Глава 7. Совсем как Эсмер?

В ранее субботнее утро, когда любители выпить кружку-другую чего покрепче уже сидели за стойкой, а жена хозяина «Эльфа в бутылке» меланхолично листала журнал, дверь жалобно заскрипела. Выпивохи, медленно, с видом людей очень важных, чтобы их отвлекали по пустякам, оглянулись на протиснувшуюся через чуть приоткрытую дверь Пенарддан. Она нервно сжимала в руках зонт, и очень нервничала. Главной причиной этому было то, что порядочные леди не ходят по таким заведениям. Бертрада наконец отложила журнал и уставилась на гостью, отчего та покраснела.
- Чем могу вам помочь? Госпожа.
- Эм… Ну…
- Если вы ищите кофейню, или что вроде, то вам нужно на Спитцевую улицу. Госпожа.
- Эм… Нет… Мне… Хм… Я ищу госпожу Коллинз.
- Ах, так вам нужна Мейв. Она у себя в комнате. Третья дверь права.
Пенарддан, словно пытаясь спрятать пылающие от стыда оттопыренные уши, поглубже натянула шляпку. Та была украшена восковыми вишенками, бантом и одним из шиков моды – маленькой механической птичкой, которая крутила головой и чирикала. И все эти украшения были расположены на шляпке так безвкусно, что любой встретивший Макграт долго глядел ей вслед и с видом непередаваемой скорби.
- Извините, - непонятно зачем пробормотала юная ши, не глядя на Бертраду и посетителей, поднявшись по лестнице.
Через некоторое время один из завсегдатаев, тот, который работал на телеграфе, и по праву считался самым образованным среди присутствующих, шумно отпил пиво.
- Жертва моды,  - наконец сказал он.
Бертрада покосилась на него, потом на журнал, раскрытый на странице, где была размещена реклама шляпок с теми самыми механическими птичками. Затем перевела взгляд на лестницу, сверху доносились неуверенные шаги Пенарддан.
- Нет, - наконец сказала госпожа Шефер, после долгих раздумий.
***
Всё что случилось с ним ночью Хради не помнил. Его последним воспоминанием был похититель и шприц. Но следом пришло чувство ужасающего, щемящего страха из-за чего эльф сжался в комок, так и не рискнув открыть глаза. Следом пришло отвратительное чувство головной боли под руку  с ноющей болью во всём теле. Хради попытался застонать, но смог только засипеть. Ночью что-то произошло, но он никак не мог вспомнить абсолютно ничего. В его памяти появился провал, в котором поселилось нечто страшное, к чему лучше не присматриваться.
От внутренних переживания и страшных догадок его отвлёк шум, когда головная боль ослабла, и он рискнул открыть глаза, не опасаясь, что они выскочат из орбит.
Он снова оказался в клетке. Но в отличии от той, в которую его посадила туат это была крупнее и подготовлена заранее. Набор мебели из кукольного дома был довольно хорошо сделанным в отличии от того стула к которому привязывал эльфа человек. Хради обошёл стол, потрогал обивку одного из стульев. Она была мягкой и вполне возможна набита ватой. Пленник после остановился у кровати, приподнял одеяло. Как он и предполагал, никакого матраца изначально не было, но его похититель смог найти нечто на замену. Или даже сам сшить. Определёно это должен был быть матрац, с ватной набивкой, но он был слишком кошмарно скроен. Усевшись на кровать Хради ещё раз осмотрел свою тюрьму, когда дверь открылась. В первый же момент ему захотелось нырнуть под кровать, но он смог справиться с этим мимолётным чувством страха. Тем более и Вошедшего в руках не было скальпелей и шприцов. Вместо них был поднос, который похититель поставил на стол рядом с клеткой. Затем он чуть приоткрыл окно, отчего потянуло хоть и свежим воздухом, но довольно холодным. Эльф тут же закутался в одеяло. После человек включил патефон и вернулся к столу. Устроившись поудобнее на стуле с высокой спинкой, он повязал на шею салфетку и взялся за утреннюю газету.
- Эй ты, - альв говорил медленно, словно он впервые в жизни столкнулся с такой вещью как голосовые связки и лёгкие, не говоря о языке, - Ты знаешь что с тобой будет? А?!
В конце Хради сорвался на неразборчивое пищание, но человек его вроде как не замечал. Он тихонько подпевал музыке, ел утренний бутерброд с маслом и выглядел вполне довольным жизнью. Альв не мог простить к себе такого отношения, а потому, набрав в грудь побольше воздуха выдал ругательство, которое запомнил у одного кочегара. Похититель чуть не подавился бутербродом. Эльф, возликовав выдал ещё пару фраз из обсценной лексики низов общества. Прокашлявшись человек с недоумением взглянул на сидящего в клетке Хради. Тот не желая останавливаться на достигнутом добавил ещё пару эпитетов про похитителя.
