Клочок 05. казнить нельзя помиловать
КЛОЧОК 05: "КАЗНИТЬ НЕЛЬЗЯ ПОМИЛОВАТЬ"
- - - - - - - - - - - - - - - -
Вот уже более 30и лет, как я не пишу по-русски. Разговаривать разговариваю. Читать, с удовольствием. А вот писать... Ну не было до сих пор в Америке такой большой необходимости писать на Великом и Могучем. (Только не обижайтесь, русичи, ради бога, пожалуйста.) Шесть классов закончил, а вот седьмой не успел. А тут английский учить надобно. А у американцев есть поговорка такая: "Use it or lose it" ("если не пользуешься, потеряешь.") В рифму получается. Складно.
Зачем тогда по-русски писать начал? Да вот, вдруг время появилось. Сначала читал, что люди пишут в интернете. Русский телевизионный канал посматривать начал. И слышу, и вижу, и чувствую я, как язык изменился.
Вот смотрите, приехали мы в Америку в семидесятых. А здесь газета такая была – "Новое Русское Слово." Хорошая газета. Вот только недавно она свернулась. Жалко. Просуществовала чуть более ста лет! Открыл я её в первый раз и удивился: вроде на русском написано, но на другом каком-то русском. Не на хрущевско-брежневском русском, а на чисто-чисто русском русском. Не было там "гороблисполкомов." По-моему не было даже "завучей." Странно этот русский читался мне. То есть для человека, которому слово... ну, например, "замкомпоморде,*" звучало, конечно, смешно, но полностью марсианским не казалось, чудно выглядело слово "КРЕСТОСЛОВИЦА" на последней странице прямо над кроссвордом.
На сколько изменился язык за 70-75 лет, великолепно описал Бенедикт Сарнов в своей потрясающе интересной книге "Наш советский новояз" (https://www.e-reading.club/book.php?book=1053326). Но Бенедикт Михайлович коснулся лишь изменений русского языка в СССР. А того, что приходилось слышать выраставшим в Америке (Канаде, Новой Зеландии, Австралии...) русским, которые "покинули Родину" во время третей волны, тут "ни в сказке сказать, ни пером описать."
Чего только стоит телефонный разговор в Нью-Йоркском метро: "Пошапалась я в Мэйсисе, ну, тот, что с другого сайда от Нимана... Да-да, те, что три с кусочком майла по фривею на ист от меня... Нет... Блока на два подальше... Там сэйл как раз такой был, что, ну, треть, точно, засэйвать можно..." Если Вы можете это не только прочитать, но и понять, Вы, скорее всего, принадлежите к третьей русско-говорящей волне, покинувшей пресловутую 1/5-ю территории земной суши, где когда-то говорили на русском, который я помню. На русском, который уже тогда отличался от русского "Нового Русского Слова."
И не смотрите, пожалуйста, на эту фразу про "сэйл в Мэйсисе" так свысока. Вы лучше программу "Время " посмотрите или "Комсомольскую правду" почитайте. Ведь там тоже язык совсем другой. Ну, совсем не ново-русско-словский. Я понимаю, что технические слова удобно приживаются в русском, японском, турецком, и любых других языках. Так, например, чешский "робот" преспокойненько уживается с английским "веб-хостингом" и давно уже обрусевшим латиногреческим "телевизором," несмотря на исконно русский "пылесос."
А вот недавно, искал я что-то о Владимире Кунине (о том самом Кунине, который написал "Хронику пикирующего бомбардировщика," "Ребро Адама," "Сволочи" и многие другие интересные и, на мой взгляд, чудно написанные произведения). И вот что нашел в "Комсомолке:" Кунин, на самом деле, оказался не просто плох как писатель, он ужасно плох как писатель. Он не писал, а "...клепал рассказики... надеясь, что пипл это схавают." Хочется тут поставить множество восклицательных знаков. А еще очень хочется взять редактора "Комсомолки" за загривок и ткнуть его (?её) носом в твёрдый стол, на котором лежит выпуск газеты с этой статьёй. Так некоторые хозяйки тычут носом провинившихся котят, загадивших новый диван. Мол, "негоже, негоже, негоже, Кузя, так язык загаживать!"
Закономерность новейших изменений в языке после падения Берлинской Стены тонко описал в своей книге "Русский язык на грани нервного срыва" Максим Кронгауз (http://philology.by/uploads/logo/krongauz2008.pdf). Больше всего мне понравилась последняя глава. Наверное, прав автор: язык должен развиваться и изменяться, иначе он зачерствеет, высохнет и погибнет.
