Хорошо, что...

                Х О Р О Ш О,  Ч Т О. . .

     Только из-за того, что оптимизм в самом начале более привлекателен, чем пессимизм, надумала я поменять местами заглавие и подзаголовок данного произведения. Заглавие должно было быть такое: "ПРОТИВНЫЙ СЛУЧАЙ".  А теперь это подзаголовок, на 99% имеющий прямое отношение к сути. А вот мы к ней и подошли...
В коем-то царстве, в некотором государстве проживала слуга ваша покорная в недавнее времечко в одном социальном квартирном комплексе. И было подобных ей множество великое. И ежегодно из рук властителей сего райского места получаема была каждым жителем грамотка, именуемая "ДОГОВОР" (без договора ничего на свете не бывает, даже детки не рождаются, верно?); и вот в один из морозных декабрей перед началом нового календарного года грамотка сия была размножена не только на основном языке государства  (к сведению читателя: ещё 2 языка являются государственными в царстве сём), но и с лучшими побуждениями для множества жителей прилагался ещё экземпляр на великом языке Александра Сергеевича, Михаила Юрьевича, Антона Павловича, Льва Николаевича и прочих. Ну, уже ближе к конкретике? Сейчас я от "сказочного" стиля отрекусь, но - по понятной причине - будут у меня тут кое-где ******.  То, что будет изложено ниже    В       Р А М О Ч К Е   не является выдумкой или шуткой автора, а это действительное приложение к  ДОГОВОРУ, напечатанному на гербовой бумаге и выдаваемому под расписку и с соответственными подписями в нужных графах.

______________________________________________________

!              ДОГОВОР О ЖИЛИЩНЫХ УСЛУГАХ                !
!                В КВАРТИРНОМ КОМПЛЕКСЕ                !
!                !
! приложение:                !
!                Д Е К Л А Р А Ц И Я      Г О С Т Я                !
!                !
!     Я, нижеподписавшийся, настоящим заявляю, что мне       !
! объяснили, что Государство******* и/или****** не несут     !
! ответственность за любой ущерб, причинённый мне или        !
! гостям вследствии проживания в квартирном комплексе        !
! - так и в противном случае, и как в случае, в котором кто- !
! - либо из них направил меня в квартирный комплекс, так     !
! и  в противном случае, и как в случае, в котором кто-либо  !
! из них оплачивает квартирному комплексу моё прожива-       !
! ние в нём, так и в противном случае.                !                !
!      Вышеуказанное не умаляет ответственности, лежащей     !
! на квартирном комплексе и/или на хозяевах по любому        !
! закону.                !                !
!             Дата......... Имя и подпись гостя........      !                !
!                N  удостоверения  личности......        !                !
!        -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -               
!              ПОДТВЕРЖДЕНИЕ:                !                !
!        Я, нижеподписавшийся, подтверждаю, что в указан -   !
!  дату  гость, личные данные которого приведены выше,       !
!  подписал эту декларацию и он понял её содержание.         !
!           Имя.......... Подпись..........Дата........                !


(первая россыпь звёздочек - название государства, а следующая - название посреднической компании; умный
догадается, почему я так поступила).
      У-у-уф!...  В кабинете начальства читала я трижды всё это
и "у-уф" произносила много раз. На просьбу  разъяснить
начальство сдержанно вздыхало и мягко просило подписать. Так как чеки за проживание уже были мною подписаны и вручены "до того" - куда деваться?! - подписала я этот документ, а даты, номер удостоверения моего и подпись подтверждающего были проставлены заранее.
      На свежем воздухе пришла мне в голову мысль: если этот документ, составленный юристами данной компании на основном государственном языке, переводили не юристы, а лингвисты, то надо узнать у людей сведущих в обоих языках, не сделали ли тут своё чёрное дело трудности перевода. А вот тут (по счастливой случайности) проходил мимо нужный мне человек. Он, помимо того, что был социальным работником, прошедшим бакалавриат по юриспруденции, но и, дай Б-г ему здоровья на долгие годы, прекрасно знает государственные языки, естественно - и язык Есенина, Блока, Маяковского и Цветаевой ему тоже хорошо знаком с детских лет. Не прошёл мимо, поймался!..  "Уважаемый ******! Помогите узнать, в точности ли переведённый вариант соответствует той сути, что значится в оригинале на основном государственном языке? А то каждый из нас до изнеможения чешет затылок, трёт лоб и
таращит глаза, пытаясь сообразить, в какой это ПРОТИВНЫЙ
СЛУЧАЙ мы, мягко выражаясь, вляпались?"  Уважаемый господин читал вслух весь текст дважды, один раз произнёс
"Охо-хо" и три раза "Ха!", затем, поглядев на мои телодвижения по потиранию и вытаращиванию, явно мне
сочувствуя, сказал, что он знаком с текстом оригинала и данный перевод в точности повторяет его суть. "Ну, к примеру..." - простонала я;  сочувствующий господин покрутил головой и заметил   пробегавшую по аллее собачку."Видите собаку? К примеру, вдруг она укусила Вас или гостя Вашего, -так при подаче жалобы будут разбираться доказательства: не Вы ли её вначале укусили и не нанесли ли этим ущерб вышеуказанным ******, и какой из ПРОТИВНЫХ  СЛУЧАЕВ надо к Вам применить". Заметив, что я ещё усиленнее тру голову во всех направлениях, захотел он утешить меня общеизвестным выражением на языке великого КонИ и не менее  великих Михаила Барщевского и Г.Резника: "Закон - что дышло: куда повернул туда и вышло".
        Пошла я отдыхать душевно с чаем из валерьяны и ромашки, а вам хочу вот что поведать: почему же это я назвала данную правдивую историю "Хорошо, что..."?
        Потому, что  д е к л а р а ц и я - это вам не  к о н с т и т у -
ц и я, а вот если была бы подобная же, в том же стиле, конституция, - вот это в точности был бы  п р о т и в н ы й     ..
с л у ч а й.

       В  следующем же месяце я выехала и сняла себе квартиру.
            
          
    
          


Рецензии