- Ну это уже слишком!! - тот вскочил из-за стола и принялся бегать по кабинету, - Я не намерен терпеть!! Где же у меня была тут тряпка?
- А ты думал я тебя буду благодарить за похищение?! И за то, что делал со мной всякие мерзкие штуки?!
- Это ради науки!! Тебя не понять!!
- Науки?! - альв скочил на ноги, но тут же рухнул обратно на кровать из-за внезапного головокружения, - Да я тебя и эту твою науку знаешь где видел?! Да ты вообще кто такой?!
- Профессор психиатрии и психотерапии Иоахим Зелвьер, член Союза психоаналитиков, член Ассоциации психотерапевтов.
Альв его прервал его фразу новыми ругательствами.
- Причем здесь педерастия? - Зелвьер уже позабыл зачем он бегал по комнате. - Ты не имеешь права так отзываться обо мне или о ком ещё.
- Ещё как имею право! О, не волнуйся, когда узнают, что ты тут пытаешь меня, то тебя заставят съесть твою отвратительную книжку «Мифологический феномен».
Образовалась пауза, заполненная музыкой, тиканьем часов, щёлканьем маятника и шумом с улицы. Психиатр недоверчиво глянув на эльфа вернулся за стол и снова открыл газету.
- В таком случае ты понимаешь, что мне от тебя нужно, - он перелистнул газету.
- Ничего я не понимаю! - вспылил Хради, предприняв попытку снова подняться на ноги. - И то, что ты описал нас как шизофреническое отклонение, меня выводит из себя!
- Не отклонение, - над газетой появилось раздражённое лицо учёного, - А как образ, который подразумевает под собой сложный психический комплекс. Не думаю, что твой умишко способен это понять.
- Я не комплекс перенесённых на мифологическую культуру фобий и детских страхов! Cogito ergo sum!
После тирады альва, который, пусть и шатаясь, стоял на ногах, завернувшись в одеяло и во взгляде его было столько ненависти, что психиатр отодвинулся со стулом от клетки.
- Вот ты сам ответил на свой вопрос. Именно большинство мифов о вас - «сокрытом народце» стали теми самыми структурами психологии человека. Но ведь тебя этого не понять.
Аккуратно, словно опасаясь, что альв умудриться выскочить из клетки и укусить за палец, Зелвьер забрал поднос и уселся на диван. Посчитав, что на таком расстоянии ему ничего не угрожает, он вернулся к прерванному завтраку.
- Я требую чтобы ты меня отпустил! Иначе ты сам станешь мифологической конструкцией или чем там ещё!
***
Когда Пенарддан постучалась в дверь, стук по клавишам и клацанье печатной машинки прекратились. А когда Мейв, в ночной рубашке и накинутом поверх мятом белом халате открыла дверь, гостья отшатнулась из-за ударившего в нос едкого запаха табачного дыма. Коллинз выглядела так, словно не спала всю ночь, а её голову эльфы избрали местом для своих полуночных плясок. Пенарддан оглядела Мейв очень подозрительным взглядом. До неё уже дошли слухи о некоей туат, которая чуть ли не каждую ночь тащит в постель нового мужчину. И у неё были все основания подозревать в этом пышногрудую, с привлекательными для мужчин формами Мейв. Нельзя было сказать, что она была раздосадована, но всё же чувство лёгкой обиды давало о себе знать. Особенно когда поблизости от Пенарддан оказывались женщины, которые пользовались у мужчин популярностью в отличие от Макграт. А если учесть, что на юную ши мужчины удостаивали внимания, только в редких случаях, вроде проверки бтлета в трамвае, то чувство обиды девушка испытывала почти постоянно.
- Доброе утро, - Пенарддан привстала на цыпочки, чтобы заглянуть за плечо Коллинз.
Хозяйка снимаемого номера и сама обернулась, заинтересованная, что могло привлечь внимание юной Макграт. Простенькая обстановка комнаты, где из мебели была кровать с неубранным бельём, сбитым в ком, столом у окна, на котором была печатная машинка, пепельница полная окурков и кружка. Кроме прочего тут присутствовали: плита, с закопчённым чайником, один стул и шкаф, у которого роль одной ножки исполнял деревянный брусок. А у противоположного угла примостился комод, на котором высилась стопка книг. Из комнаты вели две двери, как полагала девушка – в уборную и ванную. И никаких разбросанных по комнате чулок, подвязок, всяческого другого нижнего белья или на крайний случай – тут ши слегка покраснела – мужских трусов и всяких предметов из смежных областей.
- Утро, - наконец сказала Коллинз, вытащив изо рта тлеющий бычок, - А ты Хради не видела?
