The Eagle and the Fox

Фэндом: Assassin's Creed

----------------

— Ты не уйдешь, мелкий воришка! За ним!
— Но я ничего не крал! — кричал Петруччо через плечо. Это была правда, он ничего не крал. Это должно быть какое-то недоразумение. Он даже ни к чему не прикасался!
Лязг доспехов, топот стражников доносился все ближе и ближе. Отчаявшись, Петруччо нырнул в толпу, проталкиваясь между людьми, стараясь найти место, где можно спрятаться; он бежал слишком долго, ему было непросто выдержать такое и он выдохся. Через несколько секунд он замедлился и очутился в пустом и узком переулке. Остановившись, чтобы перевести дыхание, он как раз вовремя глянул в сторону и увидел, как стражники пробежали мимо, по-прежнему окликая его и разыскивая. Когда металлический шум шагов наконец затих, молодой Аудиторе выдохнул и еле стоя на ногах, тяжело опустился на скамейку позади него.
Почему из всех дней, этот - выдался именно на его праздник, на его День Рождения? Он просто шел со своей мамой по мелким поручениям, пока их не разлучили в толпе. Его просто заинтересовали некоторые товары. Он разглядывал их, пока не услышал крики в свою сторону, в итоге оказавшись в таком положении: разлученным с матерью, далеко от дома и абсолютно без понятия, где же он сейчас. Мальчик вздохнул, притянув к себе коленки и что-то сердито бормоча.
— От кого ты прячешься, bambino?..
Петруччо резко выдохнул, и почти спрыгнул со своего места, как только чужой голос достиг его ушей. Рядом с ним на скамейке сидел человек в капюшоне. Как странно... Когда Петруччо забежал в этот переулок, он не видел, что этот человек сидел тут; в противном случае он бы нашел другое место, чтобы спрятаться.
...Но этот человек не похож на того, кто мог бы причинить ему вред. И, как ни странно, Петруччо мог поклясться, что раньше где-то видел его.
Мужчина изогнул брови в ответ на молчание. Петруччо тревожно сглотнул и, наконец, вновь обрел дар речи.
— Те люди преследуют меня... — ответил он. — Они сказали, что я что-то украл в одной из лавок на рынке...
Незнакомец вновь иронически приподнял бровь.
— Ты?
Петруччо резко покачал головой.
— Нет! Я только проходил мимо. Они, должно быть, перепутали меня с кем-то другим. Я никогда бы ничего не украл! Madre говорила, что воровать — плохо...
Мужчина опустил взгляд в землю.
— Я понял... – пробормотал он, глубоко задумавшись.
Склонив голову, Петруччо подсел к человеку ближе и посмотрел на него.
— Что такое, синьор?
— Ах, ничего, дитя мое, — После небольшой паузы произнес мужчина. Петруччо мог поклясться, что видел, как выражение его лица на секунду изменилось. — Я просто думаю, как это должно быть ужасно, когда кто-то обвиняет тебя в краже. И из всех дней — именно в твой собственный День Рождения.
Трудно было не удивиться словам незнакомца, но Петруччо кое-как справился с собой, оседая и смотря на него широко раскрытыми глазами.
— Откуда Вы знаете, когда мой День Рождения, синьор? – спросил он.
Человек едва пожал плечами.
— Птичка нашептала мне, — он лукаво ответил, чуть поворачивая голову в сторону Петруччо. — И, конечно же, я не могу пропустить такой особенный день и не подарить тебе подарок. А теперь, позволишь? — сразу же, как только последнее слово слетело с его губ, он дернул рукой — Петруччо не мог этого заметить — и внезапно в его руке появилось длинное, тонкое, красивое перо.
— Перо?.. — удивился Петруччо, принимая таинственный подарок. — ...Для меня?
— Si, — ответил человек в капюшоне, все так же легко улыбаясь. — Для тебя. Видишь ли, перья приносят удачу... Особенно орлиные перья.
— Правда?
Мужчина кивнул.
— Правда. Говорят, что если собрать их как можно больше, произойдет что-то хорошее.
— Например, что, синьор?
Вопрос Петруччо встретился легким смешком.
— А теперь, чтобы не испортить сюрприз, bambino, тебе придется подождать и увидеть самому.
— Петруччо! Петруччо!
Младший Аудиторе услышал знакомый голос. Это был его старший брат, приближающийся быстрыми шагами.
— Эцио? — он отозвался, ощущая внутри сильное облегчение.
Эцио затормозил, останавливаясь, и наклонился вперед, оперевшись руками на колени, чтобы отдышаться.
— Я так долго искал тебя! — заявил Эцио, а в его усталом голосе слышался укор. — Madre очень беспокоится о тебе! Где ты был? — старший Аудиторе бросил взгляд на перо в руке младшего брата. — ...И где ты достал это перо?
— Я сидел здесь, — спокойно ответил Петруччо, указывая на скамейку позади него. — И этот человек дал его мне.
Брат непонимающе посмотрел на него.
— Какой человек? – спросил Эцио. — Там никого нет.
Петруччо обернулся, намериваясь представить своего брата незнакомцу, и остолбенел от того, что увидел. Вернее от того, чего не увидел: человек в капюшоне исчез так же быстро, как и появился, без единого следа своего присутствия.
— Но... Он был здесь всего секунду назад...
Эцио скрестил руки на груди, неодобрительно смотря на своего брата.
— Не ври, Петруччо. Ты сам нашел это перо, не так ли?
— Нет! — категорически ответил Петруччо, помотав головой. — Человек в капюшоне дал его мне! Он сидел здесь, на скамейке, всего секунду назад!
— Ты опять слишком долго не ложился в постельку, – произнес Эцио, закатив глаза и взяв брата за руку, делая для себя соответствующие выводы.
— Пошли. Мы не можем заставлять маму волноваться так долго.
Больше ничего не добавляя в свою защиту, Петруччо просто последовал за братом к выходу из переулка. Тем не менее, как только они пересекли рынок и направились обратно к вилле, он не мог не вспомнить слова незнакомца.
"...Если собрать их как можно больше... Произойдет что-то хорошее..."
Петруччо взглянул на своего старшего брата.
— Эй, Эцио... Можно у тебя кое-что попросить?..


Рецензии