Исход или Реформация гл. 10 К штыку приравняв перо

Книга 4
Исход или Реформация

Глава 10

К штыку приравняв перо

1.Библия шагает по планете 2. Чудеса  Гутенберга 3. Эдвин Джонсон : когда писалась Библия? 4. Ветхий Завет  – запрещенная книга  5. Аnno Mortiri Domini  6. Саббатай Цви как Иисус Христос, Натан из Газы как апостол Павел 7.Глава иисусовцев Игнатий Лойола  8. Друг Томаса Мора 9. Евангелист Эразм 10. Галатская Голгофа? 11. Хозарский царь Иша


1.Библия шагает по планете

В прошлой главе мы упомянули о зарисовках, сделанных Корнелием Лусом в 1710 году в Айя-Софии. История их появления такова: «шведский король Карл XII в бытность его проживания в Бендерах в 1709-1713 гг., на турецкой территории, находившейся под правлением султана Ахмеда Ш, обратил свое внимание на библейские истории и для более подробного их изучения и сбора исторического материала отправил трех офицеров: капитана Корнелия Луса , капитана Конрада Спарра и лейтенанта Ганса Гилленскиепа в Иерусалим, Египет и Стамбул. Результатом их путешествия, продолжавшегося с января 1710 г. до июня 1711 г., стала огромная коллекция из более чем 300 рисунков, 500 медалей, а также картин, предметов прикладного искусства и даже модели храма Св. Елены в Иерусалиме. Около шести недель офицеры провели в Стамбуле. Документально подтверждено, что частью собранной коллекции были однофигурные работы Ванмура. Судьба всей коллекции, к сожалению, трагична, ее большая часть сгорела в результате атаки турецкого гарнизона в январе 1713 г. на резиденцию шведского короля в Бендерах, как ответное действие на ухудшение отношений шведского короля с султаном» (Нефедова О. В. Жанр портрета в творчестве Жана-Батиста Ванмура (1671-1737) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 100).

Не правда ли, в этой истории, читатель, есть некоторые основания для удивления?

Отчего-то шведский король обратил внимание на библейские истории, находясь на турецкой территории. А раньше что, Ветхий Завет не попадал ему в руки? Король был человеком необразованным?

Еще вопрос: зачем для изучения библейских историй ехать в Стамбул?

Попробуем ответить на эти вопросы.

Для этого вспомним, о чем повествует Ветхий Завет:

- о войнах и победах сынов Израиля в Мицраиме (Испании), в том числе над фараоном (Фернаном-Фердинандом),

- о прибытии их в Иерусалим (Константинополь) и установлении своей власти над этим городом,

- о войнах с Филистимлянами (агрессорами), Эдомлянами (итальянцами), Васанцами (боснийцами)…

Где же могла появиться такая книга? Конечно, только в Константинополе.

Мы уже знаем, что именно в Константинополе в 1516 году была напечатана Библия на иврите, перевод которой был сделан с арабской рукописи (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907, «Библейские переводы»).   На наш взгляд, незадолго до этого времени и было написано Пятикнижие, после чего началось его распространение.

Правда, cчитается, что перевод Библии на испанский (кастильский) появился в 1430 году и сделал его  с иврита Моисей Аррагель. (Аррагель звучит по-арабски как al-Rijal, по—еврейски ha-Ragil и трактуется как прозвище - «мудрый, искусный». Получается, что испанскую Библию в 1430 году изготовил мудрец Моисей).

Однако, если в 1430 году существовала Библия на иврите, зачем же ее надо было переводить в 1516 году на иврит с арабского? Или, уплывая из Испании в Константинополь, евреи забыли все свои священные книги, а взять больше было негде?    Вот и в 1569 году в Базеле опять выходит перевод Библии на кастильский, который сделал Кассидоро де Рейна. Видимо, перевод Аррагеля тоже где-то затерялся. Или же, что вероятнее, существование Библии в 15 веке – это легенда.

Мы не раз говорили, что сомневаемся в существовании в допечатную эпоху рукописей не утилитарного назначения   (то есть не учебников, не богослужебных книг или не хозяйственных записей), тем более значительных по объему (см. 3.2.2). Напомним, что Библия не является богослужебной книгой. Как правило, рукописи "неутилитарного" произведения  – если они не являются сознательной фальсификацией с целью продемонстрировать древность текста – есть   подготовительный материал для типографского набора. После первого издания книги рукопись становится не нужна и последующие переиздания делаются с печатного экземпляра.

В эту модель хорошо укладываются данные о распространении печатных изданий Ветхого Завета в Европе 16 века. Вот история  изданий Ветхого Завета на ладино - так называемом еврейско-испанском языке сефардов

Мы знаем, что после прибытия евреев из Испании в Константинополь там, наряду с другими ремеслами,  расцвело и печатное дело.

(Кстати, в качестве константинопольских издателей начала 16 века известны Давид и сын его Соломон (Шломо) Ибн Нахмиас . Не удивлюсь, если первый издал псалмы Давидовы, а второй - Песнь песней царя Соломона).

В 1547 году в Константинополе выходит из печати Пятикнижие на ладино. В 1553 году Библия на ладино печатается в итальянской Ферраре. "Феррарская Библия 1553 г. послужила основанием для испанского и латинского переводов, изданных затем в Салониках и в Амстердаме". В 1569 году, как мы уже сказали, перевод Библии на испанский (кастильский) вышел в Базеле (Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона , С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1908—1913, «Библии переводы»).

