Переводы из Р. М. Рильке

Песня нищего.

От ворот поворот до новых ворот,
Что пекло, что дождь - всё равно;
но вдруг прикрываю я правой рукой
Правое ухо своё.
 
И голос приходит, как будто бы мой,
И слышен в ушах моих плач.
Словно пытается закричать -
Может я, может, кто-то другой.
 
Не станет поэт нищету воспевать -
Поэзия смотрит ввысь.
 
И я научился, глаза закрыв,
прятать своё лицо.
Как будто весь мир в моей правой руке
Место себе нашёл.
 
Так иногда удаётся забыть,
Что на земле не придумано место,
Куда голову мне приклонить.



Титульный лист.

Богатый счастьем своим молчит.
Итак все знают, зачем он жив.
А бедный всегда заявит себя,
выйдет и скажет: ослеп я вчера,
или: да, признаюсь, я слеп,
или: мой на земле не заметен след,
или: ребёнок больной у меня,или:
я связан здесь по рукам и ногам,
 
на волю бы мне, я всё отдам.
 
Мимо бедных, как мимо вещей проходят.
Тогда они песню свою заводят,
 
И слышен повсюду их светлый мотив.
 
Но люди, конечно, часто нелепы,
им отрадней кастратов куплеты,поющих хором.
Господь без укора с теми на "ты",
Кто сердце обрезал - знак бедноты.


Рецензии