Видения о суетности мира. Сонет 12

Эдмунд Спенсер.
(ок. 1552-1599), английский поэт, наряду с У. Шекспиром и Дж. Мильтоном признан одним из величайших англоязычных стихотворцев. в 1569 поступил в Пембрук-колледж в Кембридже, где в 1573 получил степень бакалавра, а в 1576 - магистра. Родился в Лондоне, жил в Англии и в Ирландии. Сюжетный материал шедевра Спенсера, Королевы фей, одной из самых длинных поэм на английском языке, однако Королева фей заключает в себе серьезную моральную аллегорию и строится на глубоком анализе человеческого поведения. Вторая половина XVI века явилась эпохой Возрождения всех видов искусств и наук в Англии, в том числе и поэзии, которая ещё во многом следовала итальянским образцам.  Но подлинное развитие английская поэзия получила в творчестве Эдмунда Спенсера. Спенсера можно считать родоначальником современной английской поэзии. В его творениях английский стих получил музыкальность, которой тот раньше был лишен. Спенсеровские строки поражает своим метрическим разнообразием, Стиль и стихосложение Спенсера соответствуют идеальному ходу его мысли. Его кредо жизни: невозможно прожить добродетельную жизнь, не приучив свой рассудок отличать то, что лишь кажется добром, от того, что является таковым на самом деле.

  Когда я понял, что такое суета,
  Мой дух усталый отдых получил,
  И радость переполнила меня, 
  Увидел я в себе, чего я не любил.

  Ушло все недовольство из груди,
  Презрение Великого над Малым -
  Больнее нет  паденья с высоты.
  Любите тех, кто кажется вам слабым.

  Судьба порой нам посылает шанс
  Почета,  и признания,  и власти,
  Но это лишь дано,  как испытанье нас
  От искушения души и  любострастья.

  И если ты, желая славы, стал  велик,
  Пойми, недолговечно то, чего достиг.

ОРИГИНАЛ

XII.
 When these sad Sights were over-past and gone,
 My Spright was greatly moved in her Rest,
 With inward Ruth and dear Affection,
 To see so great things by so small distrest.
 Thenceforth I 'gan in my engrieved Breast
 To scorn all difference of Great and Small,
 Sith that the greatest often are opprest,
 And unawares do into Danger fall.
 And ye, that read these Ruines tragical,
 Learn by their Loss to love the low Degree;
 And if that Fortune chance you up to call
 To Honour's Seat, forget not what ye be:
 For he that of himself is most secure,
 Shall find his State most fickle and unsure.


Рецензии