Хай живэ... или Определённый артикль




               
Английский язык мы начали изучать в шестом классе. Давался он мне трудновато, особенно произношение определённого артикля «the» и слов, начинающихся с этого сочетания букв. Никак мне не удавалось, вплоть до окончания школы, научиться вставлять язык между зубами, чтобы издавать звук, похожий то ли на «тзэ», то ли на «дзэ».

Надо сказать, что я не чувствовал себя в одиночестве по части неумелого произношения. В классе нашлась одна единственная ученица – Лена Новикова – которая сразу же усвоила это непривычно шипящее произношение артикля. И училась она английскому языку с удовольствием и только на пятёрки. Потому и запомнил я эту девчонку – за её способность произносить сложные звуки.


Может быть, по этой причине я долго не понимал разницы между определённым артиклем и неопределённым – когда какой применять. Из учебника запомнилось мне одно предложение, вернее лозунг, в котором определённый артикль стоял на своём, определённом месте, и не вызывал сомнений в своём праве стоять здесь:

«Long live the comrade Stalin!».
Читали мы этот лозунг примерно так: «Лонг лив дэ комрад Сталин!».
А Лена Новикова произносила иначе: «Лонг лив дзэ комгэйд Стэлин!».

Поначалу мы смеялись над её произношением, но учительница хвалила её и ставила пятёрки. И наш смех вскоре прекратился.

Плохому усвоению английского произношения способствовала ещё одна, отвлекающая причина – молодая и красивая учительница по имени Ирма Евсеевна. Все пацаны из нашего класса, и я в том числе, влюбились в неё с первого урока и с первого взгляда. Возраст для этого самый подходящий – 13-14 лет, когда мальчики начинают чувствовать себя мужчинами.

Мне очень хотелось понравиться учительнице, а потому я безудержно острил на уроках, ибо других способов обратить её внимание на себя не знал. Мой юмор ей не нравился, но внимания к себе я добивался: она выгоняла меня с урока, и я одиноко гулял по окрестностям школы, вместо того, чтобы учить особенности расстановки английских артиклей.

В пожелтевшем аттестате зрелости, тем не менее, у меня стоит до сих пор твёрдая четвёрка. Лет двадцать после школы у меня не было нужды в английском, и я его почти забыл. Кроме лозунга про товарища Сталина.

Вспомнить об артиклях пришлось поневоле. Сын в школе тоже учил английский, и у него, как и у меня, возникли трудности в этой самой области: произношение и применение определённого (в основном) артикля. Жена попросила с ним позаниматься, и я охотно включился в процесс обучения.

Сначала просмотрел учебное пособие, которое сыну выдали для дополнительных занятий. А там на первых же страницах объясняется разница между двумя английскими артиклями. И как понятно изложено!

Даны два примера:
Первый: «I am the sailor». – Я моряк.
Второй: «I am a sailor». – Я моряк.

В чём разница? В артиклях. В первом примере с определённым артиклем звучит высокое самомнение, гордость, величие. Ну, такой уж я моряк, что всем морякам моряк! Как говорят в России – моряк с большой буквы. Но пишут с маленькой буквы.

В примере втором всё нормально, коротко, скромно. Человек просто сообщает о своей профессии – я моряк.

Таким образом я понял и запомнил на всю оставшуюся жизнь, что определённый артикль «the» повышает значимость слова и ставится обычно перед существительными.

Сын тоже запросто усвоил на этих примерах сущность расстановки английских артиклей. И сразу же как-то легко, само собой, мы с ним научились правильно произносить, как настоящие англичане, артикль «the» и сочетание букв «t» and «h» в других английских словах.

А потом, в процессе обучения, мы пошли дальше школьной программы и стали между собой общаться по-английски. В аттестате зрелости у сына красовалась заслуженная пятёрка по иностранному языку. А я заметил за собой новую особенность: английскую речь из телевизора я понимал раньше, чем говорил переводчик.

Когда сын учился в сельхозинституте, то практическое знание английского ему неожиданно пригодилось. После второго курса у них стали посылать на практику в Англию, на три месяца. Сын легко прошёл обязательное собеседование по части знания разговорного английского языка, а двести долларов на поездку мы ему помогли собрать.

Вернулся он из-за границы с хорошими деньгами. А всё потому, что неплохо знал английский. Фермер, у которого он работал, сразу выделил его из остальных студентов (а там были ребята из Болгарии, Румынии, Украины и Белоруссии) и поставил бригадиром. К тому же Андрей хорошо разбирался в технике, имел права на вождение автотранспорта. Ну, в общем, стал он у Джона главным техническим специалистом с соответствующей зарплатой. Да ещё за переводчика фермер ему доплачивал.

После третьего курса Андрей поехал опять в Англию, к тому же фермеру. Джон прислал ему официальный вызов, поскольку второй раз ехать за границу на практику Андрею не светило. На это раз сын устроился ещё лучше и заработал в два раза больше. Он собирался на эти деньги купить благоустроенную квартиру, но помешало желание приумножить капитал: влез в компьютерные денежные игры и всё промотал.