- Нет. Я не знакома с Хради. А это один из твоих… ммм…
- Не бери в голову, – прервала её хозяйка пропуская внутрь. – Нам нужно обговорить кое-что.
Макграт ответила кивком, войдя в комнату туат и первым делом она открыло окно. Впустив в комнату холодный уличный воздух. Пусть в нём присутствовал запах нечистот из сточных канав, привкус дыма от фабрик и нотки конского навоза, но это было лучше, чем прокуренный воздух в комнате. Мейв, спросив хочет ли гостья кофе извлекла из комода кофемолку и пакет кофе. И пока она усердно крутила ручку, хоть Пенарддан и отказалась, начала расспрашивать, что той удалось ли той найти в кабинете отца хоть что-то, что могло указывать на его связь с Госпожой. Но Коллинз ждало разочарование, когда гостья обстоятельно описала процесс поиска улик. И в конце рассказа отметила, что она не верит в предположение туат о том, что Госпожа эта та самая Констелари. Слишком это невероятно. Скорее всего, и то при большой удаче, Госпожа может оказаться потомком принцессы Эрики. И ещё Пенарддан отметила, что главным по её мнению является не разоблачение личности Госпожи, чего никому не удавалось, а определение целей, которые перед собой ставит. Мейв была расстроена, но она не теряла надежды, тем более за полночи прочитала несколько детективных историй из тех, что не представляют никакой ценности, и издаются в мягкой обложке. И она принялась расспрашивать гостью, о всяческих подробностях, которые могли оказаться важными. И Пенарддан вспомнила, что вчера, отец ушёл утром слишком рано, и унёс с собой конверт, который принёс несколько дней назад. Вот тут Мейв, уже перемоловшая кофе и поставившая чайник на плиту, явственно ощутила, что она на верном пути и засыпала ши ещё большим количеством вопросов, касательно странного конверта. И Макграт, углубляясь в детали, рассказала о том, что её отец очень нервничал, когда принёс конверт, и о том, что сразу же положил его в сейф в своём кабинете, хотя он очень редко им пользовался. Единственной проблемой было то, что домочадцам старый библиотекарь не сказал куда идёт.
Как раз вскипел чайник и Мейв, погружённая в свои мысли, разлила кипяток по кружкам. Пенарддан, пока хозяйка была занята, украдкой подошла к столу, с интересом пробежала по тексту на листке, торчащем из печатной машинки. Текст пестрел медицинскими терминами, которые девушка не понимала, но общий смысл ей был понятен. Мейв в своей докторской работе не преминула подвергнуть критике тех «врачей», которые в любых недомоганиях винят микробов. Так же Коллинз развивала идею о полезности отдельных микроорганизмов, опираясь на теории роского врача-естествоиспытателя Лучкова.
- Итак, -Коллинз бухнула чашками с кофе по столу, от неожиданности гостья вздрогнула, - Сейчас ты покажешь мне город. А по пути  мы зайдём в пару магазинов.
***
Трундхейм, а если говорить точнее его деловая часть, состоящая из фирм, контор, банков, заполненная людьми и омнибусами ничуть не походил на тот Трундхейм, который Мейв увидела, когда приехала. Здесь не властвовали предания о колдунах и потусторонних тварях, тут не было места ни оккультным братствам, ни колдовству. Это был мир обыденности, чёткий и работающий с точностью как самый точный хронометр. Но даже такой идеальной системе грозят сбои, и когда они происходят из тёмных углов вылазят страхи и суеверия. Тогда, когда на ночных улицах раздаётся пронзительный крик, от которого кровь стынет в жилах или нечто, чьи очертания зыбки и нематериальны, движется в холодном и липком тумане по замеревшим от ужаса улицам. Но в дни подобные сегодняшнему кошмары отступают и вспоминают о них только после заката. А пока можно жить, отягощённым только повседневными проблемами.
Небо было сравнительно чистым, если не считать пары тучек, что ползли со стороны Энзетценберг. Но их не стоило брать в расчёт из-за солнца, которое грело так, если бы скоро должна прийти весна. Мейв топала по улице в сопровождении Пенарддан, которая изредка бросала взгляды то на сапоги из дублёной кожи, то на шляпу своей компаньонки. Да и в остальном облик туат уступал ей во многом. К этому многому относились оборки и бантики. Но несмотря на это Коллинз в своём простом платье и коротком пальто, которое называла странным словом «пончо» выглядела гораздо привлекательнее. Макграт старалась не признавать это, но врать самой себе было стыдно. Мейв выглядела привлекательней не за счёт своей фигуры, а за счёт того, что умела носить одежду так, чтобы выглядеть привлекательной. Из-за чего юная ши  спряталась под зонтиком, чтобы не замечать взгляды окружающих, которые как ей казалось осуждающе смотрят на неё. Мейв с ней о чём-то оживлённо говорила, но Пенарддан была слишком поглощена своими мыслями, чтобы слушать болтовню своей, как она считала, новой подруги. Из-за своей задумчивости она чуть не попала под колёса омнибуса, благо Коллинз успела схватить за локоть.