Но меняются не только слова и правила правописания. Самым впечатляющим мне кажется изменение отношения людей к себе подобным. Сколько раз встречался с бывшими одноклассниками и друзьями детства, приехавшими в Америку "по бизнесу." (Интересно, никто никогда не приезжает "по делу" или "по делам," всегда "по бизнесу;" и никогда не хотят видеть директора, всегда просят "менеджера...") И, я уже об этом писал в комментариях, мне часто кажется, что со мной говорят по-болгарски – то есть я фонетически вроде всё понимаю, а вот, что же люди действительно хотят сказать, часто не улавливаю. И тогда мне всегда (всегда!) говорят – "Ты не понимаешь!..." В волне спиртного перегара, это выражение звучит странно. Кажется, что язык того, кто это пытается сказать, сначала спотыкается о камень и затем плавно, как падающий осенний лист, опускается вниз, к нижнему нёбу. Практически всегда проглатывается буква "ы" в "ты;" буква "е," в слове "не," как по волшебству, меняется на "ь"; в слове "понимаешь" исчезает "о," и "а" удлиняется как-то, чуть ли не до бесконечности. Получается: "Т' нь пнимаааааешь!..."
А оказывается, не понимаю я многого. Вот, например, фраза: "Вот ты к нам приезжай. В Москву съездим. По бабам сходим..."
Первые несколько раз, когда я слышал это приглашение, отвечал честно, что я вообще-то "по бабам не ходок." Получал соболезнующий взгляд сопровождаемый "Т' нь пнимаааааешь!..." и более конкретную добрую дружескую поддержку: "мол, де в России сейчас Виагра есть." Приходилось объяснять, что Виагра тут ни при чем, что я женат и так далее. После еще трёх-четырёх "Т' нь пнимаааааешь!..." – я сдавался и допускал, что я действительно чего-то нед'п'ньмааааааю.
А не понимаю я действительно многого. Ну, например, почему именно в Москву надо "по бабам" ездить? Пожалуйста, не обижайтесь. Я не хочу оскорбить женщин вообще и представительниц самой древней в мире профессии, в частности. Мало того, я уверен, что в других городах Отчизны-Отечества квалификация женщин этой специальности не ниже, чем в столице. И я уверен, что каждый, кто в этой ситуации говорил мне: "Т' нь пнимааааешь!..." -- уехал полностью уверенный, что я импотент, дурак или лгун (или, как говорил Винни Пух, "и то и другое и можно без хлеба"). Но я действительно не понимаю, неужели так мало мужиков, которым свои жены нравятся. Я не говорю о любви. Я говорю о том, что мужчине может понравиться, именно понравиться, женщина. Может, даже его собственная жена? Неужели таких так мало?
Да, но вернёмся к грамматике. Уверен, что педантичный читатель найдёт здесь уйму ошибок. Пожалуйста, дайте мне знать. Я действительно по-русски не писал уже более тридцати лет и, если кто подскажет, как писать лучше, честное слово, буду благодарен. Уверен, что кто-то будет смеяться над неправильно расставленными тире и запятыми и неправильно склоняемыми прилагательными.
Но вот полтора года тому назад я был в Ленинграде (то есть, Санктъ Петербурге, но всё равно, в Ленинградской области). Зашли в магазин и увидели два вида колбасы. Одна была "колбаса," а другая "калбаса." Вот. Нет, серьезно. На всякий случай купили ту, которая НЕ начиналась с "кал..." Хммм... И вы над моим русским смеётесь?...
___________
* ЗамКомПоМорДе – заместитель (Народного)Комиссара по морским делам.
...........................................................
Свидетельство о публикации №214012202094
Думается мне, что с русским языком то же произошло расслоение, как и со всем обществом русским. На разных уровнях, "свои" фонетика и ударения даже. и чистота, правописание и смысл, то же разный. Оставшись целым (великий и могучий)разделился и частично посыпался.
Проживая здесь, необходимо знать и использовать несколько русских языков. Это звучит параноидальным,но стремиться понимать любого, в такой суровой стране, как Россия, необходимо.
Нет, ваши русские, те кто знатоки по бабам, уж простите мудаки, есть ещё много чудесных немного бранных слов по этому поводу, но промолчу...
Флэт 91 10.02.2014 00:38 Заявить о нарушении