Преступление Шерлока Холмса

Д.Павельев

Преступление Шерлока Холмса

Драматический эксперимент в двух сценах

СЦЕНА I

Лондон, Бейкер-стрит, 221-б.

Ватсон откладывает только что прочитанный "Таймс" в сторону и собирается приступить к чаю.

Ватсон ( глядя в чашку ) Что это, Холмс?

Холмс, сидящий за столом с химической колбой в руке, флегматично поворачивается.

Холмс. Не видите? Глаз. Человеческий глаз.

Ватсон. Стекляный?

Холмс. Подумайте сами, Ватсон. Подключите дедукцию.

Ватсон. Ладно... В прошлый раз глаз в стакане был настоящий. А в позапрошлый раз вы таки решили изменить традициям и подсунули мне стеклянный глаз. Дедукция подсказывает, что и на этой раз глаз всё-таки стеклянный.

Холмс. А вот и неправильно. Ватсон, вы когда-нибудь замечали, что у инспектора Глассайза стеклянный глаз? Нет? Значит, когда сегодня Глассайз придёт сюда, узнаете.

Ватсон. У Глассайза? Стеклянный глаз? Знаете, Холмс, это уже слишком! Да, я готов был поверить, когда вчера вы сказали, что у моей прабабки было два золотых зуба, четвёртый правый верхний жевательный и левый нижний клык. Но стеклянный глаз Глассайза... Поверю, если только сам увижу!

Входит миссис Хадсон.

Миссис Хадсон. Мистер Холмс, пришёл инспектор Глассайз. Он просит вас вернуть ему глаз.

Холмс. Не могу. Ватсон ещё не выпил чай. Не могу же я залезть пальцами к нему в чашку!

Миссис Хадсон уходит.

Ватсон. Поразительно, Холмс! Но как вы догадались? Глассайз... стеклянный глаз!

Холмс. Это так элементарно, Ватсон, что и рассказывать не хочется. Вам это объяснит любой человек, который читает много детективов.

Ватсон. Жаль, я не читаю детективов. С меня хватает и вас, Холмс.

Холмс. И хорошо. Знали бы вы, что пишут про Пуаро... ну да ладно. А что вы скажете вот об этом, Ватсон?

Показывает ему на каплю на столе.

Ватсон. Холмс, мы это уже проходили. По капле воды можно догадаться о существовании океана.

Холмс. Вы так думаете, Ватсон? Это не вода. Вчера я разлил здесь серную кислоту.

Ватсон. Значит, вы хотите сказать, что где-то сущствует океан серной кислоты?

Холмс. Эх, Ватсон, Ватсон! На самом деле, меня волнует скорее не то, что могли бы сказать вы. А вот что скажет миссис Хадсон... здесь и дедуктивный метод бессилен.

Входит миссис Хадсон.

Холмс. Что скажете, миссис Хадсон?

Миссис Хадсон. К вам посетитель. Джентльмен. По виду отставной майор. Очевидно, только что с англо-бурской войны. Сдаётся мне, он был три раза награждён королевой, два раза ранен, в ногу и в лопатку, побывал в плену. Перепуган не на шутку.

Ватсон. Какой ужас! Но миссис Хадсон... как вы всё это узнали? Ранения, награды от королевы, плен, в это я ещё могу поверить. Но как вы узнали его звание?

Миссис Хадсон. Ерунда, доктор. Простая наблюдательность.

Ватсон. А если доблестный воин нашей непобедимой викторианской армии не на шутку перепуган, это значит, что... значит что...

Холмс ( потирая руки )  Будет интересненькое дельце! Давно ждал повода слегка поразмять мозги.

Ватсон. Это будет дело стратегической важности!

Тем временем миссис Хадсон вводит в комнату майора. Он в военной форме и при орденах.

Холмс. Присаживайтесь, друг мой. Хотите чаю?

Майор. Пожалуй.

Холмс. Извольте ( отдаёт ему чай Ватсона, тот залпом выпивает, даже не посмотрев ) Миссис Хадсон, теперь можете вернуть инспектору его пропажу.

Майор. Мистер Холмс, вы так быстро раскрыли кражу и помогли полиции?

Холмс. О, да. Это было преступление неслыханной дерзости. Злоумышленник решил выкрасть прямо из-под носа, или точнее, над носа, не что-нибудь, а стеклянный глаз инспектора Скотленд-ярда!