- Где это мы? - девушка ещё не поняла, что с ней произошло несколько минут назад, да и за их маршрутом она не следила.
Ши с подозрением оглядывала высокие заборы и тяжелые деревянные двери на грязной и запущенной улице. Из-за самих дверей раздавался не прекращавшийся шум, состоявший из стука, жужжания, приглушённого визга и шуршания. Около ближайших плотно закрытых двустворчатых дверей стояла бочка от которой несло лаком и она была доверху заполнена водой на поверхности которой плавали какие-то белые ошмётки. А над крышами выглядывали цеха фабрик и возвышались постоянно дымящие трубы.
Остановившись около дверей. Которые ничем не отличались от всех остальных на улице, Коллинз ухватилась за ручку и потянула на себя. Дверь с угрожающим скрипом приоткрылась, шум, вырвавшийся на улицу на мгновенье оглушил обеих девушек. Изнутри пахнуло лаком, красками и древесиной. Пенарддан некоторое время поколебавшись, сложила зонтик, и с опаской шагнула вслед за туат. Она была несколько растеряна, так как не могла уяснить для себя — является ли столярная мастерская местом, где настоящей леди нельзя появляться. Ни в одной из книжек о том, как должна себя вести благородная леди, не было ни слова о столярных мастерских. Пенарддан смутно подозревала, что авторши тех книжек, настоящие леди, к коим они себя причисляли могли хотя бы слышать, что существуют столярные мастерские.
Пол помещения со множеством верстаков был усыпан опилками и стужками и здесь было множество мужчин, некоторые из которых, к ужасу Макграт, разгуливали с голым торсом. В книжках о настоящих леди подобное считалось вульгарным и достойным порицания. И ши не могла не отметить про себя, что столяры могли и не знать о существовании книжек о настоящих леди, как и авторши этих книжек могли и не знать о существовании столяров. Коллинз окликнула одного из столяров и тот поприветствовал гостей кивком, затем он скрылся в боковой двери. Пенарддан хотела уже спросить у своей подруги зачем они пришли сюда из той двери снова появился столяр, сопровождая пожилого человека в неказистых очках и с начавшими редеть на макушке волосами. Он выглядел так, как ши представляла себе столяров, вплоть до штанов на подтяжках и посеревшей от времени и пыли рубахи с закатанными рукавами. Ей казалось странным, что все столяры преклонных лет, не важно дети Миля ли они или ши, выглядят именно так. Вполне возможно все они состояли в некоей тайной Ложе, как думала Макграт. Либо это просто некая общая черта у пожилых людей. Её отец тоже носил нелепые очки, у него так же лысела макушка и когда работал по дому он тоже носил штаны на подтяжках и закатывал рукава рубахи.
- Фрёуляин Коиллинс! - главный столяр говорил с мааским диалектом, коверкая слова так, что любой говорящий на HochJastorf или Haut Saliens прослезился бы. - Вы несколько опоздали, но как можно не простить это столь h;bsche Baabe. Тем более вы пришли не одна.
Пенарддан отступила за спину Мейв очень смущённая вниманием со стороны главного столяра и пыталась припомнить что-нибудь из книжек для настоящих леди о том как вести себя в подобных ситуациях. В основном на ум ей приходили только советы как устраивать истерику и падать в обморок. Ши глянула на свои кожаные башмаки, на которые налипли опилки, и падать в обморок ей резко расхотелось.
- As n;her an ds Herz, we er Kasten plat.
Хотя фраза и прозвучала на мааском Пенарддан прекрасно поняла слово «грудь» на ясторфском и слово «маленькая» на сальенском. Слово «сердце» она пропустила мимо ушей.
- Что вы себе позволяете?! - Мейв не успела остановить её, как она оказалась рядом со столяром и чтобы глядеть ему не в кадык девушка привстала на носочки. - Да как вы смеете, мужлан!
Тот от неожиданности отступил на шаг и поднял руки не то чтобы защититься от яростной ши, не то чтобы капитулировать перед ней. Все остальные прекратили работать и внимательно наблюдали за происходящим. Если бы Пенарддан не была настолько рассержена словами старшего столяра, то она бы услышала, как кто-то из рабочих цокнул языком, а кто-то даже присвиснул. Мейв безуспешно пыталась оттащить свою подругу, но та размахивала руками так, что ненароком заехала её по носу.
- Мадам, мадам! Я не имел ничего дурного! Это был комплимент!
