Чудачка

Ты сказал, что я чудачка, весела при неудачах,
Что над триллером смеюсь я, над комедией же плачу.

Что пою, когда мне грустно и так глупо верю в сказки.
Под дождём гуляю утром и плыву в шторм без опаски.

Соткана была из строчек, из морских, как сон, рассветов.
Я подумала, мой милый, рада, что ты веришь в это.



Иллюстрация - Репродукция картины художника Винсенте Ромеро Редонто.


Это стихотворение перевела на болгарский чудесная поэтесса Юлия Донева.

ЧУДАЧКА

Казваш, че съм аз чудачка, весела при неудачи
че над тъжното се смея, над комедиите плача.

Че пея, като ми е мъчно и вярвам глупаво на приказки.
Под дъжда се забавлявам и плувам в бури без да мисля.

От морски иви изтъкана, като сън във ранни зори.
И си мисля, мили мой, и радвам се, че вярваш в това.


Рецензии
Я подумала, мой милый, рада, что ты веришь в это.
----------------------------------------------------
В этом женская загадка!
С теплом.

Инна Овчинникова   23.03.2014 12:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Инночка, за Вашу милую и чуткую рецензию. С признательностью.

Елена Жукова-Желенина   23.03.2014 13:07   Заявить о нарушении