Краjiна бiлого неба

       «Ні, то була не пісня,
         А за рахманним усміхом
         Сама журба невтішна…»
                (Федеріко Гарсія Лорка)

Країна, в яку прийшла війна
Має тепер землю не чорну, а сіру:
Кольору вічно теплого попелу,
Кольору волосся вдови,
Кольору очей сиріт.
Країна, в яку прийшла війна
Має тепер небо не синє, а чорне:
Кольору погляду втомлених людей,
Кольору плаття сумних жінок,
Що вже не чекають – нікого і нічого.
Навіть небо білого дня – не синє, а біле:
Вицвіле від горя дітей,
Що раптово стали дорослими,
Від суму спалених хат,
Від порожнечі, що волає
Душами, що летять в байдужий Космос:
«Все і нічого! Всі і ніхто!»
Країна, в яку прийшла війна:
Ти думав колись – це інша країна,
Ніколи не буде ця країна моя.
Але ти помилився. Це в твою країну
Прийшла війна…
Її принесли на брудних чоботах
Люди з сліпої країни,
Люди з іржавими душами,
Люди без облич…


Рецензии
Страна белого неба

«Нет, то была не песня,
А за смиренной улыбкой
Сама печаль неутешная…»
(Федерико Гарсиа Лорка)

В стране, куда пришла война,
Теперь не чёрная земля, а серая:
Цвета вечно теплого пепла,
Цвета волос вдовы,
Цвета очей сирот.
В стране, куда пришла война,
Небо теперь не синее, а чёрное:
Цвета взгляда уставших людей,
Цвета платья отчаянья женщин,
Что уже не ждут – никого и ничего.
Даже небо белого дня – не синее, а белое:
Выцветшее от горя детей,
Что вмиг повзрослели,
От горечи сожжённых хат,
От пустоты, что владеет
Душами, которые летят в безликий Космос:
«Всё и ничего! Все и никто!»
Страна, куда пришла война:
Тебе казалось раньше – то страна иная,
И никогда моя страна такой не станет.
Но ты ошибся. Это в твою страну
Пришла война…
Её принесли на грязных сапогах
Люди из слепой страны,
Люди с ржавыми душами,
Люди без лица…

Анна Дудка   24.03.2014 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод! Мне тяжело было на душе когда я это писал... Очень тяжело...

Шон Маклех   25.03.2014 01:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.