры,
Нищие,
Бродяги,
Лохмотья водрузив свои, как стяги,
Разоров жаждущие крови и расправы,
Громя налево, и направо,
Ни вы, святой отец,
Ни вы, милорды,
Не стали бы на сторону уродов,
Чтоб славу предков,
Честь и положенье
Столь гнусному подвергнуть униженью.
Вы – воин господа,
Молитва – ваша шпага,
Смиренье – ваш удел, а не отвага,
И седина, и белые одежды
Внушают прихожанину надежды,
А вы войну зачали в этих душах,
В орудье мести, обратив их уши.
Исход один теперь у них – могила,
Кровь заменила вам  священные чернила,
С небес не голос ныне мира льётся,
А буря чёрная на Англию несётся.

АРХИЕПИСКОП:
Я потому так дорого плачу,
Что от проказы вылечить хочу.
Сегодня мы должны прийти к сознанью:
Альтернативы нет кровопусканью.
Ведь даже Ричард, так народу милый,
Недугом этим был сведён в могилу.
И всё же, лорд почтенный, я – не врач,
И не бунтарь, кто взялся за рогач,
Со здравым смыслом я, поверьте, в мире,
Проказа – на мишени в  нашем тире.
Её сразив, поможем мы державе:
Вернуть здоровье,
Возродиться славе.
И проще я и образней скажу:
Я на весы внимательно гляжу,
Где горе перевесило терпенье,
Восстание – всему здесь исцеленье.
Потоком времени нас случай захлестнул,
И яркий луч надежды вдруг блеснул,
Он перечень проблем всех осветил,
Победу нам над злом предвосхитил.
Король от наших жалоб уклонился,
Он подхалимами от всех отгородился,
А те наглели,
Злились,
Свирепели,
И допускать к монарху не хотели.
Кровавых дней ещё витает память,
Она готова каждого заставить
Одеть доспехи только мира ради,
О большей не мечтаем мы награде.
Мы восстаем, чтоб мир восстановить,
А умираем, чтоб достойно жить!

ВЕСТМОРЛЕНД:
Когда вам в обращении не вняли?
Какие вам король создал печали?
И что за пэры, злобные настолько,
Что святость вы забросили на полку,
А бунт, грозящий ставленнику неба,
Возглавили бесчестью на потребу?

АРХИЕПИСКОП:
Я против государства восстаю,
Не пощадившего ни брата,
Ни страну мою.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Случилось то, чему быть суждено, 
Поправить прошлое и богу не дано.

МОУБРЕЙ:
Но есть рука, которая вершила,
Она не в нашу пользу всё решила.

ВЕСТМОРЛЕНД:
О, уважаемый и чтимый Моубрей,
Вы заблуждаетесь в теории своей.
Ведь обстоятельства и время – не король
Свою решающую выполнили роль.
Причин не вижу кроля винить,
Судьбу нельзя ни чем предотвратить.
Нет оснований для кривого толка:
Вернул король наследие Норфолка.

МОУБРЕЙ:
Чем мой родитель провинился,
Что Родины, и всех земель лишился?
А ведь король его по-своему любил,
Но сам в угоду власти поступил.
Когда отец и Болинброк в доспехах,
Готовы были ринуться к успеху,
Где блеск очей разил больнее шпаги,
Сгорали души в пламени отваги,
Турнира трубы рвали тишину,
И дуэлянтов звали на войну,
Был брошен жезл...
Дуэль не состоялась,
Так по законам жанра полагалось.
Не жезл был брошен – вызов злому року,
Король погиб, дав волю Болинброку
Мечом – казнить,
Доносами – гноить,
Всех тех, кого не мог он выносить.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Вы, Моубрей, конечно же, простите,
Бог весть чего вы нынче говорите.
Когда бы вдруг дуэль та состоялась,
И места б мокрого от предка не осталось.
Граф Херфорд был тогда из тех вояк,
Кто не сдавался в схватках просто так.
Кого бы счастье выбрало, бог знает,
Оно изменчивым для всякого бывает.
Но победи в той схватке ваш отец,
Он в Ковентри нашёл бы свой конец.
Любви народной Херфорд отвечал,
Отца же вашего народ не привечал.
В те времена, и в том уверен я,
Был знаменитей Херфорд короля.
В историю я что-то углубился,
От темы я не к месту отклонился.
От принца-предводителя я здесь!
Представьте список мне претензий весь.
Намерен он углы делами сгладить,
Быть не врагами, а дружить и ладить.

