Казна и сокровищница

Охота на слова



Поэма Пушкина «Полтава» начинается с описания богатств  генерального судьи, всевластителя Малороссии, основателя влиятельного княжеского семейства России Кочубея:
Его луга необозримы,
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы.
Кругом Полтавы хутора
Окружены его садами,
И много у него добра,
Мехов, атласа, серебра
И на виду, и под замками.

Возникает вопрос: что из перечисленных богатств можно отнести к казне, а что к сокровищам? Почему такой вопрос возник?

Да потому, что в словарях часто утверждается, что казна и сокровищница – это одно и то же, что в тюркском языке, откуда якобы позаимствовано слова казна, так называли сокровищницу. А я на сто процентов уверен, что в старые русские времена, когда слова не были девальвированы, как сегодня, а имели вполне определенное назначение, это были разные понятия. Мы еще к этой мысли вернемся, а пока отметим, что в предисловии к своей «Полтаве» Пушкин говорит о сокровищах своей души, где есть воспоминания о прекрасной даме, а в тексте поэмы рассказывает о дочери Кочубея, которую отец хранил от чужих глаз больше сокровища. Кочубей оберегает свою дочь-красавицу от чужого взора, от недобрых глаз, а Пушкин тщательно хранит воспоминания и ни с кем не хочет ими поделиться.

Но нам уже ясно, что эти слова казна и сокровищница - не полные синонимы. Вот в этом и постараемся разобраться.

Еще литературный пример. В поэме Некрасова «Мороз Красный Нос» Мороз_Воевода хвастает:
Богат я, казны не считаю,
А всё не скудеет добро.
Я царство моё убираю
В алмазы, жемчуг, серебро.

Значит, казну обычно считают. А сокровища? Их, похоже, не считают. Помните, как поется в знаменитой арии?
«Не счесть алмазов в каменных чертогах».

Я повторю: этимологический словарь считает слово казна заимствованием из тюркского, где казна – сокровищница. Почему такой вывод сделан отечественными этимологами? Да потому, что они уверены в 300-летнем татаро-монгольском иге на Руси, по их мнению, не может русский язык обойтись без заимствований из так называемого татаро-монгольского. Лингвисты даже не задумались о смысле слова, не попытались поискать родственные слова в родном языке. По их мнению, русский язык не имеет ничего оригинального, своего, все заимствовано у других.

Следим для примера за другими словами из этимологического словаря на каз:
Казак – заимствовано у тюрков, где казак – «вольный человек, удалец».

Казакин (род кафтана) – заимствовано у французов от  casaquin, у немцев от Kazaquin или итальянцев от  cassacchino. Вопрос о заимствовании из русского языка даже не ставится.

Казан (большой котел) - заимствовано у тюрков. Какие доказательства? А у турок котел – kazan, а столица Татарстана – Казань. Чем не доказательства? А может быть, это русские названия? Трудно спорить со специалистами, когда только вывод, а доказательств или сомнений никаких.

Казарма – заимствовано из итальянского от caserma «здание для войск». Но итальянцы не сами это придумали, они взяли галлицизм, а во французском, оказывается, caserne восходит к провансальскому kazerne, что означало помещение для четырех солдат в крепости. Какие глубокие корни отысканы исследователями! А мне думается, что четыре солдата в крепости – это натяжка недавних времен, когда стали скрывать последние следы развала империи.

Казарма – указание на условия проживания казенных, государственных, имперских войск, а применение слова казарма как названия жилья рабочих при фабриках и заводах в дореволюционной России – действие по аналогии: за малые деньги нужно было разместить как можно больше работников. Словом, казарма – казенное жилье для армии: каз + арм + а.

Казаться – в памятниках встречается с XI века, образовано от общеславянского казати, имеющего ту же основу, что и древне-индийское caste «видит, усматривает». Хорошо, что словарь составлен раньше, чем вошло в оборот новое слово кастинг от английского сasting «бросок», а то бы отечественные лингвисты вывели заимствование и от английского кастинга. Впрочем, казаться и кастинг – слова близкие не только по значению, но и по звучанию, видимо, у них общие предки.

Казачок (слуга) -  собственно русское. И на этом спасибо.  Оказывается, слово встречается в памятниках XIV века и образовано от слова казак (наемный работник) по тому же принципу, что и слова мужик – мужичок, старик – старичок. А как же со значением? Одно и то же слово у тюрок - вольный человек, удалец, а у русских – наемный работник, слуга. И эти понятия встречаются на одной странице этимологического словаря. Или тюрки нанимались к русским в слуги? Но тогда какая-то несостыковка с 300-летним татаро-монгольским игом.

