Экспериментируя исключениями, попираешь правило
Переводы с польского
ПОДЛЕВСКИ РЫШАРД
Пожалуй, лучше смертная казнь, чем пожизненное тюремное заключение в камере с кретином.
Ложь должна быть гладкой, иначе многие бы удавились ею.
Если ты не счастлив с собственной женой, быстренько уговори себя в этом.
Бывает так, что иммунитет защищает вора от того, чтобы он стал обычным преступником.
Между строчками каждый может вычитать что-то другое. Сколько читателей, столько и версий книг.
Псевдоним – это подполье автора.
Экспериментируя исключениями, попираешь правило.
Поклоняется перед человеческим несчастьем, чтобы показать, какой у него гибкий хребет.
Иногда кажется, что в городах люди разводят собак из-за их ценного помёта.
Два фрагмента собственных переживаний не оставляют следа в нашей памяти:
рождение и кончина.
Тот, кто стоит сбоку, не обязательно принимает парад.
Свидетельство о публикации №214032200932
Знание языка и культуры носителей языка, определяет точный в литературном смысле перевод.
Не совсем всё понял. С некоторыми в корне не согласен. Например, с последним. Это, кстати говоря, доказано-передоказано. Своё рождение человек прекрасно осознаёт, что доказывает его крик в первые минуты жизни. Рождение - стресс!!! Тебе было тепло, уютно, сытно, а тут вдруг Свет, Надо дышать, а это напрягает. Это так, - на пальцах.
Если позволите, одна ремарка. (крупный шрифт вместо подчёркивания - авт.) Читаю: "Ложь должна быть ГЛАДКОЙ, иначе многие бы удавились ею."
Может лучше"....СЛАДКОЙ...ПОДАВИЛИСЬ" Удавились тоже режет слух.
С пожеланиями удач,
Сергей Тимофеев 22.03.2014 23:24 Заявить о нарушении
При встрече передам автору ваши замечания.
Удач!
Альберт Туссейн 23.03.2014 15:07 Заявить о нарушении