То есть именно константинопольская печатная версия Пятикнижия используется для переизданий в Ферраре, Базеле и Амстердаме. А ведь если бы там существовали какие-то рукописи Библии, то, очевидно, местным типографам не стоило бы дожидаться, пока до них дойдет печатный экземпляр из Константинополя. 

Мы видим, что  реальный путь распространения Ветхого Завета на ладино – из Константинополя через Италию в протестантские Швейцарию и Нидерланды -  противоположен тому, который бы соответствовал первоначальному появлению  Ветхого Завета на ладино в Испании. И это логично. Повторим,Ветхий Завет описывает историю изгнания евреев из Испании. Поэтому появиться до этого изгнания он не мог. Война евреев с католиками в Испании также не подходящий момент для написания объемных исторических трудов: когда говорят пушки, музы молчат. А вот в Константинополе сефарды обрели передышку и, вступая в борьбу с Габсбургами за гегемонию в Европе, создали идеологическое обоснование своей борьбы с католиками - Ветхий Завет.


2. Чудеса Гутенберга

- Послушайте, - скажешь ты, читатель, - но ведь Гутенберг издал Библию на латыни в немецком Майнце еще   в 1452-1455 годах…

Никаких выходных данных на Библии, приписываемой Гутенбергу, нет,   и датировка ее базируется на следующем письме: «Всё, что мне писали об этом удивительном человеке, которого я увидел во Франкфурте [sic] — правда. Я не видел готовых Библий, только несколько тетрадей из разных частей Библии. Почерк очень аккуратный и разборчивый, ничуть не сложный для чтения — Ваша Светлость прочтет его без труда и, действительно, без очков» ( Кардинал Пикколомини в письме к кардиналу Карвахалу. Март 1455). Не будем придираться к этому письму. Допустим, оно подлинное. Но разве в нем однозначно идет речь о печатном издании, а не о рукописи?

Впрочем, 1455-й так 1455-й. Правда, тогда мы столкнемся по меньшей мере с двумя настоящими чудесами.

Читатель, знаешь ли ты поговорку: «первый блин всегда комом»? Так вот, случай Гутенберга – блестящее ее опровержение. Никаких проб и ошибок, движения от простого к сложному и т.п. У Гутенберга, якобы изобретшего книгопечатание, сразу получился шедевр, непревзойденный в течение веков: «это издание справедливо признается одним из самых совершенных произведений типографского искусства… всего 1.286 страниц, с приблизительно 3.400.000 печатных знаков.… шрифт Гутенберга состоял из 150—300 различных знаков вместо 60—70 минимальных … Гутенберг добился идеально ровного набора… издания Иоганна Гутенберга, и прежде всего 42-строчная Библия, поражают нас иссиня-черными, немного поблескивающими текстовыми полосами, которые кажутся отпечатанными лишь вчера… Каждый лист проходил через станок дважды — сперва черной краской печатался текст, а потом красной — рубрикация». То есть либо перед нами свидетельство технологического чуда, либо – что вероятнее – этот полиграфический шедевр был напечатан значительно позднее 15 века.

Но есть и не менее впечатляющее чудо. Достаточно сравнить содержание Библии Гутенберга с современным католическим каноном. В ней присутствуют все 39 книг католического канона. Более того, то, что сверх этих книг есть в Библии Гутенберга - это так называемые второканонические книги. Какие-либо неканонические книги отсутствуют. То есть Гутенберг в 1455 году точно угадал решения Тридентского собора 1545-1563 годов, который и признал так называемые второканонические книги обязательными для включения в Писание.

В то же время, существуют апокрифические книги, которые Собор не включил в Писание, к примеру, Псалмы Соломоновы. Чудесным образом никаких апокрифов нет и в Библии Гутенберга.

Мы не склонны слишком уж доверять реальности всех деталей этого самого Тридентского собора. Хотя бы потому, что он проходил якобы в течение 18 лет, что, на наш взгляд, полная ерунда. Более вероятно, что многое из того, что вошло в его постановления, формировалось постепенно, а затем было записано и «отправлено» в прошлое в 1545 год.   Но так или иначе, Библия Гутенберга не могла появиться раньше второй половины 16 века


3. Эдвин Джонсон : когда писалась Библия?

Дописав предыдущий раздел, мы с удовольствием обнаружили, что основные наши тезисы о времени создания Ветхого Завета и Евангелия хорошо совпадают с тем, что писал в своей книге «Послания апостола Павла. Новые исследования и интерпретации» в конце 19 века английский теолог Эдвин Джонсон (Edwin Johnson, The Pauline Epistles - Re-Studied and Explained, M.A., 1894).

Обзор тезисов книги Эдвина Джонсона содержится в статье Евгения Габовича (История евреев под знаком вопроса, Электронный журнал Арт&Факт №4, 2006):

«Этот английский профессор-теолог в конце своей жизни, уже после выхода на пенсию, смог себе позволить обнародовать результаты исследований, которые он проводил в течение всей своей жизни. Один из этих результатов резко противоречит расхожим представлениям о древности Библии и христианства. Джонсон пришёл к выводу, что до указанного года (1530) – то есть в начале XVI века, современного канона Библии ещё не существовало, и католическая церковь обходилась без Библии. Да и сама эта церковь сформировалась около 1500 года.

