Автомобиль для ветерана

 
Шутка испортила аппетит ветерану вермахта. Бросил бывший бравый солдат колбаски и почти полный бокал пива. И ладно бы чужие, но услышать такое от соотечественника…

После службы на Северном флоте, похода на Кубу, дежурства в Атлантике и учений «Океан», хватало у капитан-лейтенанта Михаила Алексашина выслуги для ухода на заслуженный отдых. Но отдыхать в сорок лет на пенсии не хотелось. Вот и отправился военный моряк на новое место – в военную контрразведку.

 Служить поехал в Группу советских войск в Германии. Размещалась эта группа (ГСВГ) на территории, что определили союзники по антигитлеровской коалиции в Ялте. Определяла это договорённость президента США Теодора Рузвельта, премьер-министра Великобритании Уинстона Черчилля и верховного главнокомандующего Советского Союза Иосифа Сталина границы в Европе почти четыре десятилетия.

К месту службы ехали два капитана – Михаил Алексашин и Иван Москвитин. Ехали в форме военной. Сопровождал их переводчик в костюме и плаще. Одежда у него производства Германской Демократической Республики, образованой из зоны советской оккупации. Сейчас такого государства на карте нет. Воссоединилась Германия. Рухнула Берлинская стена, нет границы между одним народом.

Переводчик Иван родом был из Москвы. Но говорил свободно, поведением от местных не отличался. Манеры и произношении, как у  жителей Тюрингии.
Сеть железных дорог в Германии разветвлённая. Колея уже, чем в России, странах бывшего Советского Союза, Финляндии и Монголии. В поездах меньше вагонов. Но ходят они часто и в самых разных направлениях. Пересаживались два офицера-моряка и переводчик на одной из станций. Решили перекусить в привокзальном кафе. Взяли по кружке пива да по паре колбасок. Скромно стали за высокую стойку. Рядом стояли молодые люди – парень и девушка. По виду похожи на студентов. Чуть поодаль – пожилой мужчина. Подтянутый, аккуратный, лет чуть больше пятидесяти.

Он с явной неприязнью изредка посматривал на советских офицеров. Что-то его раздражало. Он негромко бормотал себе под нос. Молодые люди посмотрели в его сторону. Повернулся и переводчик. Михаил Алексашин разобрал только «руссиш швайн», «шайзе». На остальное его познаний не хватило. Но при чём здесь «русские свиньи», «дерьмо», было непонятно.

Улыбаясь, заговорил с пожилым пассажиром переводчик.  Он задал три вопроса. Потом ответил, дружелюбно указав на советских офицеров. Молодые расхохотались, а пожилой развернулся и вышел. Пиво он не допил, колбаски (боквуст) не доел.

Молодые смеяться перестали. Переводчик пояснил. Ушедшего мужчину возмущало присутствие советских офицеров. Манеры, форма этих советских «оккупантов». О своем отношении он вполголоса и говорил об этом.

Вежливый «житель Тюрингии» поинтересовался:

- Вы, герр, видимо, служили в вермахте?

- Служил, - коротко подтвердил ветеран.

- Наверное, воевали на Восточном фронте?

- Воевал. – Немец не ждал подвоха.

- Может, были в Советском плену?

- Был, был, в Сибири, в лагере.

- А где вы были пленены? На Волге или под Москвой?

- Какое это имеет значение? – спросил немец.

- Большое, - серьезно ответил ему переводчик, - вот эти офицеры говорят, Советское правительство выдаёт бесплатно автомашины. Всем, кто сдался под Москвой – «Москвич», попавший в окружение под Сталинградом – «Волгу»…
До «запорожца» он не успел дойти…
                Сергей Ничипорюк


Рецензии