Майор. Ах!

Холмс. Да. И ему это удалось. Полиция зашла в тупик. Конечно, полиция ведь не видит дальше своего носа. А то, что над носом, полиция тем более не видит. Да и много увидишь одним глазом? Потому инспектор сразу же отправился ко мне за консультацией. Они всегда так делают, когда нужно посмотреть на дело свежим глазом. А я вот так - вуаля! Вот вам глаз! Я уже всё раскрыл. Но, если быть предельно честным, предельно справедливым и предельно скромным, то расследование не потребовало от меня большого труда. Так, дело на одну трубку. Даже, на половину трубки. Половина трубки эквивалентна одному стакану чая, значит, это было дело на один стакан чая. Потому глаз и был в стакане...

Майор. Да, вы именно тот человек, который поможет мне!

Холмс. Да, давайте к делу. Расскажите мне всё с самого начала, чтобы у меня на руках были все факты.

Майор. Хорошо. Я родился в 1860-м году, в Суррее, мой дед плавал с Нельсоном, а прадед по материнской линии с капитаном Дрейком...

Холмс. Ну, не с такого же начала!

Майор. Хорошо, как скажете. Когда мне было пять лет, меня укусила собака...

Холмс. Так мы далеко не продвинемся!

Майор. Но это важно. Когда мне было двадцать лет, я впервые попал на войну. Это было в Индии. Мой полк был чемпионом среди других полков по числу убитых сипаев, а я в свою очередь был чемпион полка по боксу и по покеру. Я говорю вам это, мистер Холмс, чтобы доказать, что я не трус.

Холмс. Я уже понял.

Майор. Так вот вчера я вернулся с англо-бурской войны, королева пожаловала меня в рыцари. А когда я зашёл к себе домой, в родовое поместье недалеко от Бермингем-роуд, то увидел вот это! Ох, мистер Холмс, это самое жуткое, что я видел в жизни! ( Протягивает Холмсу листок )

Холмс. Да это же пляшущие человечки!

Майор. Я видел, как такую пляску пляшут зулусы. Ничего хорошего нашим войскам это не предвещало.

Холмс. Это предвещать только одно...

Майор. Что же, что? Не томите меня!

Холмс. Элементарно. Это предвещает то, что никто кроме меня, Шерлока Холмса, не сможет расшифровать это! Вы очень правильно поступили, что обратились ко мне. А теперь не мешайте мне!

Майор. Но...

Холмс вскакивает с кресла, хватает майора за руку, с неожиданной от него силой рывком вырывает его из кресла и буквально выталкивает за дверь.

Холмс. Когда всё будет готово, я телеграфирую вам... Вы запомнили адрес, Ватсон?

Ватсон. Кажется, Брикстон-роуд...

Холмс. Неважно, потом разберёмся. Шифр, Ватсон, шифр - вот что заботит меня больше всего. Я знаю только одного человека, у которого хватило бы преступной гениальности для того, чтобы такое придумать...

Ватсон. Кто же это, Холмс? Конан Дойл что ли?

Холмс. Нет, Ватсон. Его зовут М...

Ватсон. Майкрофт Холмс!

Холмс. Нет.

Ватсон. Макиавели?

Холмс. Нет.

Ватсон. Марк Аверелий?

Холмс. Да нет же! Имя ему Мориарти!

Ватсон. Но, Холмс, ведь он уже три месяца как отправлен вами на дно Рейхельбахского водопада.

Холмс. Значит, это брат Мориарти. Мориарти-младший...

Ватсон. Насколько нам известно, у него не было брата.

Холмс. Вот вы зануда, Ватсон. Ну хорошо, пусть отец Мориарти. Отец то у него точно есть.

Ватсон. А-а-а... что если он хочет отомстить за своего сына?

Холмс. Не исключено, совсем не исключено. Как бы там ни было, но эти пляшущие человечки - это вызов на дуэль, на бой! Послание одного интеллектуала другому, увлекательная шарада, ставка в которой человеческая жизнь... ну и моя репутация, конечно же. Я во что бы то ни стало должен покончить с этой преступной пляской, Ватсон, или я не Шерлок Холмс! Прикажите никого не впускать в мой кабинет, даже миссис Хадсон. Вечно она ворует у меня из лаборатории цианид, когда экономит на пятновыводителе!