До Вселенского Собора, созванного якобы в 1545 году, и который проходил вроде бы в Тироле и в Северной Италии вплоть до 1563 года (он известен сегодня под названием Тридентского), Вульгата ("народная", "общедоступная" Библия на латыни) согласно Джонсону ещё не существовала. Именно Тридентский собор объявил Вульгату в 1546-м аутентичным текстом Библии. Именно этот Собор подвёл черту под формированием католической церкви, завершив её размежевание с протестантами. Кстати, Джонсон отмечает, что до 1533 года в Англии ни о какой хронологии говорить не приходится; он полагает, что все даты до этой были придуманы позже на основании каких-то расчётов.

Окончательный вариант текста Библии, принятого католической церковью в качестве официального, был опубликован в 1589-1592 годах.

Относительно библейских рукописей Джонсон убеждён, что они возникли уже после распространения книгопечатания, а их изготовление на основе печатной Библии не было завершено еще даже в 1570 году. Но и после этого, хотя интенсивность производства библейских рукописей, а также рукописных версий всей Библии со временем снизилась, их писали во все последующие века, в том числе при жизни Джонсона.

Библия Гутенберга (напечатанная якобы в 1456-м) – это, скорее всего, одна из сказок историков, возникшая после того, как в XVI веке или ещё позже кому-то понадобилось "доказать" существование Библии уже в середине XV века. Джонсон не исключал возможности того, что датировка изданий Библии была осуществлена задним числом. Чрезвычайно высокое типографское качество "гутенбергского" издания свидетельствует о том, что данная Библия могла быть напечатана только после долгого периода развития нового типографского искусства.

В конце книги Джонсон затрагивает проблему еврейства. Он считает, что около 1500 года уже существовал еврейский текст Торы, хотя и сомневается в том, что в нём не были сделаны существенные изменения после 1500 года. В то же время Тору вряд ли реально начали писать задолго до названной даты. Джонсон … убежден, что именно в это время активно, чтобы не сказать в спешке, писались как раннехристианские, так и еврейские книги, в том числе и главы Торы и Талмуд».


4. Ветхий Завет – запрещенная книга


Мы считаем, что  так называемая канонизация Ветхого Завета  Тридентским собором  на самом деле означала его разрешение в державе Габсбургов. (О причинах этого разрешения мы скажем в следующей главе - см. 4.11.4-5 http://proza.ru/2014/06/26/1641).  До этого Ветхий Завет был запрещен.

И это совершенно естественно, ведь в нем, как мы уже сказали, говорилось о победах евреев над Габсбургами, а также об искоренении «идолопоклонников», под которыми иудеи, мусульмане и протестанты в то время совершенно определенно подразумевали католиков.

С точки зрения современной традиционной истории запрет Ветхого Завета на католической территории – это, конечно, скандал. Поэтому и объясняют, что запрещен был не Ветхий Завет, как таковой, а «неправильные» его издания.

Только вот с распространителями и обладателями такого Ветхого Завета разбиралась инквизиция. Что же это могли быть за «неправильные» издания и почему такая строгость? Опечатки и неточности? Но их можно было исправить в, так сказать, рабочем порядке, внеся от руки поправки в недешевую по тем временам книгу, вместо того, чтобы ее уничтожать. Это были какие-то «неправильные» книги? Но какие?

Впрочем, что же могло быть хуже, чем ветхозаветные описания безжалостного уничтожения «идолопоклонников», то есть католиков?

( Мы уже не раз цитировали: «Эти войны, прославившие гуситов, представляют замечательное соединение религиозного одушевления и воинственности, образцом которого являлись гуситам ветхозаветные евреи… Подобно избранному народу, гуситы отожествляли "врагов Божиих" с врагами чешской нации — и это придавало им непобедимую отвагу…  Они требовали искоренения всего языческого, а под этим разумели все римское и немецкое» (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907, Ян Гус). А вот цитата из книги протестантского теолога 20 века: « Католики - это АНТИБИБЛЕЙСКИЕ ЯЗЫЧНИКИ» (Питер Ракман.Взгляд на пять ересей. Римские католики). Мы видим, что со времен гуситов в взгляды протестантов на католиков мало изменились. Не стоит, наверное, напоминать, что идолопоклонниками христиан считают также мусульмане и ортодоксальные евреи).


Процитируем энциклопедию (речь идет о запрете именно на Библию) : «Тридентский собор на своей четвертой сессии (18 апреля 1546 года) принял Decretum de editione et usu librorum sacrorum (Декрет об издании и употреблении святых книг): « …никому не дозволяется печатать какие-либо книги на религиозные темы… а также продавать их и держать у себя без предварительного рассмотрения и разрешения священника» … первый индекс (перечень) , опубликованный Папой Павлом IV в 1559 году   запрещал ряд латинских изданий, а также издание и владение переводами Библии на немецкий, французский, итальянский, английский, голландский без специального разрешения инквизиции… В Англии в 1535 году была запрещена Библия Тиндейла… Во Франции Сорбонна 15 августа 1526 года объявила, что французский перевод Библии, а также отдельных ее книг следует считать опасным… В Испании генерал-инквизитор де Вальдес издал в 1551 году индекс, который запрещал : «Библию (Старый и Новый Завет) на испанском и народном языке (vernacular)» ( Schaff-Herzog Encylopedia of Religious Knowledge,1907, «Bible Reading by the Laity, Restrictions on»).

