Стрях
Олимпиада в Сочи. Показывают прыжки с большого трамплина. Самое время поговорить об этом слове.
Трамплин - это спортсооружение для проведения соревнований и тренировок по прыжкам на лыжах. Современный трамплин - это сложный инженерный комплекс, рассчитанный на просмотр прыжков большим количеством зрителей. Первые трамплины появились в начале 20-го века, для прыжков на лыжах сперва использовались естественные препятствия, тогда же стали появляться и искусственные трамплины. Один из старейших, как отмечено в Википедии, построен в 1925 году в германском Гармиш-Партенкирхене, это к югу от Мюнхена. Он действует и сегодня. Вообще в Германии прыжки на лыжах с трамплина очень популярны, прыгают не только зимой, но и летом, телевидение ведёт многочасовые трансляции. Всего в Германии свыше 320 хорошо оборудованных трамплинов.
У всех трамплинов, какими бы сложными они ни были, есть обязательные элементы: стартовая площадка, горы разгона, стол отрыва с уклоном около 10°, горы приземления, площадки. остановки.
В моём детстве для прыжков на лыжах использовался склон холма с огородами. Межа между огородами была естественным препятствием, на нее добавляли картофельной ботвы, сосновых и берёзовых веток, снега, утрамбовывали всё, заливали водой, а потом снова добавляли снегу. Я видел, как это делали старшие мальчишки, потом делали мои ровесники, но вскоре опыты прекратились из-за малоснежных зим.
У меня слишком маленький опыт катания с горы с трамплином, поскольку сломал лыжи вскоре после покупки, а брат разрешал кататься на своих, но запрещал прыгать с трамплина.
Впрочем, у меня были шикарные санки, на железном ходу, с вязью из березовых прутьев, с толстой головёшкой. Магазинные салазки моих соседей уступали почти по всем позициям. Их было легче поднимать в гору, но они почти совсем не давали скорости. Обычно мы катались с горок прямо по дорогам, благо машин было совсем немного. Таких мест, где мы катались, было несколько, ведь наша улица, да и соседские расположены на горках. Однажды я вышел с санками, а на улице никого. Прокатившись пару раз возле дома, я полез на гору. Накануне на горе было много катающихся и весь склон был хорошо утоптан и укатан. Я соскользнул с ветерком вниз по пологому склону раз, второй, а потом решился проехать по самому крутому месту, со стряхом. Лёг на санки, как нынче ложатся на скелетон, ухватился руками за откосы и полетел. До стряха всё было прекрасно, даже, как ныне говорят, стол отрыва я преодолел замечательно. Я летел и радовался, не догадываясь, что самое трудное – это приземление. Санки не перевернулись, не сбросили меня, но в момент касания с землёй я пару раз ударился подбородком о головёшку. Если бы не завязанная меховая шапка, было бы всё хуже. Вот уж поискрило из глаз. Докатился до забора, с трудом поднялся и потащился домой. Пока по улице шёл, ещё держался, хотя было очень больно и слёзв сами текли из глаз. А домой пришёл и разревелся – дал волю чувствам. Мать пожалела, сделала мне какие-то компрессы, и всё же синяки на подбородке держались долго, казалось, целую вечность. А сначала и дотронуться было больно, и есть невозможно. Но зубы были целы, а потому и врачей беспокоить не стали.
Слово трамплин у меня на слуху с детства. Этимологи считают, что оно заимствовано от французского tremplin, куда пришло от итальянского trempolino < trempolo якобы «стойка, стояк» или от итальянского trampolino. В итальянских словарях встречается только вторая версия – trampolino, а это свидетельствует о недобросовестности составителей некоторых словарей.
Для справки напомним, что трамплин по-английски - springboard, ski jump, по-немецки - Sprungbrett, Trampolin, по-французски tremplin, по-итальянски – trampolino, по-испански – trampol;n.