Казенный - собственно русское. Образовано от слова казна. Первоначальное значение – принадлежащий государственной казне.

Казна – древне-русское заимствование у тюрков, где казан «сокровищница». Арабское chisaneh, chasneh «сокровище», chasana «сохранять».

Казначей – заимствовано у тюрок, где казначы переоформлено в русское казначей по образцу слова богатей. На мой взгляд, пример для аналогии некорректен. Судите сами. Богач и богатей – слова синонимы. А слова казнач, от которого бы образовалось слово казначей,  нет в русском языке и не было. Лихой – лихач, но скупой – скупец.  Аналогия казначей – богатей допустима, например, для немецкого языка, который развивался под уже готовую грамматику. А русский язык развивался без правил, а иногда и без образцов, потому так много исключений, самобытности и оригинальности, но слова читаются так, как они записаны русскими буквами. Скорее всего, казначей – слово сложное, второй корень чей указывает на обязанности считать или чтить. Сравните: книгочей. Казначей – это тот, кто считает (читает, учитывает) казну. В стихотворении Некрасова как раз указано на это качество: казны не считаю.

Казнь – заимствовано из старославянского, где оно якобы образовано от исчезнувшего глагола кати «наказывать».  В словаре приведена, на мой взгляд, неверная аналогия с существительными болезнь, боязнь, жизнь. Ну, бездумно отнеслись специалисты от лингвистики к примерам. Они вывели несуществовавшее слово кати и от него образовали слово казнь, близкое к каяти и каяться. У этих слов разные способы образования: болеть – болезнь, бояться – боязнь, жить – жизнь, то есть суффикс –зн-. Мне думается, что слово казнь в большей мере связано с казною, казнить, казненный, показательный, показанный и т.д., чем с каяться и с покаянием. Слишком разное назначение этих слов.

А что подскажет словарь Даля?

Казна – наличные деньги, особенно звонкая монета в количестве; государевы или государственные суммы, богатства, доходы, имущества.
Крепко царство казною.
Доставай мошну, вытряхай казну.
Казна воюет, а сума горюет.
Казна с голоду не уморит, да и досыта не накормит.
Казны бойся. Казна первый обидчик.
На казну нет суда. На казне не сыщешь.
С казною судиться, своим поступиться.
Тащи из казны, что с пожару.
Казна миром живет, и мир казной.
Казна не убогая вдова, ее не обберешь.

Даль так же отмечает, что казна была шубная, пушная, то есть государев пуховой склад; казна белая или бельевая, где хранились полотна, камчатные ткани, скатерти.

То есть у Даля казна связана полностью с государством. Частные доходы, личные сокровища, приватные сбережения – это не казна. И правом казнить и миловать был наделен только тот у власти, кто был от Бога, а значит, и казнить могли только от его имени, по его указанию. Система казематов, оборонительных сооружений в крепостях, создавались первоначально по высочайшему указу, а потом эти же помещения были использованы для содержания узников, тех, кто преступил закон, кто выступил против власти, которая от Бога. А это значит, что казармы и казематы – терминология одного и того же уровня власти, а этимологи разбросали исходные слова по разным языкам, чтобы окончательно запутать следы переделки истории.

Я нарисовал весьма примитивную схему, но мне кажется, она точнее передает происхождение группы слов на -каз-, о которой рассказано в этимологическом словаре.

Еще несколько наблюдений, связанных со словами казна и сокровище.

Казна – по-немецки der Staatsschatz, где staat – государство schatz – сокровище, а s – соединительная согласная. Казначейство – Schatzamt, буквально служба сокровищ.

Казна – по-французски le tr;sor «сокровище».   Слово tr;sor сложное, состоит, видимо, из двух корней: tr;  - это три + sor, корень в родстве со словами зорить, зоркий, узор, узорочье, зыркать, зреть, зрачок и т.д., сохранился также в словах с противоположным значением: разорить, беспризорник,  разорение, значит  tr;sor -  это то, что нужно тщательно оберегать, хранить, то есть за чем нужно  смотреть в три глаза. Сказка о Троеглазке, которая все видит, обо всем доносит, не на этом факте она ли основана? И почему на Руси сторожевых собак часто называли Трезорами?

