Учитель английского

  Наш  учитель  английского,  американец, приехал в СССР в 1936 году вместе с отцом, членом компартии США.

  Отец желал  участвовать в индустриализации страны.  Он  отвергал  власть  капитала, считал,  что   хозяином  должен  быть  человек труда:     хотел    служить    коммунистическим  идеалам.

  Русские  сотрудники  про  себя  относились к американцу,  как  к  городскому  сумасшедшему. Но  сознавали  и  существенную разницу - он не побирался,  а  хорошо  работал  и щедро делился инженерным  опытом,  и  в  помощи  никому не отказывал. Был добрым, безобидным человеком.

  Мало того,  он оказался страстным актером
-любителем,  участвовал  в  художественной самодеятельности. В  Америку  не  вернулся,
вышел на пенсию,  но актерство не бросил и
даже  умер на сцене во время представления.

  Сын   закончил  пединститут  и  преподавал английский, который в то время был никому
не   нужен:   жили   за   железным  занавесом.

  Учебники  английского  к  английской жизни никакого отношения не имели - рассказывали 
о старшей сестре-комсомолке, папе-коммунисте, 
о  колхозах  и  о демонстрациях  в мае и ноябре.  Правда,  все-таки  были вкрапления текстов из английской  классики, например, из Диккенса.

  Наш учитель  не утруждал  себя  попытками
хоть  чему-то  научить  всех.  Он   выбирал  из
класса несколько человек и занимался только
с  ними.  Остальным  ставил  тройки, даже  не
спрашивая. Все  были  довольны.  "Троечники"
на  английском  делали письменные уроки  на
завтра,  не  мешая  нашим  занятиям.

  Я входила в число избранных.

  Он  так  и  не  смог избавиться от  чудовищного американского акцента. Более грубо произносил "r"; там где требовалось  произносить больше "э", чем "а",   произносил   больше  "а",  чем   "э"...

  В  институте  каждый семестр  "сдавали  знаки" -  перевод    беллетристики   (по  газете  "Moscow News") и технического текста (по американским журналам).   Мне   быстрее   других  удавалось справиться с этой работой благодаря школьному багажу знаний.

  На пятом курсе я легко читала технические статьи  по  специальности  просто  так,  не переводя в уме на русский.

  Был ли он хорошим учителем? Или я способной ученицей? Или сыграли роль практически индивидуальные занятия? Или все вместе?


               


Рецензии
Мира, ну, конечно, у Вас были способности и интерес к предмету. Учитель был неважный, но увлекающийся - ему было интересно работать только на результат, который можно увидеть у способных учеников. Да и занятия у вас получались по английскому почти индивидуальные, а это дорогого стоит. В общем, Вам повезло.
У меня в школе была учительница немецкого, которая считала, что на пятерку знает предмет только она, а не ученики. И несмотря на то, что все три первых приза на городской олимпиаде по немецкому языку взяли мы - ее ученицы, она никому не поставила более четверки в аттестат. Но мне немецкий язык очень нравился, поэтому я выучила некоторые стихи Гете и Гейне. И как-то на перемене в университете во время спора среди студентов, что немецкий очень грубый и некрасивый язык, я прочитала несколько стихотворений, не видя, что за спиной стоит преподавательница. Она сказала, что освобождает меня от занятий до сессии и пятерка в зачетке мне обеспечена. Но сейчас я представляю, с каким жутким акцентом я говорила на этом немецком. :))

Татьяна Хожан   02.04.2014 18:31     Заявить о нарушении
Когда я была в Хайфе в больнице, вокруг меня шла жизнь на иврите. Я спрашивала что сказали, да как будет... Дома потом сноха взяла Телефоннуютрубку и что-то сказала. И японяла, чо поняла! А сноха говорит, что ей вообще ничего не стоит язык выучить. На все мои попытки узнать, как, отвечает, что она чувствует язык.

Мира Папкова   02.04.2014 21:34   Заявить о нарушении
Моя невестка такая же - она в армии была переводчиком с четырех языков, легко схватывает все, что слышит на других языках, еще у нее абсолютный музыкальный слух, и это очень помогает. Как-то ее мама летела в Минск через Берлин с остановкой, и надо было заказать билеты и гостиницу. Невестка спросила меня, не помогу ли я ей в немецком - конечно же, нет - у меня иврит выбил остатки того, что я учила 40 лет назад. И тогда она с полчаса полистала какие-то страницы, потом легко сориентировалась и все сделала, как надо. на вопрос, как у нее так получилось, сказала, что в языках много общего, и немецкий гораздо легче японского, например.

Татьяна Хожан   02.04.2014 23:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.