В английском есть слово трамп, отмечено оно и в словарях иностранных слов русского языка, так называется судно (балкер, баржа, барка, лихтер, танкер и т.д.) для перевозки грузов по любым направлениям. Грузовое судно, курсирующее не по определённым маршрутам. Трамп – от английского tramp буквально «бродяга». Думается, что трамп и трамплин – просто буквенное и звуковое совпадение: не имеет слово трамплин отношения к речному, морскому или городскому трамваю.
Весь этот разговор я начал для того, чтобы напомнить, что слову трамплин соответствует русское слово стрях. С детства помню, что стрях и трамплин имели одинаковое хождение. Кто-то говорил, что прыгают со стряха, кто-то утверждал про прыжки с трамплина. Удивление пришло, когда ни в одном словаре русского языка не обнаружил столь краткого, яркого и красивого слова стрях. Электронные словари услужливо выявляют в этом слове ошибку и навязывают совсем другое понятие – страх. Но страх и стрях – совсем не одно и то же. Машина не понимает. Но те, кто закладывали программу, преследовали совсем другое: лишить русский язык ещё одного самобытного слова.
А ведь это слово стрях могло бы стать названием того вида спорта, который называется «сноуборд борд кросс». «На стряхах» – коротко и ясно. Или «гонки на стряхах». Но этого не будет, потому что русские чиновники, зависимые финансового от западных банков, Интернет и стоящие за ним хомячки навязчиво, грубо, нагло проводят антирусскую политику. Немецкие дикторы, к примеру, в репортажах из Сочи восторгаются русскими горками, называют их по-русски. Задаю в поисковике Яндекса «русские горки». И мне предлагают уже во второй строке «американские горки», как выясняется, это те горки, которые американцы называют русскими. Значит, в русофобии повинен не столько Запад, хотя он и проводит нынче антироссийскую политику, а те, кто определяет политику в самой России.
Свидетельство о публикации №214021601088
Прочитала Вашу работу и осталась приятно удивленна. Оказывается не перевелись ещё в интернете люди любящие и старающиеся защитить свой родной язык в эру глобализации.
Сегодня Великий и Могучий практически ежедневно пополняется новыми словами и новшествами "ноу-хау"(привожу аналоги число для сравнения) преимущественно западных языков.Родные же слова русского языка (зачем-то) искореняются.
На западе есть особая тенденция ( судя по вашей работе,думаю это вам не в новинку сказано) сохранять или так или иначе поддерживать мелодичность языка. Это хорошо заметно на примере французского языка, где присутствуют особые грамматически-фонетические приемы называемые "лиезон" и "элейзон", а по-попросту процессы удаления последней гласной или согласной из того или иного слова, если она нарушает ритм. В итальянском так же присутствует данный прием и называется он "тронкаменто" действуя преимущественно на гласные. В германской группе языков, где в сущности это менее заметно, но тоже существуют правила, например изменение окончания - в немецком ( а то и вовсе замена на немецкий аналог слова или словосочетания) или как в английском - замена ударения, или опять же полная замена слова, за редким исключением.
Так почему же в русском языке не должно быть такого же незыблемого правила, позволяющее сохранить красоту и ту особую древнюю славянскую музыку наших слов?!
К сожалению, обнаруживаю подобную тенденцию и в японском языке, который за неимением коротких аналогов в собственной лексике прибег к заимствованию из английского многих слов повседневного обихода ( вплоть до названия мебели и кухонной утвари). Думаю, и не зная японского языка грамотный человек, зная английский, уловит знакомые слова в восточной речи. А что говорить о русском?!
Западная культура задает темп современной русской молодежи, может быть оттого нынешние молодые люди предпочитают жаргоны иностранного происхождения. Через одно-два поколения мы рискуем потерять себя как национальную идентичность (Русь снова заговорит на иностранном?!)
В общем, проблема актуальная и очень острая.
Спасибо за новое интересное слово в моем русском.
Да кстати, вы правы. Я специально проверила в нескольких поисковых машинах наличие этого слова. Результатом оказалось пресловутое исправление.
Эдит Илинская 22.02.2014 00:46 Заявить о нарушении
Александр Ерошкин 22.02.2014 01:49 Заявить о нарушении
С. Ув.
Эдит Илинская 22.02.2014 14:14 Заявить о нарушении