Казна по-английски treasury, этим же словом называется казначейство. Одно из главных значений в этом слове – всюду хранить, всюду сберегать, на это указывает многозначный английский корень sur, звучащее близко к немецкому ich sehe – я вижу, к русскому слову, отнесенному к грубому просторечию, зырить «смотреть, подсматривать».

Казна по-испански  еl tesoro p;blico, буквально - сокровища публичные, народные. То есть словосочетание  tesoro p;blico указывает на общественный характер сбережений, это не приватный, а государственный орган.


Казна и мошна – вот слова-синонимы, но они различаются назначением. Казна у государя, у государства, у государственной службы, это полная аналогия слову банк, заимствованного из французского, а мошна – это капитал частного лица, указывающий на мощь и влияние отдельной личности. Мошна имеет корневую связь, ныне довольно потерянную, со словами вельможа, возможность, мощность, но и с мошенником, деятельность которого связана с казной.

Казну считают, а сокровища охраняют. Помните, у Пушкина в маленькой трагедии «Скупой рыцарь»? Барон шесть сундуков в своем подвале наполнил драгоценностями. Он не считает сокровища, он хранит, рассматривает, строит планы, мечтает. Он понимает, что эти сокровища дают ему власть и влияние, но он подчинил свою жизнь служению этим сокровищам, а потому не способен уже начать их тратить, страшится, если кто-то ими завладеет. У барона есть заветная мечта:
О, если б мог от взоров недостойных
Я скрыть подвал! о, если б из могилы
Прийти я мог, сторожевою тенью
Сидеть на сундуке и от живых
Сокровища мои хранить, как ныне!

Обратим внимание на слово взоров.  Пушкин точно почувствовал разницу и донес ее до нас. Сделаем и мы еще один вывод: казну считают и расходуют, а сокровища накапливают и стерегут, оберегают от взоров недостойных . Значит, казна и сокровища – это разные понятия. Сейчас, когда я готовлю к печати этот текст, распространилось сообщение, что из киевского аэропорта Борисполь в США вывезено золото. Потом было уточнение, что не просто золото, не казна, а сокровище – золото скифов. А это значит, что США вывезли то, что на этой земле и в земле хранилось веками. Вывезли сокровища, то, что во всём мире священно, приберегается на самый чёрный день.

А что по поводу слова сокровище скажут этимологи?

Сокровище – собственно-русское. Возникло на базе сокровище – «кладовая, хранилище, сокровенное место». То есть сперва сокровищем называли само хранилище, а потом уже содержимое его. В это можно поверить. Указано в словаре, что было слово съкровъ в значении действия по глаголу съкрыти «скрыть, спрятать».

О сокровищнице говорится и в текстах евангелий. Иуда предал Иисуса, а когда того осудили на смерть, раскаялся в содеянном и пытался вернуть деньги первосвященникам, но они не взяли их. Тогда Иуда бросил сребреники в храме. Первосвященники, взявши деньги, отказались положить их в сокровищницу: «Не позволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови». (Евангелие от Матфея, гл. 27: 6).

Бюджет – это роспись денежных доходов и расходов государства, это не сами деньги, а только их отражение в государственных документах. Слово пришло от французского budget, там оно появилось из английского, где раньше была создана система контроля за властными стуктурами; the budget – это финансовый контроль за исполнительной властью, так сказать, око, надзор. Это не казна, не сокровище, это вообще не сами деньги, это только бумажное отражение доходов и расходов.

Бюджет для русских слово абстрактное, для немцев и французов тоже. А как для англичан, в языке которых родилось это слово?  Они понимают смысл слова без комментариев или для них оно тоже абстрактное, значение которого просто надо запомнить? Можно предположить, что англичане подспудно чувствуют связь с распускающейся почкой, глазком, с готовящимся расцвести бутоном, с пока прикрытым глазом, то есть с тем, что пока не проявилось, но скоро проявится и даст результат. Иначе говоря, что бюджет – это нечто пока не известное, но после даст цветок, листок или нечто похожее. Думается, что подобную связь далеко не все англичане воспринимают, для большинства из них оно тоже стало абстрактным словом, связанным с расходами государства и с планированием расходов семьи.

Если англичанам это объяснить, то они это воспримут, как розовый туман в городе Лондоне, который они когда-то воспринимали исключительно как бесцветный или белый. А пока, мне кажется, англичане даже и не подозревает о прочной связи абстрактного с конкретными понятиями. Хочу еще отметить, что исторически, видимо, слово бюджет, образованное сложением корней  bud + get, сформировалось не без влияния слов казна в значении казать, то есть русского корня зор (зорко, зрить, смотреть, доглядывать) и французского слова tr;sor, имеющего значение казна, казначейство, сокровище, требующие надзора.