Но это все цветочки. Вот что пишут по этому поводу сами протестанты. Об английском реформаторе Уильяме Тиндале мы читаем:

«Тиндал, продолжая свою работу в Германии, откорректировал перевод Нового Завета и перевел некоторые книги Ветхого. Когда работа была сделана больше чем наполовину, он был предан и попал в тюрьму под Брюсселем. Полтора года спустя он был задушен и сожжен на костре. Его последние слова были: «Боже, открой глаза королю Англии!» Его работу продолжили другие, и в 1535 году перевод был полностью завершен. За это время настрой властей изменился, и второе издание этого «перевода Ковердаля» (Coverdale Bible) вышло уже с одобрения короля» (Как возникла Библия, Издательство CLV, 1993, «Реформация»).

А вот еще: «И издание голландской Библии не обошлось без пролития крови. Так, в 1526 году вышла знаменитая «Лисвелдская Библия» (Liesveldt-Bijbel), напечатанная Якобом ван Лисвелдом в Антверпене и снабженная им пометками, содержание которых с каждым новым изданием стало все более реформатским. В 1545 году Лисвелду пришлось расплатиться за свою веру: он был обезглавлен! Примечание о том, что люди могут получить спасение лишь через Иисуса Христа, сделанное им на полях Библии, церковные власти сочли преступлением! После этого первого полного издания Библии на голландском языке последовали и другие: были изданы римско-католическая, меннонитская и лютеранская Библии. Наконец, в 1562 году в Эмдене вышла знаменитая «Дюз-Ac-Библия» (Deux-Aes-Bijbel), названная так за один странный комментарий на полях и пленившая сердца голландских сторонников Реформации. Второе издание этой Библии было предпринято в 1571 году Яном Канином в Дордрехте: это была первая напечатанная в Голландии Библия специально для реформатских церквей. К сожалению, Яну Канину пришлось оплатить ее появление собственной жизнью» (Там же).

В качестве объяснения расправы над издателями Библии нам предлагается поверить в то, что Лисвелд был обезглавлен за буквальное цитирование на полях книги христианской догмы «спасение лишь через Иисуса Христа», нашедшей свое выражение в Евангелии от Иоанна: «Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня» (Ин.14:6). Как говорится, блажен, кто верует подобным объяснениям.

Похожее по достоверности объяснение предлагается и для появления Ветхого Завета на итальянском только в конце 16 века: "некоторые духовные авторитеты (напр. Цедекия бен-Авраам и Исаия де Трани Младший) уже рано обратили внимание на необходимость перевести Библию на язык их страны, но Иуда Азагель дель-Бене (Феррара, ок. 1650 г.) отсоветовал сделать это, главным образом, для того, чтобы через Библию еврейские девушки не научились читать по-итальянски и избегли опасности увлечься итальянской любовной поэзией (Vоgelstein und Rieger, Geschichte der Juden in Rom, II, 300). Попытки перевода отдельных частей Библии на итальянский язык были сделаны не ранее 16 века... Лишь в конце этого столетия были опубликованы первые библейские переводы. Давид де Ромис (умер после 1593 г.) издал Экклезиаста с итальянским переводом в Венеции, в 1571 г." (Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона , С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1908—1913, «Библии переводы»).

- Но ведь Библия Ковердаля, - скажешь ты, читатель, - вышедшая в 1535 году содержала под одной обложкой Старый и Новый Завет. Или та же немецкая Библия Лютера от 1534 года – тоже оба Завета под одной обложкой. Как же так?

Мы только что рассматривали чудеса Гуттенберга. Думаю, не стоит объяснять тебе, читатель, что на книге можно напечатать любую дату ее выхода – бумага все стерпит. И чем древнее будет эта дата, тем дороже можно продать книгу. Важно только не переборщить и не «улететь» в очевидно беспечатную эру.

Верить, что в пору ожесточенных войн 16 века под одной обложкой были изданы идеологические манифесты заклятых противников – Габсбургов и константинопольских евреев – все равно, что полагать, что в Москве в 1942 году под одной обложкой могли быть изданы «Майн Кампф» и «Краткий курс истории ВКП(б)».

Об отношении христианства к Ветхому Завету свидетельствует отсутствие ветхозаветных чтений в большинстве литургий христианской церкви.   Литургия - то есть главное богослужение -   "является основой и центром всего, что совершается в Церкви". "Литургия Церкви состоит из молитв, чтения, обрядов, пения". Если бы Ветхий Завет изначально был священной книгой христиан, то логично было бы, чтобы его тексты, наряду с текстами Нового Завета, входили в состав литургических чтений. Историки литургии полагают, что вначале (в III в.н.э)  оно так и было, однако затем  "Ветхий Завет все более отодвигается на второй план при богослужебном чтении" (Скабалланович Михаил - Толковый Типикон. Часть I, Изд. Сретенского монастыря, М., 2004 г.,Богослужебное чтение в IV–V вв). При этом "в римской литургии никогда не было ветхозаветных чтений... Под влиянием римской практики ветхозаветные чтения постепенно отменены и в восточных литургиях" (там же). Появились ветхозаветные чтения в римской литургии лишь в результате литургической реформы в 1969(!)  году.      



