Всего лишь одна из многих... Глава 20

Просыпаться в объятиях любимого человека - что может быть лучше? Во всяком случае, Мэри не приходило в голову никакой подходящей замены. Разговор с Лили, а особенно слова подруги о логическом завершении, сказанные в конце, как-то сняли все ненужные вопросы, и МакДональд даже не пыталась покраснеть, когда чета Поттеров видела ее или Сириуса, выходящими не из своей комнаты.

Принимать свои отношения с Блэком такими, как они есть сейчас, без оглядки на прошлое и какие-то привитые обществом субъективные представления - это было первое решение, принятое Мэри МакДональд, решившей начать новую жизнь. Было еще и второе решение, на обдумывание и принятие которого девушка потратила значительно меньше времени, но и оно тоже было результатом разговора, только с Сириусом.

Так уж получилось, что незадолго до новогодних праздников Мэри МакДональд закончила работу над свитками Девяти Неизвестных. Совсем закончила, исправив все двусмысленности и погрешности перевода и переписав набело, без единой помарки. Тут-то перед ней снова, правда, не столь категорично, как после гибели родителей, стал вопрос: а что же дальше? Ясное дело, пригласив ее в Орден, Альбус Дамблдор не оставит девушку без работы. Но при одной мысли, что ей снова придется днями и ночами просиживать за переводом текстов с ветхих древних пергаментов, Мэри впадала в уныние. И это она - та, которая раньше не мыслила для себя другой работы!

- Мы все меняемся под действием обстоятельств, - помнится, говорил отец, и теперь Мэри поняла, что имелось в виду.

В кабинет главы Ордена Феникса девушка вошла, намереваясь совместить в одном разговоре сразу два: отчитаться в проделанной работе и попросить повышения. Во всяком случае, именно так она мысленно называла желанные изменения своего статуса в Ордене. Первая часть беседы закончилась быстро: профессор Дамблдор просто принял из рук МакДональд шкатулку с оригиналами свитков и переводом, и кратко, но душевно, поблагодарил девушку за оперативность и качество, упомянув, что дальнейшая их судьба не должна волновать Мэри.

- Однако что-то мне подсказывает, что наш разговор еще не окончен, - вдруг неожиданно сказал профессор, и МакДональд в очередной раз поразилась его проницательности.

Глубокий вдох, чтобы унять волнение, собраться с мыслями, припомнить заготовленные фразы, и Мэри выпалила на одном дыхании:

- Да, профессор, помимо передачи свитков, я хотела бы еще попросить вас кое о чем. Пожалуйста, переведите меня на место Доркас Медоуз. Я понимаю, что до ее уровня мне далеко, но просто сидеть за книгами я больше не могу и не хочу. Мне стыдно листать бумажки, когда другие рискуют головой за наше общее дело. Я хочу быть, действительно, полезной. Особенно сейчас, когда у меня свои счеты с врагом!

- Если я правильно понял, - если Дамблдор и удивился, то вида не подал, - вы хотите перейти из отдела разработок в группу оперативного реагирования?

- Да, профессор, - кивнула Мэри, чувствуя, как взмокли ее ладони.

- Хм, - директор пристально посмотрел на девушку. - С одной стороны, это очень своевременная просьба. Мало того, что мы потеряли Доркас и Карадока, в скором времени группа лишится еще двух сотрудников. Вернее, сотрудниц. По воле Мерлина, ваша подруга, миссис Поттер, и аврор Лонгботтом месяца два как находятся в интересном положении. Хоть они и не настроены бросать работу в Ордене Феникса, у кого поднимется рука без особой на то необходимости тревожить беременную женщину или молодую мать? Не у меня, уж вы поверьте. С другой стороны, и вы сами это признаете, ваша подготовка. Она неплоха, но практики вам не хватает. И я сейчас говорю не о тренировках в штабе. Кроме того, меня смущает ваше намерение сводить с врагами счеты. Именно на этой должности колдуну особенно нужны хладнокровие и здравомыслие. Увы, нацеленный на месть разум не может похвастаться ни тем, ни другим.

- Но, профессор, - вклинилась Мэри, всерьез испугавшаяся, что неудачно сформулированная мысль повлечет незамедлительный отказ. - Я совсем не собираюсь, очертя голову, бездумно искать приключений. Под сведением счетов я подразумеваю всего лишь смену своей нынешней роли в Ордене на более активную. Не хочу отсиживаться в штабе, когда другие рискуют.