У рассмотренного нами международного абстрактного слова бюджет тоже русские корни, если его прочитать,  как будем жить. Сравните: budget – bud+get – буду жить, ведь бюджет – это по сути планирование будущего, это пока не распустившийся бутон, нераскрытая почка, не открывшийся еще глазок.

Многие из нас знают французское слово бутон (bouton, «почка растения, из которой развивается цветок»), но вряд ли соотносят это слово с будущим, с формами глаголов буду, будешь, будем, будете или будить, разбудить, разбужу, разбудишь, разбудим, разбудите, пробудиться и т.д. Он потому и бутон, что должен пробудиться и расцвести. Рассвет и расцвет – это формы слов, указывающих тоже на ожидание скорого будущего.  Для нас французское слово бутон воспринимается как абстрактное, хотя у него вполне русские корни.

Кстати, о будущем. Наверное, нет ни одного такого народа в мире, у которого так много надежд связано с будущим, как у русских. В нашем языке много явных и скрытых форм, которые указывают на будущее, на близкое, приближающееся и отдаленное. Эта тема заслуживает отдельного исследования, ведь будущее можно раскрыть даже с помощью глаголов настоящего и прошедшего времени.

Такие понятия как настоящее будущее и прошедшее будущее в русской лингвистике изучаются, есть серьезные исследования, но сложность в том, что традиционная лингвистика построена на зависимости, подчиненности русского языка от языков Западной Европы, а это не так вовсе и прочтение часто абстрактных слов из западных языков с помощью конкретных корней русских слов указывает на глобальное искажение исторического прошлого в угоду каким-то политическим силам и страстям. Сегодня политическая сила не на русской стороне, потому усилия отдельных исследователей тонут в лавине массовой лжи. Но, я верю, придет время. Оно рассудит.


Рецензии
Попробуйте рассмотреть проблему с другой стороны.Русский язык изначально был близок с татарским(башкирском),даже родственен.Это и пытаются завуалировать составители словарей,из которых большинство немцы.Немцы учат говорить на русском языке носителей языка.
О казне.Вообще казна это кошелек,та сумма,которую носили с собой.Каз-гусь,казна-гусыня,перелетная птица. Примечательно,что бабкА-гусенок. Кошель также связан с этим,кош-птица. В русскрм языке не хватает фонем. Сравните:куз-осень,куз-глаз,но в татарском(башкирском) слова куз и куз произносятся по разному.

Приведу примеры из башкирских сказок.
Девушка Королай превращалась в косулю(или оленя),родила от загадочного света девять сыновей.Все сыновья были названы королями в честь матери.Раз отца никто не видел,то так и назвали сиротами от сир(сер),что означает тайна,фокус,секрет.В старину приставки в словах шли после корня.Например сир ота-от сир,отец тайн,секрет.Работа-от раба,где слово РАБ означал господин и т.п.Королей называют от сир по отцу,кто отец-секрет,тайна.Глядя на мать носили на голове корону,рога.Рог=рок=рух=судьба.Рог трубит,прерывает судьбу.Охотничий манок.
Девушка Хумай,девушка лебедь-ак кош.Принимала роды,купала детишек при рождении,акушер.Вдыхала сознание,разум-анг.Ак кош=акушер.Белые крылья аккош,и ангелы с крыльями.Рождение,вход в мир-кереш,керешт,порог.Порог юрты(тирма) запрещено сжигать,надо беречь.Каждый свой порог(кереште) обязан нести сам в пути.Порог красили в красный цвет,оберегающий от дурного цвет.Не от имени ли Хумай происходит слово кума?

Ахнаф Ахатович   16.06.2016 14:06     Заявить о нарушении
Интересно вы рассуждаете. Для этого надо знать в совершенстве и татарский,и башкирский. У нас в соседях были и татары, и башкиры, но они родных языков не изучали, их родители считали это лишним. Ещё учась в школе, я купил сборник стихов и поэмв Мусы Джалиля "Почтальон" на татарском. Что-то по строчкам перевёл с помощью соседей, но не нашёл ни одного двуязычного словаря. А потом интерес пропал.
То, о чём вы написали, может стать вашим исследованием. Как говорится, и карты в руки.

Александр Ерошкин   16.06.2016 23:01   Заявить о нарушении