Дважды он ездил на практику в Швецию, но заработки там оказались очень скромными – хватило только на «жигуль-семёрку». Но Европу сын всё-таки посмотрел не глазами туриста, а наёмного работника. Изнутри, так сказать…

А получилось-то как: всё началось с определённого артикля, от незнания к знанию, а через знание в Европу. Вот в чём польза изучения иностранных языков.

Английский определённый артикль мне пришлось опять вспоминать. Но теперь уже применительно к событиям на Украине.

Сижу себе спокойно за компьютером, просматриваю интересные рассказы  в портале «Проза.ру», а тут входит дочь и говорит:
 – Только что звонила мама…Плачет и такое говорит!...Сообщила первым делом: ваша Россия напала на Украину…У нас идёт мобилизация, на войну забирают…

Это не удивило меня, хотя я уже неделю не смотрю телевизор. Знаю, что в Киеве заварушка с погромами и стрельбой…Знаю, что это плохо кончится, как и все революции, если закончится вообще, но о нападении России на Украину впервые слышу.

Дочь спрашивает:
 – Ты об этом знаешь что-нибудь?
Она работает с утра до вечера и телевизор вообще не смотрит.
 – Давай посмотрим новости…Узнаем…Кто там на кого напал…

Переключаюсь в новостной сайт. Читаем сообщения вместе с дочерью: революция, евромайдан, борьба за свободу, новые революционеры выступают против вчерашних революционеров, Крым, независимость, беспорядки в Харькове и в Донецке, Америка недовольна Россией, Украина просит помощи…

Ну, так, в общем-то и ожидалось: одни погромщики думали, что они победили, а другие в контру им начали свои погромы…Беспорядки продолжаются, и конца им не видно.

Удивляюсь наивности человеческой: всех, кто приходит к власти через насилие и погромы, таким же образом и прогонят новые революционеры. Неужели не помнят, как свершались все предыдущие революции? Дуболомы!... А с виду «homo sapiens»…
Казала Насця, як удасця…

Говорю дочке:
 – Будешь звонить матери, скажи ей, что мы с тобой и наши дети ни на кого не нападаем и не будем нападать…У них там паника, и новости по-другому передают…Страсти нагнетают…
 – Я ей письмо напишу, пока ещё почта на Украину доходит.
 – Напиши…А я от себя добавлю.
Дочь уходит, а я сразу начинаю записывать свою часть письма. После приветствий и наилучших пожеланий дописываю:

«Вам надо сейчас учить английский язык, потому что будет невиданная  и неслыханная дружба Украины с Америкой. Раньше у вас писали лозунг по-украински так:

«Хай живэ батька Махно та его жинка Параска!»

Теперь этот лозунг надо писать так:

«Long live the father Mahno and his woman Paraska!».

А ещё лучше написать так:

«Long live the president Obama and his woman Michelle!»

Вот здесь я сам себе понравился: определённые артикли у меня стоят там, где надо. Кто на Украине скажет, что батька Махно незначительная персона по сравнению с президентом Обамой? А в письмо добавил:

«Ну, а вместо Махно можно подставить любую другую украинскую фамилию. Хоть Бандеру или Петлюру... Это же я для примера написал».

Письмо я отнёс дочке. Она прочитала и отказалась вкладывать его в конверт:
 – Мама здесь ничего не поймёт. Ещё обидится…
 – Пусть учит английский язык, тогда поймёт.
 – Не будет она учить английский на старости лет.
 – Ну, там же есть и по-украински тот же лозунг…
 – Какой?
 – А вот этот: «Хай живэ батька Махно…!».
 – А кто такой Махно?
 – Из истории СССР…Был когда-то такой украинский революционер…Умер от туберкулёза, в Париже...

Так и не вложила дочка моё письмо на Украину в конверт…А внучка, оказывается, прочитала его, и с тех пор мы с ней обмениваемся приветствиями, когда она приходит из школы:
 – Hi! (Хай!), – говорит внучка по-английски.
 – Хай живэ… – отвечаю ей по-украински.
Говорим на разных языках, а понимаем друг друга без переводчика.

                20.03.2014


Рецензии
Написано хорошо - и смешно, и грустно.
Вы пишите "на Украине", а хохлы обижаются, говорят, что так нельзя - надо говорить и писать "В Украине"...Хотя сами же говорят - "на Полтавщине" и т.п.(к примеру).

Александр

Александр Квиток   23.03.2014 11:39     Заявить о нарушении
Спасибо за посещение, Александр!
Конечно же, щирые украинци обижаются, что многие в России говорят по привычке "на Украине", т.е. как бы не признают самостийность. Да им-то что с того? Им ведь главное, чтобы Обама говорил "в Украине",и признавал незалежность их страны. Хай живэ...! Кто бы против, а я - нет.

С уважением - АдеФ

Алессандро Де Филиппо   23.03.2014 11:48   Заявить о нарушении
(Улыбаясь) Алессандро! Украинцы русский пока понимают и поэтому некоторых "на Украине" обижает, а английский они не знают (что и подтверждает Ваш рассказ). Значит, говорит Обама "в Украине" или "на Украине" им по барабану.

Саша Егоров   10.05.2014 13:46   Заявить о нарушении