Сиринга

Её стан так похож на изысканность амфор,
Золотится в полднЕвного солнца лучах.
Тонких пальцев холодный изломанный мрамор
Держит лук круторогий и лунный колчан.

Не смотри на неё так отчаянно жадно,
В бирюзовых глазах её тлеет печаль -
Выгорает предчувствия боли лампада,
Но ни ей, ни тебе ни минуты не жаль...

Обжигаясь желанием, прикосновеньем
Ощути бархатистое кожи тепло,
Выпей вздохом, иссушенным жаждой, мгновенье
И прими то, что в душу к тебе снизошло...

Терпкий запах любви, с нотой жгучей влеченья,
Ядовитой пыльцою осел на губах
И растаял, пугливо лепечущей тенью,
В околдованных снами и небом волнах...

Это было... И сколько ещё раз случится...
И бессмертье души разделив на двоих,
Жизнь меняет фантомов изменчивых лица,
Повторяя упрямо уроки свои...


*Древнегреческий бог Пан влюбился в прекрасную нимфу по имени Сиринга. Но нимфа испугалась козлоногого бога и обратилась в паническое бегство. Она воззвала к речным богам, умоляя их о помощи. И в тот же миг была превращена в тростник. Подбежал Пан, но там, где минуту назад стояла прекрасная Сиринга, покачивался под легким дыханием ветра тростник. Загрустил Пан, сделал из нескольких срезанных тростинок свирель и назвал ее в честь прелестной нимфы-беглянки сирингой.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.