Вуличний сонет
І напитися меду запаху,
Надихнутися тихо ніжністю –
І життям до життя торкнутися.
І бажання відчути ніздрями,
І трепет, що терпне стиснути
У обіймах крихкої сутності
Під покровом вологих сутінків.
І впустити гаряче збудження,
І всотати напругу вулиці,
Небезпеку відчути спинами
І під кулями фар зігнутися.
І у позі хмільного лотоса
Лікуватися від самотності.
18.01.14
Переклад Анни Дудки (http://www.proza.ru/avtor/sireng):
Приласкать лепестки голоса,
И напиться запаха меда,
Вдохновиться тихо нежностью –
И жизнью к жизни прикоснуться.
И желанья ощутить ноздрями,
И трепет, что немеет, стиснуть
В объятиях хрупкой сущности
Под покровом влажных сумерек.
И впустить пламень пробуждения,
И впитать напряжение улицы,
Опасность почувствовать спинами
И под пулями фар согнуться.
И в позе хмельного лотоса
Лечиться от одиночества.
Свидетельство о публикации №214011901051
С теплом,
Наташа Ружицкая 19.01.2014 23:25 Заявить о нарушении