5. Аnno Mortiri Domini

- Тогда еще один вопрос, - скажешь ты, читатель. – На книгах 16 века, в том числе тех, о которых здесь говорилось, стоят даты. Вот, к примеру, на Библии Лютера: «M . D . XXXIIII .» или на Библии Ковердаля : «M . D . XXXXV .». Пусть книги напечатаны гораздо позже, но откуда взялись сами даты? «M. D. XXXIIII .» означает 1000 + 500 + 10 +10 +10 + 4 = 1534.

А если б, читатель, было написано так: A. D. XXXIIII . ? Мы поменяли всего одну букву.

- Тогда это бы означало Аnno Domini XXXIIII – год Господен 34-й.

Так, может, и М. D. – это не цифры, а аббревиатура?

Об этом в свое время писал А.Т. Фоменко (Иcтину можно вычислить. Астрель, 2007), предлагая расшифровки: « D = Domini, то есть бог, божественный, либо D = Dom, в смысле царствующий дом, династия; M = Magnus, то есть великий» (гл.2, 13.5). То есть «M. D. XXXIIII .»   - это 34-й год правления Великой Династии.

Мы предложим другую расшифровку: М.D. – Mortiri Domini, то есть Аnno Mortiri Domini – год от смерти Господа.

Напомним, что для католиков Распятие и Воскресение Христовы гораздо более значимы, чем Рождество. Поэтому и начало эры от смерти Господа, а не от Его рождения для католиков более логично.

Тогда Распятие Христово попадает на 1500 год по современному летоисчислению, через 8 лет после после Исхода евреев, в том числе племянника Мусы (Моисея) - великого пророка Исы, из Испании. В момент своего появления Евангелия свидетельствовали, что в Константинополе еще не остыла кровь Христа, зовущая к отмщению и завоеванию Гроба Господня.

И, действительно, странно было бы выступать в Крестовые походы через тысячу лет после казни Христа. Все равно, что России сейчас идти войной на Монголию в отместку за разорение Батыем Рязани. 

Вот это A. M. D. – год от смерти Господа - и было позже преобразовано в A. D. M. D. – год Господен 1500-й.

Заметим, что в отличие от нашей интерпретации , «год Господен» есть сочетание бессмысленное и тавтологическое - все равно, что при подсчете бревен писать «бревно Господне».

О том, когда и почему была «удлинена» хронология и стало возможным публиковать вместе Старый и Новый Завет, мы скажем в следующей главе.


6. Саббатай Цви как Иисус Христос, Натан из Газы как апостол Павел

В 4.7.5 мы писали о явном сходстве истории библейского Самуила и Самуила Болгарского (980 – 1014), братьями которого, помимо всего прочего, были Моисей, Аарон и Давид. Хроники Зоннары, в которых содержится история Самуила Болгарского ,  напечатаны впервые  на латыни в Базеле в 1556 году. Из этого мы делаем вывод, что библейская Книга Судей в это время еще не была  объявлена Святым Писанием, иначе это сходство c Библией бросилось бы в глаза. Наш вывод подтверждают сведения традиционной истории, что Ветхий Завет был впервые канонизирован на Тридентском соборе 1545-1563 годов, то есть не раньше 1563 года.

К тем же 16-му и даже 17 векам  относятся истории, подозрительно напоминающие евангельские.

Самая показательная - это, конечно,  жизнеописание Саббатая Цви (1626 – 1676). Оно  изложенное в книге Пола Райкота "Нынешнее состояние Оттоманской империи", вышедшей в Лондоне в 1667 году, а также в изданной в Амстердаме 1669 году книге Томаса Коенена "Ydele verwachtinge der Joden" ("Духовные чаянья евреев").