- Позвольте напомнить, что ваше "отсиживание в штабе" тоже не было лишено риска...

- …в чем целиком и полностью моя вина. Я никогда не попала бы в плен к Темному Лорду и его Пожирателям, если бы точно следовала вашим советам. Обещаю, если вы удовлетворите мою просьбу, слушаться вас беспрекословно.

Тень лукавой улыбки промелькнула в глазах за очками-половинками.

- Мой опыт подсказывает, что лучше мне сделать вид, будто я не расслышал вашу последнюю фразу.

Мэри смущенно улыбнулась. Стремясь достичь желаемого, она была готова пообещать что угодно, и, конечно же, умудренный опытом Дамблдор не мог этого не понять.

- Давайте поступим так, - продолжил директор, и МакДональд насторожилась. - Я включу вас в одну из групп в качестве стажера. Так вы получите необходимый опыт, который не будет лишним, даже если вы передумаете и предпочтете вернуться к работе с артефактами, а группа присмотрится к вам. По результатам стажировки мы все вместе примем решение. Думаю, вы так же не будете возражать, если вашими компаньонами  станут друзья-однокурсники.

Сказать, что Мэри была счастлива, значит ничего не сказать. Наверное, если бы между нею и Дамблдором не стоял массивный сосновый стол, девушка в порыве чувств кинулась бы к директору с объятьями. А так она всего лишь порывисто вскочила со словами:

- Спасибо, профессор! Огромное спасибо! Клянусь, вы не пожалеете.

- Нисколько в этом не сомневаюсь, - улыбнулся директор. - Надеюсь, только, что в случае необходимости, если того потребуют обстоятельства, вы будете полезны Ордену и в своем первом качестве - как специалист по редким древним манускриптам.

- Конечно, профессор! А как же иначе! - Мэри просто светилась.

- Хорошо, Мэри. Возвращайтесь к себе, приведите в порядок ваше бывшее рабочее место и не пренебрегайте тренировками. Очень скоро полученные там умения вам пригодятся.


Птицей влетев в тренировочный зал, МакДональд сразу же увидела тех, кого стремилась найти. Разве можно не поделиться с друзьями радостью?

- Ребята, поздравьте меня - я больше не буду "книжным червем"! - воскликнула она и повисла на шее у Ремуса, просто потому, что он ближе всех стоял.

Обалдевшему Люпину ничего не оставалось, как обнять Мэри в ответ, что не помешало ему бросить на остальных непонимающий взгляд.

- Держи ее крепче, Рем, - донесся до Мэри голос Блэка. - Боюсь, она сейчас воспарит на крыльях радости, и мы не узнаем, чем вызван такой всплеск эмоций, что девочка даже перепутала меня с тобой.

- Ничего я не перепутала, - по-прежнему радостно продолжила Мэри, отрываясь от Ремуса, чтобы сразу же заключить в объятия… Джеймса.

- Ты продолжай - я подожду, - снова подал реплику Блэк. - Мы все подождем. И санитары из Святого Мунго тоже, чтобы констатировать внезапное помешательство или перманентную куриную слепоту. На выбор.

- Не дуйся, Сириус! - с третьей попытки Мэри крепко-крепко обняла своего парня. - Я очень тебя люблю, но сейчас я люблю и весь мир!

- Кто-то догадался это записать? - Сириус обнял Мэри не менее крепко. - Поведай нам, солнце, что же тебя так обрадовало, что ты любишь весь мир, в том числе и Пожирателей.

- Нет, - девушка отстранилась от Блэка. - На них моя любовь не распространяется. Наоборот, надеюсь, теперь им крупно не повезет.

Довольно вздохнув и окинув взглядом всех друзей, Мэри произнесла, важно и величественно:

- Профессор Дамблдор взял меня стажером в вашу группу!

Ответом ей было всеобщее молчание, и это как-то охладило пыл девушки.

- Я так понимаю, вы не рады? - значительно тише и спокойнее спросила она, вглядываясь в лица друзей.

- Как сказать… - ответила за всех Лили. - Мы видели, на что ты способна, никогда не считали неумехой или трусихой, но и никогда не рассматривали с точки зрения напарника. Твое заявление несколько неожиданно, поэтому лично я еще не решила, как на него отреагировать.

