Часть 2. КФОР и медиа. Среди сербов

Глава 1. Сербский анклав Шилово, переводчица Соня.

 Начало здесь:   http://www.proza.ru/2014/02/23/64

      Работа должна приносить удовлетворение, моральное и материальное. Это аксиома. Поэтому, я с всегда тепло вспоминаю еще одну встречу на съемках весной 2002 года с американцами и не только…Приятно оказаться, совсем неожиданно в дамском «цветнике».
       «Мыло»  получил накануне съемок.
- Маркус, наша следующая встреча будет в сербском анклаве «Шилово». Тема твоего выступления примерно та же, что в прошлый раз, на ТВ «Вала». Время «Ч», согласен? See you .
      Хорошо, Сюзан. Нам собраться – только подпоясаться. В «Шильнике»  я тогда бывал пару раз, у русских друзей – сослуживцев. Прокатиться еще и на местное «ТВ – радио» для меня совсем будет интересно.
- Насер, отдыхай. Справлюсь без тебя.
      Я отправил после обеда домой своего помощника – албанца. Парень заметно расстроился. Он прекрасно говорит на сербском, втянулся в нашу работу на местных СМИ, ТВ и радио студиях. А потому, как пионер, всегда готов «нести идеи миротворчества» в ожесточившиеся душой и сердцем народные массы.
      Мы прибыли почти одновременно в сербскую деревушку. Сюзи выскользнула из «Хамера» со своим неразлучным М-16. Каска опять смешно сползала ей на нос. Вслед вышел еще один человек. Кто именно, мужчина или женщина, сразу не разберешь. Камуфляж нейтрализует половую принадлежность.
      Лишь захлопнув дверцу своей машины, я разглядел, что вторая в тандеме – тоже дама. Рослая блондинка, в обтягивающем формы камуфляже. Блин, «мой размерчик»!
- Привет, девчонки! – приветствовал я «сербско-американскую» парочку.
      Сюзан ободряюще кивнула, но не остановилась, а быстро прошмыгнула в канцелярию ТВ-студии.  Вторая мадам, поравнявшись рядом со мной, замедлила шаг.
- Я – Соня. Переводчица в американском КФОР, - взяла она инициативу в свои руки дама.
- Маркус, полиция МООНВАК, пресс-служба регионального штаба, город Гнилане.
       Снимаю берет. Стираю пот. Весна. В Кокосовке уже довольно-таки жарко.
- О, рус! Одакле си? Что радеш овде?   (Пардон за мою варварскую имитацию сербского языка.)
      Понятно, моя русая шевелюра не оставляет для проницательного человека альтернативы в определении национальности.
      Знакомимся. Соня оказывается американкой боснийского происхождения, которую родители в подростковом возрасте увезли из Югославии в Америку. С началом миротворческой миссии ООН в Косово в июне 1999 года ее знания сербского языка стали очень востребованы. Настойчивые предложения рекрутов из Пентагона она не смогла отвергнуть. И вот уже более четырех лет «тарабанит» на благо «американской военщины» в Косовской автономии.
     Мило беседуя, мы проходим в канцелярию «телевизионщиков». Нам навстречу буквально вылетают еще две раскрасневшиеся барышни. Хм, я заинтригован. Сколько ж вас здесь, девчонки? Мне начинает очень нравиться этот визит в сербский анклав.
- Рус! Добро дошао , - собственной персоной на крыльце появляется хозяин ТВ студии. Еще не старый, улыбчивый серб.
     Цветко или «Шеки» (у большинства сербов на селе имеются альтернативные прозвища) – хозяин ТВ-радио студии – типичный «подкаблучник». Конечно, он никогда этого не покажет. Супруга его, Зора, тоже будет очень деликатна. Мужчина – всегда глава в сербской семье. Пусть даже он на «подхвате». Типа, водителя, техника, обслуживающего персонала и т.д. У пары трое детей. Две «черки» - «дочери» и сын. Все воспитаны в лучших сербских традициях. Очень чтут маму и тату.
      Ничего страшного, что Зора правит всем бизнесом и ведет бюджет семьи. Цветко тоже свое дело знает. Вот КФОР приехал. И полиция. Сначала хозяин дома выйдет – встретит гостей. Так положено. Только потом высунут свой носик дамы. Полюбопытствуют, прыснут в кулак и скроются в дебрях строения, чтобы обсудить внешность руса – «мужкарца»  и свою соплеменницу – боснийку. 
Продолжение следует. http://www.proza.ru/2014/03/01/1130
На фото: Албаны.


Рецензии