 Саббатай Цви -   «центральная фигура самого крупного в еврейской истории (после восстания Бар-Кохбы) мессианского движения… Его учителем Талмуда был рабби Иосеф Эскапа (1570–1662), выдающийся законоучитель (Ср. с отцом Иисуса Иосифом)… Уже в юном возрасте Саббатай Цви именовался «хахамом»  и получил смиху (стал рабби). К 16 годам Саббатай прекратил занятия с учителями и стал заниматься самостоятельно, в полном уединении, соблюдая посты, ритуальные омовения и учась по ночам… Два брака Саббатая Цви (между 1646 г. и 1650 г.) окончились скорым разводом, поскольку из-за его аскетизма оказались чисто формальными… пережил в 1648 г. мистические откровения, убедившие его в том, что именно он и есть долгожданный Мессия. Определенную роль здесь сыграло семейное предание, возводившее род Саббатая Цви к царю Давиду, а также тот факт, что Саббатай родился 9 ава, когда, согласно Аггаде, положено родиться Мессии. К этому времени вокруг Саббатая Цви сложилась группа единомышленников, которым он сообщил о своем предназначении. Очевидно, именно тогда он начал проповедовать открывшуюся ему «тайну Божества»… В моменты экзальтации поведение Саббатая Цви определялось исключительно «голосом свыше», и в это время он совершал порой такие поступки, которые шли вразрез не только с общепринятыми нормами поведения, но и с требованиями Галахи, например, он публично произносил по буквам Имя Божье   (Ср. «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от  начала  Сущий (Иоан.8:22-25))      В 1658 г. он девять месяцев жил в Стамбуле, где, как и в Салониках, приобрел большое число друзей и почитателей, но был снова изгнан… В 1662–63 гг. он совершил паломничество в Иерусалим, посетив по пути еврейские общины Родоса и Каира, где завязал важные для него контакты, в частности, с Рефаэлем бен Иосефом Хином, богатым откупщиком государственных пошлин (мытарем)… С осени 1663 г. до весны 1665 г. Саббатай Цви жил в Каире, где в марте 1664 г. женился на ашкеназке Саре, которая потеряла во время погромов 1648 г. родителей и в семилетнем возрасте оказалась в католическом монастыре, откуда вскоре бежала, не желая принять христианство. Долго скитаясь по еврейским общинам Европы, экзальтированная девушка, прослывшая блудницей, пришла к убеждению, что ей суждено стать женой Мессии (Ср. с Марией Магдалиной). Когда в Италии до нее дошли слухи о Саббатае Цви, она отправилась искать его в Каир… История саббатианства как массового мессианского движения началась со встречи Саббатая Цви с Натаном из Газы  в 1665 г. Еще до знакомства с Саббатаем Цви этот молодой раввин и каббалист пользовался славой провидца, которому ведомы тайные пути к исправлению  каждой души. Глубоко уверовав в высокое предназначение Саббатая Цви, Натан сумел убедить его в этом и рассеять все его сомнения и страхи (Ср. с Иоанном Крестителем)… 17 сивана 5425 г. (31 мая 1665 г.) в Газе Саббатай Цви публично провозгласил себя Мессией. Весть о приходе Мессии стремительно распространилась по Эрец-Исраэль и, подкрепленная авторитетом Натана и его посланцами, привлекла к Саббатаю Цви множество сторонников… Саббатай Цви, окруженный ближайшими единомышленниками, направился в Иерусалим, чтобы основать свою резиденцию в городе, где впоследствии должно будет открыться все великолепие славы Мессии. .. его нововведениями были отмена поста 10 тевета  (Ср. «Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а твои ученики не постятся?» (Матфея, 9:14))   и замена официальной молитвы за султана Турции молитвой за Саббатая Цви как мессианского царя-избавителя… Весть о еврейском Мессии с интересом восприняли и многие христиане, так как с приближающимся 1666 г. христианский мир связывал апокалипсические чаяния, а перед концом света ожидалось восстановление еврейского царства на Святой земле (Ср. «И сказал (Иисус) им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царство Божие, пришедшее в силе» (Марк: 9.1))… В конце 1665 г. лжемессия с ближайшими последователями отплыл из Измира в Стамбул, чтобы убедить султана восстановить еврейское царство в Эрец-Исраэль, в котором намеревался царствовать над возвратившимися из тысячелетнего плена двенадцатью коленами Израилевыми. Основой для этих ожиданий служили пророчества Натана из Газы о бескровной победе Мессии, чей путь к господству над миром будет устлан Божьими чудесами.
В начале февраля 1666 г. корабль Саббатая Цви был захвачен турками в Мраморном море близ Стамбула; арестованного лжемессию препроводили с корабля на берег, где его приветствовала толпа евреев и любопытствующих мусульман. Султана в это время не было в Стамбуле, и суд над Саббатаем Цви вершил великий визирь Ахмед Кёпрюлю, который не решился предать арестованного смерти  (Ср. «Пилат… послал его к (царю) Ироду..» (Лука, 23:6,7))… Саббатая Цви отправили в крепость Абидос на Галлиполийском полуострове… Султан послал за Саббатаем Цви, и в сентябре он предстал в Эдирне перед верховной турецкой властью. Ему предъявили обвинение в посягательстве на роль царя и предложили выбрать между смертной казнью и обращением в ислам. Саббатай Цви предпочел последнее. Он взял себе имя Азиз Мехмед Эффенди и поселился в Эдирне. Вместе с ним ислам приняли несколько его ближайших последователей и его жена Сара.
Усилиями лидеров саббатианства, главным образом Натана из Газы, который посетил Саббатая Цви в Эдирне, была создана теория неисповедимости жизненных путей Мессии. (Ср. Апостол Павел, Послание к римлянам:  «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?» (11:33, 34)).
Умер Саббатай Цви в Иом-Киппур, вскоре после своего пятидесятилетия. Среди оставшихся верными ему сторонников распространилась легенда (автором ее был Натан из Газы), что Саббатай Цви в действительности не умер, а живым был взят на небо и приобщился к «вышнему сиянию». (Электронная еврейская энциклопедия, «Сабатай Цви»).

