Добрый, простой доктор Майерс

*
Нет другого человека, если он не звался Доктором Хиллом,
Сделавшего больше для людей в этом городе, чем я.
И все слабые, хромающие,  недальновидные
И те, кто не мог заплатить, стекались ко мне.

Я был добрый, простой доктор Майерс.
Я был здоровым, счастливым, в комфорте судьбы,
Блажен  конгениальностью партнера,
Мои дети поднялись,
Все семьями преуспевают в мире.

А потом однажды ночью, Минерва, поэтесса,
Пришла ко мне в своей беде, плача.
Я пытался помочь ей - она умерла -
Они обвиняли меня, газеты опозорили меня,
Жена погибла от разрыва сердца.
И пневмония кончила меня.
*
Doctor Meyers

No other man, unless it was Doc Hill,
Did more for people in this town than l.
And all the weak, the halt, the improvident
And those who could not pay flocked to me.
I was good-hearted, easy Doctor Meyers.
I was healthy, happy, in comfortable fortune,
Blest with a congenial mate, my children raised,
All wedded, doing well in the world.

And then one night, Minerva, the poetess,
Came to me in her trouble, crying.
I tried to help her out--she died--
They indicted me, the newspapers disgraced me,
My wife perished of a broken heart.
And pneumonia finished me.
*
Анталогия Спун-Ривер
Эдгар Ли Мэстер


Рецензии
Минерва Джонс

Да, я - Минерва- местная поэтесса,
Ржали двуногие звери улиц окрестных
За неуклюжесть походки и глаз мой косой,
И тем более как "Буч-гомик" Велди
Овладел мной после звериной охоты.

Он судьбу мою бросил доктору Мейерсу;
Погрузилась я в смерть, застывая от ног,
Лишь одним продвижением
Глубже и глубже потоками льда.

Будет кто-то ходить в городскую газету,
Соберёт в книгу стихи, которые я написала?-
Жаждала так по любви
И голодала по жизни!

Вячеслав Толстов   06.03.2014 22:29     Заявить о нарушении