Но Макграт и не думала успокаиваться. Словно вся та обида, копившаяся в ней долгое время, как пар в неисправном котле срывал крышку, вырвалась наружу.
- Да я... Я... - но вспышка гнева, пополам со смущением была краткой и ши возвращалась в своё обыкновенное состояние, - Я вас... Я...
Столяр мигом достал платок и протянул его Пенарддан. Та немного поколебалась, обдумывая стоит ли настоящей леди брать платок у хама, но в итоге взяла его и громко высморкалась.
- Мадам. Я не имел ввиду ничего дурного. Лично я, когда был молод, был без ума от женщин с небольшой грудью.
Макграт с недоверием и раздражением взглянула на главного столяра, но по выражению лица того не смогла понять лжёт ли тот. Сложив платок она протянула его обратно.
- Находясь в обществе с настоящий леди, - нравоучительно сказала она, - Такие разговоры считаются вульгарными и оскорбительными.
- Кхм, - наконец подала голос Коллинз, которая стояла зажимая нос. - Господин Бертранд, не одолжите свой платок?
Столяр перевёл дух, поняв что опасность миновала и тут же принялся тараторить, что заказанное кресло уже готово. И его осталось только упаковать, и отправить по месту назначения.
-.Ну и что это было, - тихо сказала Мейв, когда они направились вслед за господином Бертрандом.
- Что именно? – шёпотом спросила Пенарддан.
- На людях, - тут туат запнулась, так как слово «люди» ши и дети Миля трактовали по разному, - Тогда в кафе ты вела себя более раскрепощённо. А сейчас я тебя даже не узнаю.
- Тогда – это тогда, - важно ответила Макграт, - А в обществе Настоящая Леди должна вести себя Правильно и Благопристойно. И не стоит смешивать традиционные ценности и правила поведения.
- О. А в дружеской компании плевать себе на руку настоящая леди должна? Или разгуливать по дому без панталон? Ведь это никак не задевает правила поведения в обществе.
Мейв удостоилась взглядом, какой жрец приберегает для всяких атеистов и агностиков, которые вздумали прийти на утреннюю проповедь и высказать свою точку зрения на сакральное.
- Вот оно! - Господин Бертранд, которого распирало от гордости, довёл их до склада, где происходила погрузка новенькой мебели на телеги. – Верлау очень старался  с резьбой. Почти как те рифтенские Брукса-Скотти.
- Ох, - только и произнесла ши, - А где у него ножки?
***
Фигурка закутанная в плед, чьи ноги в теплых шерстяных носках, обутые в нечто что можно было назвать домашними туфлями, спустилась по лестнице на первый этаж. Её сотряс ужаснейший кашель, после которого последовало неразборчивое ворчание и сморкание в носовой платок. Кашель повторился. Эрика чувствовала себя просто кошмарно, её знобило с самого утра, но просто лежать в кровати она не могла себе позволить. Конечно она могла проспать чуть ли не до одиннадцати часов, но когда появлялось дело, пусть даже самое незначительное, Эрика глаз не могла сомкнуть думая о нём. И Милорд был таким делом, и он был более серьёзной и трудной проблемой, чем прополка грядок с ревенем или шантаж торговца зубным порошком.
- Доброе утро, Эмильен V, Луи III, Мари VII, Жанна III, Фредерик IX.
Нахохлившиеся попугайчики засуетились в клетке, подняв гвалт. Констелари, трясясь от охватившего её озноба и пошатываясь, направилась на кухню, где кое-как растопила печку, водрузила на неё закопчённый чайник. И пока он закипал Эрика попыталась немного обдумать произошедшее. С собой она захватила листок и огрызок карандаша, чтобы записывать. В одной детективной книжке, которая ей однажды попалась под руку, главный герой именно так и поступал. Он стоил сложные логические конструкции, вычерчивая диаграммы, выписывая имена и много чего ещё. И такие вот рассуждения помогли ему найти настоящего преступника. Констелари решила, что она ничуть не глупее этого детектива, а в некотором отношении даже умнее. Тем более она заранее прочитала последнюю главу, и узнала кто злоумышленник. Так что у неё была фора перед главным героем детективной истории. И поэтому она читала о злоключениях детектива и усмешкой и чувством интеллектуального превосходства.
Но читать про то, как кто-то строит дедуктивную линию это одно, а пытаться выстроить самой для девушки оказалось более трудной задачей, чем казалось в начале. Эрика некоторое время сидела в ступоре, соображая, что же написать. Потом откашлялась и написала на листке своё имя. Рядом приписала «Гриландус», «Сепаратисты» и «Макграт». Снова тупо уставилась на листок. Из-за температуры и озноба она не могла сосредоточиться. Её мысли расползались в стороны как змеи из террариума. Через минуту она провела стрелку между «Эрика» и «Макграт», а сверху написала «Его люди следили?». Снова уставилась на листок. Подом дописала: «Что М. знает о моих планах?».