Жизнеописание Натана из Газы также весьма напоминает деяния апостола Павла (наряду с элементами истории Иоанна Крестителя, о которых мы уже упомянули  выше): «Натан из Газы изучал Талмуд (Ср. Савл – будущий апостол Павел – вначале был ревностным иудеем)… в Иерусалиме (или в Газе) он встретился с Саббатаем Цви, уверовал в то, что перед ним Мессия, и стал его горячим приверженцем… Объявив себя пророком Илией, который призван расчистить путь для Мессии (ср. «…приготовьте пути Господу, прямыми сделайте стези Ему. Явился Иоанн…» (Марк, 1: 3,4))  , Натан из Газы весной 1665 г. пророчествовал, что в середине следующего года Мессия явится во всей своей славе и, взяв в плен султана, утвердит власть Израиля над миром (Ср. Павел «стал проповедовать  в синагогах об Иисусе, что он есть Сын Божий» (Деяния, 9:20)) …Столкнувшись  с враждебностью иерусалимских раввинов… отправился в Газу (Ср. «в Иерусалиме  смело проповедовал во имя Господа Иисуса…состязался с Еллинистам, а они покушались убить его. Братия, узнав о сем…препроводили его в Тарс (родной город Павла)» (Деяния, 9:28-30))  Натан из Газы рассылал послания европейским общинам и посетил ряд городов в Европе, Африке и Азии (Ср. послания апостола Павла)…Опасаясь за свою жизнь, бежал из Газы и весной 1667 г. прибыл в Измир (Смирну), где уже имел сторонников, хотя раввины города наложили херем на саббатианцев, особо упомянув Натана из Газы (Ср. «но иудеи (Антиохии) .. изгнали их (Павла и Варнаву) из своих пределов» (Деяния, 13:50)). Летом того же года  Натан  направился в Эдирне (Адрианополь), где побудил местных саббатианцев объявить о своей верности руководителю движения и упразднил посты Ава девятого и 17 таммуза (Ср. « Кто различает дни  - для Господа различает, и кто не различает дни – для Господа не различает. Кто ест – для Господа ест, ибо благодарит Бога. И кто не ест – для Господа не ест, и благодарит Бога» (Римлянам, 14:6))  Здесь на Натана  был также наложен херем (Ср. «язычнки и Иудеи (в Иконии)…устремились на них…чтобы побить их камнями» (Деяния, 14:5)) , и Натан  с немногими приверженцами отправился в Салоники, а оттуда — на острова Хиос и Корфу и в Венецию (март 1668 г.). Венецианские раввины и совет общины заставили Натана из Газы письменно объявить его пророчества заблуждениями. Затем Натан  посетил Болонью, Флоренцию и Ливорно, община которого в целом была известна своей враждебностью к саббатианству. В июне 1668 г. он прибыл в Рим, откуда был изгнан (Ср. апостол Павел находился в Риме в заключении), а затем — снова в Ливорно (по другой версии — в Анкону) и, наконец, вернулся в Эдирне.  Последние годы жизни Натан провел в странствиях (в частности, был в Болгарии и Албании) (Ср. проповедь Павла в Малой Азии,Палестине,  на Балканах (Филиппы, Фессалоники, Афины, Коринф) и в Италии).  (Электронная еврейская энциклопедия, «Натан из Газы»).

Мы полагаем, что истории Саббатая Цви  и Натана из Газы были в какой-то момент  «прикреплены» к 17 веку, хотя  создавались раньше. По всей видимости, эти истории были приурочены к очередному "концу света", который ожидался в 1666 году.

Общины последователей Саббатая Цви (саббатианцев)   были распространены в Восточной и Западной Европе в 17-18 веках, сохранившись вплоть до 19 века. Неужели ты, читатель, думаешь, что саббатианцы списали биографию своего мессии из якобы широко распространенного в то время Евангелия, рискуя, помимо обвинений в ереси, добавить себе еще обвинения в кощунстве? 

Нет, в момент появления истории Саббатая Цви и Натана из Газы Евангелие еще не было священным текстом.

Более того, еврейская традиция объявляла евангельского Иисуса лжн-мессией -  жуликом и самозванцем.

В Талмуде он фигурирует под именами Иисуса бен Пантиры, Иешуа ха-Ноцри и бен Стады. 
К примеру, "Случай с Элеазаром бен Дама. Когда его ужалила змея, пришел
Иаков из Кефар-Самы, чтобы лечить его. И сказал ему: я произнесу над
тобою кое-что с именем Иешу бен Пандиры. Тогда сказал ему р. Исмаил:
тебе это не дозволено, Бен Дама. Тот ответил: я приведу тебе доказа-
тельство, что он может меня лечить. Но он не успел Бен Дама привести
доказательства, как умер", или "После этого [Онкелос] вызвал [тень]
Иешу и спросил его:... в чем состоит твое наказание? [Тот] ответил: я
варюсь в кипящем кале. — Как сказал учитель: всякий, кто издевается над словом мудрецов, будет присужден к кипящему калу", или "в канун Пасхи повесили Иешу. И за сорок дней провозгласили, что его должны побить камнями за то, что он занимался
колдовством и совращал Израиль".

Еще более гротескна "История о повешенном или История Йешу из Нацрата"  (опубликована на латыни в 1681 году).   В ней Йешу-Иисус объявляет себя Мессией, похищает тайное имя Бога и его помощью творит свои чудеса.
Причем евреи отчетливо понимали, зачем был создан образ евангельского Иисуса, с которым они боролись в своих произведениях:
"И уверовавший в него (Йешу) сброд объединился с тремястами десятью его учениками, и все они вооружились и подготовились к сражению — чтобы уничтожить евреев. И началась большая война: отец убивал сына и сын убивал отца. Но в конце концов евреи стали побеждать" ("История о повешенном или История Йешу из Нацрата", Иерусалим, «ПРОГРЕСС», 1985).