Ватсон. Я встану у вашей двери, Холмс, как часовой!

Холмс. Стойте, Ватсон. Даже если начнётся пожар - не покидайте поста, как я не покину своего.

Ватсон. Есть!

Холмс скрывается в кабинете, Ватсон с самоотверженным видом становится у дверей.

Занавес.

СЦЕНА II

Прошло несколько дней.
Ничего не изменилось - Ватсон стоит перед дверью в кабинет Холмса, как караульный у Букингемского дворца.

Ватсон. Холмс, кажется, пожар!

Холмс ( из-за двери )  Нет, Ватсон. Это дым от моей трубки.

Ватсон. Холмс, кажется, я слышу выстрелы!

Холмс. Нет. Это мои реагенты... А! Эврика! Вот оно!

Выскакивает из комнаты, заметно похудевший, но с горящими глазами.

Холмс. Я сделал это, Ватсон. Кто мог сомневаться в том, что рано или поздно плящущие человечки расскажут мне историю своей омерзительной пляски. Теперь мы можем прочитать это, дело раскрыто!

Ватсон. Читайте же, Холмс! Скорее.

Холмс. Вот что здесь написано: "Шерлок Холмс, вы самый большой болван от Шотландских гор до Дуврского пролива!" Но... это же бессмыслица! Это просто набор слов.

Ватсон. Действительно, это абсурд.

Холмс. Как я могу быть болваном, если я раскрыл это дело? Мои извилины шевелились, как клубок червей. Я применил безошибочную логику, образцово выявил причинно-следственные связи, применил методы дедукции и индукции, детально всё анализировал и синтезировал, вычислил согласно формуле Виета и теории Дарвина... Нет, это не может быть бессмыслицей!

Ватсон. Может быть, Мориарти-старший хочет сбить вас с толку?

Холмс. Нет, я сразу почувствовал бы, если меня хотят запутать... Не исключено, конечно, что они издеваются.

Входит инспектор.

Инспектор. Доброе утро, Холмс, хотя добрым его явно назвать нельзя.

Холмс ( рассеянно ) Согласен, инспектор... А вы что, тоже прочитали абсурднsq шифр?

Инспектор. Нет, Холмс. У нас всё гораздо прозаичнее, и от этого трагичнее.

Холмс. Что может быть трагичней...

Инспектор. Убийство!

Холмс. Убийство... История знает сотни убийств, а если знаешь, как раскрывались сто, раскроешь и сто первое.

Инспектор. Может быть. Но такое убийство у нас в истории первое. Сегодня утром на Бермингем-роуд был убит майор королевской армии.

Ватсон. О-о-о...

Инспектор. В кармане трупа нашли вашу визитку.

Холмс. Майор? Ах, да... Был майор. Он принёс записку с пляшущими человечками.

Ватсон. Это всё проделки Мориарти!

Инспектор. Он же на дне Рейхельбахского водопада!

Ватсон. А его отец?

Инспектор. А разве он не сирота?

Холмс. Не стоит, Ватсон... Зато теперь я понимаю всё! Теперь все кусочки мозаики сложились в единое целое. Это кошмарное преступление предстало предо мной во всей своей омерзительной наготе! Я раскрыл его, Ватсон. Раскрыл! Я понял причину того, почему я, Шерлок Холмс, оказался бессилен перед лицом моего врага и не смог предотвратить убийство!

Ватсон и Инспектор ( хором ) Почему же?

Холмс ( уже гораздо менее бодро ) Потому что это детектив. Кто стал бы читать его, если бы не было трупов? Всё равно что постная каша, и никакие человечки не придадут ей пикантности. Скорее, друзья, я арестую его! Непременно арестую!

Ватсон. Кого же? Кого?

Холмс. Артура Конан Дойла!

Занавес.


Рецензии
С учетом того, что по поводу этой всей компании, вместе с Дойлом, у меня у самого масса фантазий в прошлом - вашим рассказом наслаждался от начала до конца. Юмор, как признак интеллекта, шикарная ирония - смеялся много раз. Супер )

Дмиртий Паклин   05.11.2015 00:19     Заявить о нарушении
Спасибо! Кстати, тоже абсурд.

Давид Павельев   05.11.2015 12:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.