Перевод-пародия на пародию про Лесного царя
(Frei nach Johann Wolfgang von Frankfurt)
Wer reitet so sp;t durch Wind und Nacht?
Es ist der Vater. Es ist gleich acht.
Im Arm den Knaben er wohl h;lt,
er h;lt ihn warm, denn er ist erk;lt'.
Halb drei, halb f;nf. Es wird schon hell.
Noch immer reitet der Vater schnell.
Erreicht den Hof mit M;h und Not ---
der Knabe lebt, das Pferd ist tot!
Прислано Чёрным Пуделем.
А вот мой перевод-пародия на пародию:
Кто скачет так поздно до ветра во тьму?
Это отец. Восемь ему.
Прекрасно ему на руках у сынка.
Тепло, так как он простудился слегка.
Полтретьего. Пять. Ночи конец.
Всё также быстро скачет отец.
Допрыгал, о радость! больница открыта.
Сынку - хоть бы хны. Конь - отбросил копыта.
Свидетельство о публикации №214021401724
das Leben не бьёт Вас ключом па халаве. Народное изречение "до ветра" обозначает, шо хто-то выходит из хаты за уголок ...по нужде. Так что зачем же СКАКАТЬ ДО ВЕТРУ? Можно сказать:
"под ветром во тьму" - то ись "в больницу"...
"под градом во тьму"...
Жарикова Эмма Семёновна 14.02.2014 22:48 Заявить о нарушении
Иван Невид 17.02.2014 13:00 Заявить о нарушении
Иван Невид 21.02.2014 14:41 Заявить о нарушении
Сынку - хоть бы хны. Конь - отбросил копыта.***
ХОГОШО)))
В руках у сынка задыхался папаня,
Жарища такая, парило как в бане.
Отцу, кажись, было всего только восемь,
А сколько же сыну исполнилось, спросим?
Владимир Дьяченко 28.03.2014 06:36 Заявить о нарушении
Жарикова Эмма Семёновна 28.03.2014 11:44 Заявить о нарушении
Спасибо.
Владимир Дьяченко 28.03.2014 11:54 Заявить о нарушении
Владимир Дьяченко 28.03.2014 12:15 Заявить о нарушении
Иван Невид 28.03.2014 12:39 Заявить о нарушении
Жарикова Эмма Семёновна 28.03.2014 19:13 Заявить о нарушении
Иван Невид 02.04.2014 17:55 Заявить о нарушении