- Проклятье! – просипела Эрика, отбросив карандаш.
Сняв закипевший чайник с плиты и ощущая как голова начинала болеть всё сильнее и сильнее девушка приняла ту ужасную микстуру от кашля, вкус которой она перестала ощущать. Скорее всего её мозг просто отключал отдел отвечающий за вкусовые ощущения, чтобы приём лекарства проходил с менее травмирующим эффектом для организма в целом. Быстренько запив микстуру горячим чаем Эрика вернулась в гостиную, налила воды в поилку и засыпала корма своим питомцам. После она нетвёрдой походкой человека, который должен уже упасть в обморок, взошла на второй этаж. Отдышавшись и ощущая, как в глазах начинает темнеть, она предприняла отчаянную попытку двинувшись не вдоль стенки. Сам путь занял больше времени, чем путь проделанный отсюда, и Эрика последние пять шагов до кровати проделала из последних сил. Издав стон, она рухнула на кровать бесформенным комком цветастого пледа. Чуть полежав, она смогла обернуться одеялом и попыталась уснуть все ещё терзаемая ужасным ознобом и  головной болью, если бы в её голове разразилась настоящая баталия с использованием тяжёлой артиллерии.
-Так как ты вычислил, что Макграт знает меня? Кто-то рядом с ним твой человек, Милорд? Но ты ведь не знаешь кто я такая? Ты знал, что библиотекарь связан со мной.
Эрика замолчала пялясь в потолок, пока мысли в голове бестолково слонялись, прежде чем упорядочиться. От догадки девушке стало не по себе. Ей стало неуютно в комнате с зашторенными окнами, словно помещение сжалось, облегая лежащую в кровати.
- Какая же я дура! - внезапно выкрикнула она, тут же зайдясь в приступе кашля. - Ты ведь охотился за Госпожой! Ты подозревал, что Она может быть той самой Эрикой Констелари! Проклятье! Дура! Какая же я дура!
Она поднялась с кровати, несмотря на слабость и начала шарить на полу, пытаясь найти туфли.
- Ты знал, что Макграт связан с госпожой. Проклятье. Ты просто забросил наживку, да? А от тебя привёл в дом к ничем не приметной Абигайль Лаурент. Проклятье. Я была слишком самоуверена. Какая же я дура.
Эрика опёрлась о письменный стол, с ненавистью глядя на шторы из-за которых пробивался свет. Она пошла на поводу у Милорда, отвлеклась, сконцентрировавшись на его поиске, ведь он назвал своё имя, даже если оно не вымышлено. Гриландус уже поставил ей мат. Он точно шахматист. Они любят продумывать всякие путанные комбинации. Эрика ненавидела шахматы, так как проигрывала уже через десяток ходов. Она никак не могла провести аналогию между шахматной стратегией, которой никогда не понимала и, например, политикой. Для неё это были совершенно не сопоставимые вещи. И вот появился противник с извращённым умом шахматиста, которого Эрика не сможет понять. Все эти стратеги от клеточного поля были более омерзительны, чем колдуны занимающиеся всякими омерзительными вещами.
Эрика тряхнула головой, головная боль лишь усилилась, сконцентрировавшись в затылке, как если бы хотела пробить дыру в её черепе. Ещё не всё потеряно. Судя по всему Милорд из тех мерзавцев, кто любит растянуть процесс мучений. Иначе бы, если он узнал о том, где именно живёт Констелари и как теперь её зовут, то Кирасиры её убили. Если он действительно с ними сотрудничает. Значит нужно искать доносчика в окружении Макграта и устранить его. Эрика была готова придушить его собственными руками.
- Ладно, - наконец сказала она, - Это подождёт. Пока будем выжидать. И болеть. 
***
- Я не уверена, что оно мне подходит.
- Замолчи и повернись. В другую сторону.
- Мейв.
- Нет, это определённо не то. Ты в нём не смотришься.
Коллинз развернула Пенарддан лицом к шторке примерочной, и толкнула её. Девушка побрела в примерочную, горестно вздохнув. Платье, подол которого она подобрала, чтобы ненароком не наступить, было очень красиво. Портные проделали великолепную работу, создав платье, которое действительно могло сделать привлекательным любую женщину. Но к Пенарданн это не относилось. Она, представ под оценивающими взглядами Коллинз и госпожи Раус, хозяйки магазина «Элегантные платья для искушённых дам», неловко топталась перед зеркалом и не выглядела как «искушённая дама».
