Ясаев М. Д. Родной аул. Главы V-VI Перевод с чечен
V
Прошло пять-шесть дней.
Братья,друзья и сам Лох-Беташ сбились с ног, пытаясь раскрыть тайну гибели Майрбека.Иногда женщины распускали слухи.Но сплетни и домыслы не имели никаких оснований.
...Марижа лежала на деревянном топчане. Девушка изредка произносила несколько слов. По бледному цвету лица ее можно принять за тяжелобольную. Бесцветные тонкие губы ни о чем не говорят.
У изголовья Марижи сидела ослабшая, исхудавшая Секимат. Она обхватила свою голову руками. Невестка Серижа занималась домашним хозяйством.
Со дня гибели Майрбека впервые лишь в тот вечер Лох-Беташ явился домой. Его родной дом походил на тучу, готовую разорваться на мелкие части от накопившегося дождя. Ему не легче, но он держался. Сняв башлык и бурку, он присел и положил руку на лоб сестры.
- Чем больше прислушиваюсь по поводу гибели Майрбека, тем больше не получается придти домой. Никто не знает, что случилось после того, как Майрбек забрал Марижу в Дуба-Юрте. Как она себя чувствует? Каково ее психическое состояние?
- Правда слишком горька, мой хороший, - ответила мать, пытаясь проглотить ком в горле. - Марижа толком не пришла в себя. Горькую правду она расскажет сама.
Марижа приподнялась с места, присела, взяла в свои руки ладонь брата, которую он положил ей на лоб, и дотронулась ею до щеки. Слезы капали на руку брата, не успевая сохнеуть.
- Ты помнишь что-нибудь, Марижа? Что случилось в ту ночь? Расскажи мне, что помешало вам?
- Я в подробностях помню ту страшную ночь. Но все это – плохие вести для тебя. Твой друг Майрбек погиб от моих рук… по его вине. Приехав за мной в Дуба-Юрт, он сообщил мне приятную весть. И то, что его прислали за мной. Я попрощалась с хозяевами дома, и с их позволения, села в седло к Майрбеку. Мы медленно тронулись в путь. Стояла сплошная темень.Как только оказались за околицей села, Майрбек опустошил бутылку вина, сидя в седле.Когда мы доехали до кладбища, где покоится Вати, он начал заигрывать со мной. Позволил себе лишнее. Непристойное. В конце концов, прости за откровенность, я вынуждена об этом сказать, он начал лапать меня. Ни уговоры, ни угрозы, не помогали. Пыталась образумить его. Видимо, от вина он потерял рассудок. И его дикую похоть невозможно было остановить. Он попытался сойти с коня, а я напрасно пыталась помешать ему. Я сидела сзади, обхватив его за талию. И у меня получилось вырвать клинок кинжала из ножен и соскочить с коня. Он тоже соскочил и побежал за мной. Я убегала. Пряталась. Он не отставал. Мне пришлось постоять за свою честь. Я защищалась его оружием до самой территории кладбища. Перескочила через ограду. А он упал возле нее. Сплошная темнота. И Майрбек. На кладбище стояла такая тишина, что все в этом мире вымерло. Испугавшись, зашла в склеп Вати. Спряталась в углу и, читая дуа, стала просить у наго защиты. Вдруг рядом раздался человеческий голос: «Не бойся, я пришел на помощь». Дальше я уже не помню.
Марижа замолчала, вытирая соленые слезы.
- Спасибо, Марижа, за правду. Что делать дальше, мне ясно. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь…
VI
Вооруженные Джамалдин, Джамлайла и Шамсуди в доме отца. Джамлайла и Шамсуди держались за рукояти своих кинжалов. Джамалдин, склонив отяжелевшую от дум голову, уперся локтем правой руки в левую, которой обхватил себя. Они слушали речь угрюмого Джанхота.
- Что же, теперь мы знаем истинную причину.Виновницей гибели Майрбека является дочь Секимат.
- Отец,это знаем не только мы, но и все село, - начал Джамалдин. - Сегодня тут был пристав со стражниками. Досмотрели саклю Секимат, спрашивали, когда Марижа заболела, осматривали ее. Отругав главу сельсовета, почему не знает, куда делся Лох-Беташ, они уехали. По всей видимости, пристав собирается арестовать его.
- Нельзя этого допустить, - сказал Джанхот. - Надо сказать приставу , что не знаем, кто убил Майрбека. И тоже самое - сельскому главе.
- Не лучше ли властям и сельчанам правду рассказать, отец? - спросил Шамсуди.
- Нет.Правда – то, что выгодно тебе, - отрезал Джанхот. - Оставьте и власти, и пристава, и стражников. Настоящие мужчины сами должны разобраться со своей кровью. Если власти арестуют Лох-Беташа, мы не сможем смыть кровь, и позор ляжет на нашу голову.
- Одно не могу понять, отец. Если придется выяснять правду, будем ли мы правы, объявив кровную месть Лох-Беташу? Майрбек виноват в своей гибели. Честно говоря, тяжело осознавать, что он приходил в наш дом в надежде на поддержку и опору в случае тяжелой минуты, а теперь с ним надо враждовать. Неужели, нельзя найти другой выход из создавшейся ситуации? - спросил старший из братьев.
- Не важна причина убийства человека. И по нашим адатам мы должны отомстить за кровь, - ответил Джанхот, впившись взглядом в Джамалдина. Сегодня я отправлю человека с объявлением кровной мести. С завтрашнего дня у вас есть право преследовать его. В нашем доме нет ничего важнее этого. Выбора нет, Джамалдин. Убит наш человек, а не теленок. У Майрбека и вас - разные матери. И вы не представляете себе, что скажут люди, если вы не отомстите кровью за кровь. С завтрашнего дня все свои другие дела откладываете на потои. Вы должны быть начеку.
Давая знать, что разговор окончен, Джанхот встал, а сыновья в знак согласия, вышли, склонив головы.
http://proza.ru/2013/12/16/458
Продолжение следует.
От переводчика: Мовла Данкаевич Ясаев (1912 -1986) - член Союза писателей СССР (с 1960 г.), член Союза журналистов СССР (с 1965 г.) Ни одна из его работ, написанных на чеченском языке, ранее не переводилась.
Познакомиться с его биографией можно здесь:
http://proza.ru/2013/12/12/1821
Свидетельство о публикации №214013100258