- А лично мне все это не нравится, - буркнул Блэк. - Ты хоть представляешь, куда лезешь?

- Представляю, Сириус, - Мэри на шаг отошла от компании, как бы противопоставляя себя ей, собираясь отстаивать свою позицию. Вот уж чего она себе никак не могла вообразить, так это того, что убеждать придется друзей, а не главу Ордена. - С недавних пор я очень хорошо себе это представляю. И если ты думаешь, что мне захотелось эдакой походной романтики, то очень сильно ошибаешься. Это хорошо обдуманное и тщательно взвешенное решение, к принятию которого меня подтолкнул именно ты.

Блэк скрестил руки на груди и сердито продолжил:

- Я, наверное, был под «империусом», потому как не припоминаю ничего подобного.

- Ты сказал, что родители не одобрили бы моего поведения…

- Да, но я имел в виду нечто иное…

- Неважно! Главное – ты заставил меня задуматься.

- И ты не придумала ничего умнее, как напроситься на бой с Пожирателями?

- Считаешь, что я не справлюсь? Или боишься, что справлюсь лучше тебя?

- Мэри! Помолчи и послушай…

- Сам помолчи…

- А может, вы оба помолчите и послушаете?

Мэри и Сириус мгновенно умолкли и уставились на сказавшего это Поттера.

- Извините, что прервал такую трогательную сцену выяснения отношений, - продолжил тот. - Но зачем впустую тратить силы, которым можно найти более достойное применение? Нам, действительно, нужны люди, Мэри. И Дамблдор одобрил эту идею, Сириус. Значит, так тому и быть. Рад за тебя, дорогая.

- Ну, хоть кто-то, - буркнула Мэри.

- Мы все за тебя рады, - подхватила Лили. – Просто немного переживаем, как за любого новичка. Надеюсь, ты не думаешь, что тебя сразу же отправят на серьезное задание?

- Конечно, нет, Лили. Но профессор намекнул, чтобы я не забывала о тренировках, потому как полученный здесь опыт скоро мне пригодится.

- Ну, тогда держись, радость наша, - снова заговорил Сириус. – Сначала мы подробно и обстоятельно расскажем тебе, кто такие Пожиратели, и какими последствиями грозит рандеву с этими милыми ребятами…

- Представь себе, я немного в курсе, - огрызнулась Мэри, которой не понравилось, что Блэк разговаривает с ней, как с маленькой несмышленой девочкой.

- Вот именно, немного. И я теперь лично буду следить, чтобы ты не бездельничала и получала максимум нагрузки при минимуме поблажек.

И Блэк постарался. Лично МакДональд считала, что он даже перестарался, но молча выполняла все его требования. Девушка достаточно видела и слышала, чтобы не пререкаться, а работать наравне с приятелями. За плечами каждого из них не одна переделка, из которых они с честью выбрались победителями, взять хотя бы операцию по освобождению самой Мэри. И если она хочет войти в команду полноправным участником, ей придется доказать, что на нее можно положиться.


Вечером Мэри еле доползла до своей комнаты. Только уважение к маме, столько лет прививавшей ей хорошие манеры, не позволило МакДональд растянуться на кровати поверх покрывала прямо в одежде. После расслабляющей ванны стало полегче: перетружденные мышцы перестали ныть, и накатила приятная истома, предвестница глубокого здорового сна.

Девушка почти заснула, когда сквозь одолевавшую ее дремоту услышала скрип двери и шепот:

- Эй, ты уже спишь?

Она не ответила, все-таки чуть-чуть обиженная на заглянувшего в комнату Блэка, и через несколько секунд почувствовала, как постель прогнулась - Сириус прилег рядом с Мэри, двигаясь как можно осторожнее, чтобы не разбудить ее.  Он обнял девушку за плечи и уткнулся носом в ее волосы.

- Надеюсь, ты понимаешь, что на самом деле я не такой злой и жестокий… - снова зашептал Блэк. – Я просто не хочу, чтобы с тобой случилось что-нибудь плохое, если вдруг меня не будет рядом. Сражаться с Пожирателями – это тебе не свитки переводить…

- Я знаю, - пробормотала Мэри,  решив больше не притворяться, и прижалась к Сириусу. – Зато будет, что вспомнить в глубокой старости…

И сразу же уснула.