И пока она переодевалась в новое платье, которое выбрала госпожа Раус. Мейв затеяла спор с хозяйкой магазина по поводу лучшего платья для Макграт. И хотя мнения их были противоположными, в одном они были единодушны – девушке необходимо заниматься над собой. И всякие книжки с советами, как стать настоящей леди тут не особо помогут. В первую очередь юной ши нужно научиться уважать себя, а не требовать этого от других.
Из-за занавески показалась Пенарддан, чувствующая себя неловко в слишком открытом, по её мнению, платье. Госпожа Раус и Коллинз дружно издали : «Хм-м-м-м». Ши, обидевшись, юркнула за занавеску.
- Я тут подумала, -Мейв наклонила голову, глядя на колыхающуюся занавеску откуда раздавалось сопение младшей Макграт, - Может попробуем вариант без юбок?
Госпожа Раус и высунувшаяся из-за ширмы Пенарддан смерили презрительным взглядом туат. Но та даже не заметила этого.
- Как насчёт штанов? У меня на родине их носят многие. Я про те, что из парусины.
- Вы имеете в виду саржу типа Le Jaen? – холодным тоном поинтересовалась Госпожа Раус, единственный эксперт по тканям и одежде в этой комнате, - Эти ужасные штаны, что называют «индолки»?
- Это те кошмарные мешковатые? – с презрением фыркнула ши. – Их всякие шахтёры носят.
- Очень практичная, удобная и не снашиваемая, - парировала Мейв, понимая что её аргументы всё равно не окажут действие. – Тут есть магазины «индолок»?
- Я не собираюсь…
- А ты хочешь до конца жизни походить на чучело в юбке? С твоей…
- Да как ты смеешь!
- Дамы, попрошу вас.
- Это дружеское замечание! И не пререкайся!
Мейв, как только возмущённая Пенарддан переоделась, потащила её за собой, хотя та сопротивлялась, и пыталась вырваться. На выходе из магазина Мейв сказала хозяйке, что они ещё зайдут. Сухо звякнул колокольчик, оставив госпожу Раус наедине со своим изумлением.
- Ох уж мне эти туаты.
***
Пенарддан прекратила попытки сопротивляться Мейв, и тащилась вслед за ней по закоулкам между Висельным холмом и Хохберг. Квартал, где они сейчас находились, примыкал к паровозному депо, и до девушек долетали звуки паровозных свистком, стук колёс и сипение пара. На самой же улице проживали семьи кочегаров и машинистов, так что не было удивительным найти магазин одежды именно тут.
Коллинз толкнула дверь, и над её головой раздался свист. Она и Макграт разом посмотрели вверх. Над дверью вместо колокольчика было установлено некое инженерное чудо с трубками и клапанами, которое было увенчано свистком. Мейв ради интереса открыла дверь, устройство снова свистнуло. Она повторила  это действие ещё раз. Свист.
- Многим кажется это интересным.
Гостьи оглянулись. Рядом со шкафом, состоящим из множества ячеек, в которых лежали свёртки ткани, стоял очень бородатый человек и очень высокий. Такие как он обычно носят вязаные шапочки и расхаживают где-нибудь в улльских лесах с топорами наперевес.
- По-моему вы ошиблись дверью, дамы, - продолжил он. – Хотя тут нет по близости других магазинов, а если судить по вашей одежде…
Тут гигант замолчал, и внимательно осмотрел гостей. Задержавшись взглядом на Пенарддан он поморщился, что не укрылось от неё.
- Если судить по одежде вы уж точно не работаете на мануфактурах или ещё где, - он мельком взглянул на Макграт. – Хотя могу и ошибаться.
Ши схватила Мейв, которая ещё таращилась на владельца магазина, за плечо и повернула лицом к двери. С тревогой глянув через плечо на лохматого гиганта, она судорожно вздохнула так как разглядела его кулачищи.
- Послушай, Мейв, это плохая идея. Тем более я ни за что не надену штаны. Порядочные леди не носят штанов.
- Выбрось из головы эту чушь про «порядочных леди». Ты понимаешь, что это твой единственный способ выглядеть привлекательно? Штаны, а особенно такие, придадут тебе этот… Как же его зовут эти дети Миля. Ну те картавые. А, абенианцы. Шарм. Вот они тебе и придадут шарм. Подчеркнув твою… эм-м-м… Стройность.
- Я не одену штаны!
- Хочешь окончить жизнь старой девой?
- Я не одену штаны!
- Тогда можешь как старуха напялить на себя несколько сорочек, ужасные полосатые носки и кошмарнейшие панталоны. И запереться на чердаке.
- Но.
- Послушай, женщины же носят бриджи.
- Это неподходящая одежда для настоящей…
- Так, прекрати. Хватит с меня этих твоих «настоящих леди». Я не знаю, где ты откопала эту древность, но советую тебе закопать её обратно. Женщины-жокеи носят штаны!
