К возвращению Крыма - Попандопуло, будь человеком!
Hа морском песочке
Я Марусю встретил,
В розовых чулочках,
Талия в корсете.
Да-да-да, да-да-да,
В розовых чулочках,
Да-да-да, да-да-да,
Талия в корсете.
Вдруг, патруль, облава,
Заштормило море,
До свиданья, пава,
Я вернуся вскоре.
Где же ты, Маруся?
С кем теперь гуляешь?
Одного целуешь,
А мене кусаешь.
*** Ключи и Различение ***
МАРУСЯ — Малая Русь, т.е. Крым.
РОЗОВЫЕ ЧУЛОЧКИ — цвет РСФСР на советских политических картах был розовый. Чулочки — одежда для ног, на ногах человек стоит, а по отношению к государству «стояние» соответствует слову «стан», например Казахстан. Слово «стан» в ходу и у казаков. Таким образом, в данном контексте «розовые чулочки» - государственный «цвет» полуострова Крым до передачи его Украине.
КОРСЕТ — навязанный волей Хрушева закон о передаче Крыма Украине, в результате которого на него и свалилось такое счастье на морском побережье. Корсет — противоестественный элемент одежды, сковывающий движения и естество человека, что зачастую вызывает различные заболевания.
ПАТРУЛЬ - Небольшая группа людей, выделяемая от воинского подразделения, от милиции, от общественной охраны, а также военное судно, самолет, контролирующие определенный район для поддержания в нем установленного порядка, режима, для охраны его безопасности (см. Яндекс.Словари › Толковый словарь иноязычных слов. — 2004), т. е. «вежливые зеленые человечки».
ОБЛАВА — оцепление, т. е. Кордоны на крымском перешейке, дорогах, вокруг украинских воинских частей.
ШТОРМ — слом спокойного течения жизни в результате Майдана, революционная буря.
ПАВА — по отношению к женщине признак величавой походки или признание величия вообще, например «А сама то величава, выступает будто пава. А.С. Пушкин». Величие в данном случае — это принадлежность в великой Русской цивилизации, от которой отреклась Украина.
ДО СВИДАНЬЯ ПАВА, Я ВЕРНУСЯ ВСКОРЕ — непризнание нынешней провластной элитой Украины этой разлуки и надежда на восстановление статуса кво, чтобы снова надеть украинский «корсет» на талию Крыма.
Финал фильма «Свадьба в Малиновке», в котором банду Атамана Таврического(читай Крымского) выгоняют из Малиновки, показывает несостоятельность этих надежд, причем решающую роль в этом сыграл персонаж
НАЗАР ДУМА, что можно прочитать как «Государственная Дума РФ», которая поставила законодательную точку во всей этой истории. Имя Назар означает на иврите «посвященный Богу». А в русском языке «Не в силе Бог, а в правде». Таким образом, Назар — это житие по правде, сиречь справедливости. Само слово ПРАВДА может быть прочитано, как «ПРА В ДАО» или «П-РА В ДАО», где ПРА — это ПРОШЛОЕ, РА — это свет. Следовательно, Правда = Свет
прошлого в Дао, что означает в первую очередь «бытие в преемственности» по отношению к своему прошлому. Возвращение Крыма домой и есть восстановление этой преемственности, возврат к своим корням.
Ну и последний куплет — тоска и ревность. И невдомек Папандопуле, что от хорошего парня не уходят. Вести себя надо по человечески, только и всего.
Рамиль Газизов, диагност, целитель-парасихолог. http://iskrateh.ru
Свидетельство о публикации №214032201776