МОУБРЕЙ:
Не верится в любовь и дружбу что-то,
Во всём видны холодные расчёты.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Не страх, а милость ставим во главу,
У вас же - лишь зазнайство наяву.
Любой, взглянув на воинство такое,
Мысль о войне оставил бы в покое.
И родом мы и опытом богаче
Благоволит нам госпожа-удача.
Не выгоды мы ищем, а смиренья,
Война затратнее любого примиренья.
Оставьте ядовитые укоры,
Для нас важней сейчас переговоры.

МОУБРЕЙ:
Кто не согласен, пусть меня простит:
Душа к переговорам не лежит.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Тем самым лишний раз вы убедили:
И вам претит мятежный запах гнили.

ГАСТИНГС:
Дано ли государем принцу порученье
И слушать нас, и принимать решенья?

ВЕСТМОРЛЕНД:
Вопрос такой не требует ответа:
Чин генерала убедит вас в этом.

АРХИЕПИСКОП:
Вручаю свод претензий и напастей,
Немедля разрешить должны их власти:
Прилюдно всех мятежников простить,
Мечты восставших в дело воплотить.
И мы закону тот час подчинимся,
В объятья мира снова устремимся.


ВЕСТМОРЛЕНД:
Положим делу важному начало:
Я покажу всё это генералу.
Пока же, лорды, я прощаюсь с вами,
Увидимся пред нашими войсками.
Давайте же надеяться на бога,
Он может всё, когда надежды много.
А если богу внять не захотим,
Мечами споры наши разрешим.

АРХИЕПИСКОП:
А посему и быть тому.

(Вестморленд уходит.)

МОУБРЕЙ:
Душа моя по-прежнему болит:
Прощенья этот мир нам не сулит.

ГАСТИНГС:
Страх на себя нагнали вы напрасно:
Условия прописаны так ясно,
Что королю ни ныне и ни впредь
Скалу претензий тех не одолеть.

МОУБРЕЙ:
Коль прошлое когда-то запятнало,
Прощённому отмыться шансов мало:
Каким бы чистым стать вы не хотели,
Король всегда найдёт изъян на теле.
Ведь ураган монаршей этой власти
Семян от плевел  не делил на части.
Добро из душ метёлкой выгонял,
Его он не хотел и не знавал.

АРХИЕПИСКОП:
Нет-нет, мой милый Моубрей,
Король устал от вечных упырей.
Ведь закопав одну нужду в могилу,
Две новых обретают жизнь и силу.
Он хочет память вычистить от тех,
Кто зарождал в нём ненависть и грех.
Ведь как бы ни желала его плоть,
Немыслимо всю землю прополоть.
Врагов казнил он, а друзья пугались,
И верными немногие остались.
Походит государство на жену:
Вменяет муж-король ей всё в вину,
Когда же хочет он жену ударить,
Она ему дитя внезапно дарит,
И зависает в воздухе рука…
Где ручеек журчал, там пенится река.
ГАСТИНГС:
Розг королевских более не хватит,
Он их без счёта понапрасну тратит.
В наследство льву остался только рык,
Да сломанный годами старый клык.

АРХИЕПИСКОП:
Да-да, лорд маршал,
Правда ваша.
Коль примирение окажется удачным,
Мы выполним важнейшую задачу.
Неверия отбросим, лорды, трость!
Прочнее мира сросшегося кость.

МОУБРЕЙ:
Ну, значит, так тому и быть.
Лорд Вестморленд явился говорить.

(Входит Вестморленд.)

ВЕСТМОРЛЕНД:
Явился принц. Он предлагает вам
С ним встретиться на полпути к войскам.

МОУБРЕЙ:
Вы, гордость Йорка и опора,
Вам и решать такие споры.

АРХИЕПИСКОП:
Несите принцу, лорд, от нас привет.
За вами мы идём вослед.

(Уходят.)


Рецензии