- Но это…
- Я сказала, что ты оденешь штаны и точка.
Хозяин магазина прислонился к косяку, отчего тот заскрипел. Не часто в его магазин забредают ши. Особенно такие как его гостьи, которые повернувшись к нему спиной продолжали о чём-то шептаться на своём родном языке. Но хозяину магазина было и так прекрасно понятно, что в споре побеждает высокая с большой грудью.
- А почему ты не носишь штаны, а? - это был последний аргумент Пенарддан в её отчаянной попытке переспорить Мейв.
- Да потому что у меня и так на что есть посмотреть мужчинам. И тем более «индолки» у меня и так есть. Но я в них и дома находилась.
- А.
- Штаны или старая дева. И ты никогда не сможешь понравиться  Лугайду. Тебе придётся жить в старом двухэтажном доме совершенно одной, держать кучу вонючих кошек или ещё какую гадость типа попугаев, а по вечерам садиться у граммофона и слушать всякую унылую древность типа вальсов.
Пенарддан содрогнулась, представив описанное в красках своё будущее.
- И деревянная вставная челюсть, - добавила туат.
- Отца хватит приступ, когда он меня увидит в штанах.
Её подруга широко улыбнулась и заметила, что Макграт двужильный старик, который и её ещё переживёт. После этого она и ши повернулись у бородатому гиганту.
  - Итак, - пробасил он отлипая от дверного косяка, - Чем могу помочь, дамы?
- Нужны «индолки». На неё.
Человек скрестил руки и девушки — одна с ужасом, другая с восторгом — не могли не заметить как под рубашкой у того перекатываются мышцы. Хозяин магазина с недоверием оглядел ши с ног до головы и басовито хмыкнул. Если бы кто-то засунул голову в ведро и издал подобный звук — эффект был бы менее впечатляющим.
- Я так понимаю, - здоровяк медленно и вдумчиво подбирал слова, чтобы не ляпнуть что-нибудь не то, - тут не будет ничего... Противозаконного?
Девушки переглянулись. Мейв переспросила, а потом спросила, что он имел ввиду под своим вопросом. В ответ мужчина, бросив взгляд на витрину и убедившись, что на улице нет никого наклонился к гостьям. Пенарддан машинально сделала шаг назад, из-за запаха пота, табака и нафталина.
- Ну вы же не из этих, - в голосе хозяина магазина появились не железные, а скорее железно-бетонные нотки, - Феминисток.
Девушки снова переглянулись. Высокая ши спросила о чём-то низенькую и плоскогрудую на их родном языке. Та, начиная краснеть и запинаться долго говорила. По лицу её подруги было видно, что объяснение её заинтересовало. И что она возьмёт это на заметку.
- Нет, мы не устраиваем демонстрации, - Мейв достала сигарету глядя прямо в угрюмое лицо здоровяку, - и не бросаемся под лошади на ипподромах. И вообще — как ношение штанов связанно с этим феминизмом.
- Всё обычно с этого начинается, - с мрачным видом ответил хозяин, - И тут не курят.
- Мы хотим заказан штаны на неё. И ничего кроме штанов.
Они хозяин магазина возвышался над Коллинз как гора и Макграт стало очень неуютно. Ей казалось, что сейчас должно произойти нечто неприятное и неотвратимое.
- Моей подруге, - процедила сквозь зубы туат стоя с человеком лоб в лоб, - Просто нужны штаны. Чтобы понравиться одному молодому человеку.
- Не вижу всязи.
- А ты на неё погляди. Там кроме ног не на что смотреть.
Здоровяк перевёл тяжёлый взгляд тёмных глаз на Пенарддан, когда та уже собиралась возмутиться. Слова не просто застряли у неё в горле, а заспешили обратно. Ши сглотнула, когда человек сунул руку в карман и издала тихий всхлип, когда он вытащим портняжную ленту.
- Я не буду раздеваться перед ним, - тихо прошептала она.
- Когда будет готовы? - у Мейв был вид дельца, который заключил очень важную сделку, которая сулила ей неслыханное обогащение. Не хватало только дорогой сигары вместо тонкой дамской сигареты.
- Через три дня, - громыхнул здоровяк, потом подумал и добавил, - Нет, через два.

 - Я не пойду.
Но Коллинз тащила её уже в комнату, куда указал хозяин магазина.
- Можешь не волноваться, - раздался голос здоровяка над головой у ши, - Портные как врачи. У нас тоже есть клятвы о неразглашениях, да и все клиенты для нас клиенты.
- Интересная аналогия, - пропыхтела туат, пытаясь удержать Пенарддан, находящуюся в приступе истерики пополам с паникой, и одновременно с этим снять в неё платье.


Рецензии