Промозглый январский день не обещал ничего неожиданного ровно до того момента, как Мэри МакДональд передали, что ее ищет профессор Дамблдор. Сердце девушки екнуло, ведь она не забыла слов директора о том, что ее навыки ей скоро понадобятся. Похоже "скоро" - это сегодня. Сразу стало как-то неспокойно, но Мэри не позволила себе окончательно расклеиться, вовремя вспомнив, что именно к этому она и стремилась.

- Надеюсь, Мэри, вы одеты достаточно тепло для прогулки, которая может затянуться на неопределенное время? - своим вопросом Дамблдор подтвердил догадки девушки.

- Конечно, - ответила она, решив, что сейчас лучше быть немногословной.

- Вот и славно, поскольку я хотел бы попросить вас сопровождать меня на одну деловую встречу.

- В качестве кого? - Мэри все же не удержалась от вопроса, понимая, что вряд ли подходит на роль телохранителя такой персоны, как глава Ордена Феникса, и совершенно не представляя, зачем тогда вообще она там нужна.

- В качестве приятного собеседника, способного скрасить ожидание. Возможно, нам придется подождать моего гостя.

- Кто он, если не секрет?

- Обычный претендент на свободную преподавательскую вакансию в Хогвартсе. Сама беседа не займет много времени, поскольку это просто дань вежливости и признание заслуг прославленного предка. Сибилла Трелони - праправнучка знаменитой предсказательницы Кассандры Трелони - мечтает получить в школе магии должность преподавателя Прорицания. Я же, наоборот, склонен убрать этот предмет из школьной программы… Ну да вам, наверное, не интересны рутинные подробности работы директора. Давайте просто договоримся встретиться у входа через два часа, чтобы вместе аппарировать в Хогсмид.

- Хорошо, профессор. Через два часа у входа, - подытожила Мэри и вышла, думая, чем бы заняться, чтобы время пролетело побыстрее.


Оказавшись в Хогсмиде, Мэри с удивлением и какой-то тайной радостью обнаружила, что единственная в Британии деревня волшебников совсем не изменилась с того времени, как она, будучи студенткой, приходила сюда с друзьями по выходным. Так приятно было обнаружить, что на своих местах остались и "Зонко", магазин волшебных приколов, и кондитерская "Сладкое королевство", и кафе мадам Паддифут, и паб "Три метлы", и отделение совиной почты. И даже заброшенная с заколоченными окнами Визжащая хижина на противоположной от железнодорожной станции окраине деревни не производила прежнего ужасающего впечатления, как в детстве. На противоположном берегу Черного озера по-прежнему величественно возвышался Хогвартс, с которым было связано столько воспоминаний. Приятных воспоминаний, Мэри только сейчас это поняла.

- Где у вас назначена встреча, профессор? - поинтересовалась Мэри, машинально повернув в направлении гостиницы, что возле "Трех метел".

- В "Кабаньей голове", - ответил Дамблдор, и девушка резко остановилась, не сдержав удивленного возгласа.

Мало того, что трактир "Кабанья голова" находился в прямо противоположной стороне, так еще и трудно было представить менее подходящее место для беседы, суть которой описал директор Хогвартса. У этого трактира был только один плюс - низкие цены. И если Сибилла Трелони стеснена в средствах, то выбор можно объяснить, но лично МакДональд предпочла бы беседовать на улице, чем еще раз перешагнуть порог этого сомнительного заведения. Тот единственный "вынужденный визит", который Мэри нанесла тамошнему хозяину, когда ее, ничего не подозревающую, на спор втолкнул туда… угадайте кто, произвел на девушку сильное впечатление. Сразу так и не скажешь, что ей больше не понравилось: немытые окна, едва пропускающие дневной свет, пол, кажущийся земляным, такой на нем слой грязи, посуда, не отличающаяся особой чистотой, или посетители. По-видимому, хозяин не задавал лишних вопросов и даже покровительствовал процветающей в трактире торговле контрабандой.

- Что-то не так? - осведомился профессор в ответ на удивленный взгляд.

- Все в порядке, - Мэри взяла себя в руки. - Просто я несколько удивлена выбором места.

- Я хорошо знаком с хозяином "Кабаньей головы" и уверен, что нам там не помешают.

МакДональд ничего не оставалось, как последовать за Дамблдором и, на этот раз с разочарованием, отметить, что и трактир "Кабанья голова" тоже совсем не изменился.


Рецензии