Сонет Шекспира 8 - Music to hear, why hear...

Как музыка, ты услаждаешь слух,
Так отчего печально ей внимаешь?
У Красоты всегда - единый дух,
Зачем того, что любишь, избегаешь?

Или в гармонии согласных нот
Ты все-же мягкий уловил упрек:
Один - дуэт никто не пропоет,
Так отчего  тогда ты одинок?

О, посмотри, как родственные струны
В созвучии находят общий лад:
Поют отец и мать, и отпрыск юный
Одну мелодию, но каждый песне рад.

Их песни бессловесной смысл не сложен:
"Избравший одиночество - ничтожен!


На фото: худ. Питер де Хох (нидерланд.) - "Музицирующее семейство". 1663.

Оригинальный текст сонета Шекспира:

8
Music to hear, why hear’st thou music sadly?   
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:   
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,   
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?   
If the true concord of well-tun;d sounds,   
By unions married, do offend thine ear,   
They do but sweetly chide thee, who confounds   
In singleness the parts that thou shouldst bear;   
Mark how one string, sweet husband to another,   
Strikes each in each by mutual ordering;   
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
          Whose speechless song being many, seeming one,
          Sings this to thee, ‘Thou single wilt prove none.’
 

 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)


Рецензии