Зачем же было в таком случае саббатианцам присваивать историю высмеянного Талмудом лже-мессии? Скорее создатели Евангелия использовали историю Саббатая Цви.
 

7.Глава иисусовцев Игнатий Лойола


Много аналогий с жизнеописанием Иисуса Христа и в биографии основателя ордена иезуитов (иисусовцев) Игнатия Лойолы (1491 – 1556).

Родился Лойола в Испании. (Там же и в то же время, где, по нашей версии, и Иса).  Совершает аскетические подвиги.  Утверждает, что обладает чудодейственной силой, которую дает ему целомудрие.  У него появляются последователи. Преследуется инквизицией.   В 1528 году пешком отправляется во  Францию. (О пребывании  Иисуса во Франции см. 4.9.2 http://proza.ru/2014/03/10/96).  В Сорбонне изучает  богословие. Избавляется от «психопатических выходок» (Ср. с Саббатаем Цви). Опять создает небольшую общину. Следует донос в инквизицию. Лойола подвергается бичеванию кнутом.     Принимает решение отправиться в Иерусалим. Вместе с 12-ю учениками оказывается в Венеции. Лойола «принялся исправлять и наставлять в  делах веры венецианцев, некогда его осмеявших… Встревоженные … венецианские священники ополчились против Лойолы и привлекли его к ответу перед духовным судом» (Д.В. Дубровская, Миссия иезуитов в Китае, М., Крафт -ИВ РАН, 2001,стр.50). В суде над Лойолой  и его в его оправдании  большую роль сыграл архиепископ  Караффа (ср. с  иерусалимским первосвященником   Каиафой). Лойола  создает «духовный орден, члены которого поставили своей задачей обходить весь свет, поражать  дурных людей словесным  мечом, исправлять  возникающее зло, разрушать дьявольские наваждения…» (Там же, стр.53).    (Ср. «Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное. Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте…» (Матфей,10:7,8).

"Во время голода 1538 года ...он кормил более 300 бедных ... и раздавал хлеб тысячам" (Г.Бемер, История ордена иезуитов, М., Ломоносов, 2012, с.36-37).
(Ср. с чудом о пяти хлебах).
"Большого успеха он добился в борьбе с проституцией. Уже в 1544 году он открыл Дои Святой Марфы - убежище для замужних проституток; два года спустя ему удалось основать убежище для падших девушек" (там же, с.37). (Ср. с традицией о "занятии блудом" сестры Марфы Марии Магдалины).   

«В 1640 в Антверпене появилось… юбилейное издание – очерк первого века существования Общества Иисуса, составленный иезуитами  Фландрии…Согласно этой книге Общество Иисуса ведет свое происхождение прямо от Иисуса Христа и Марии, его развитие сравнивается с развитием Иисуса… Общество утверждает, что в его истории исполняются все пророчества Ветхого Завета (ср. «Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить» (Матфей, 5:17)),и что Бог засвидетельствовал его превосходство чудесами и знамениями… прославляет Игнатия Лойолу, а вместе с ним святого Франциска Ксавье, как  величайших святых и чудотворцев ,властвовавших над ветрами и дождем, болезнями и смертью, обладавших властью даже останавливать движение солнца (Генрих Бемер, История ордена иезуитов, М., Ломоносов,2012,стр. 156). 
      
Наш взгляд,  у этого  сходство истории Игнатия Лойолы с Евангелием может быть  лишь  два объяснения :
- через полторы тысячи лет после создания Евангелия, когда оно вошло в плоть и кровь европейской культуры,  соратники Лойолы решили кощунственно сравнить главу своего ордена  с Иисусом Христом,
- евангельская история Иисуса Христа в это время только создавалась  и для ее создания использовались различные бытовавшие в то время истории, в том числе и жизнеописание Лойолы.

8. Друг Томаса Мора


Есть еще одна история, аналогичная  содержащейся в  Евангелии. Это история Томаса Мора.

Обратим внимание на следующие ее элементы.
Томас Мор  «до самой смерти  придерживался монашеского образа жизни с постоянными молитвами и постами…  Первая часть произведения Мора (Утопии) — литературно-политический памфлет; здесь наиболее сильный момент — критика современных ему общественно-политических порядков: он бичует «кровавое» законодательство о рабочих, выступает против смертной казни и страстно нападает на королевский деспотизм и политику войн, остро высмеивает тунеядство и разврат духовенства» »  (Томас Мор, Утопия,М.,  АН СССР,1953, Биография). 

О кончине Мора мы читаем, что именно  «ситуация с разводом Генриха VIII  … привела Мора … к падению и в конечном итоге — к смерти»  (Там же) .
В  1533 году Генриху  потребовался «развод, чтобы жениться на придворной красавице Анне Болейн … парламентский акт … объявлял незаконным брак  короля с Екатериной Арагонской  и дочь от этого брака  Марию – лишенной права на наследование престола, которое  должно было перейти  к детям Генриха и его второй супруги – Анне Болейн» (Е.Б. Черняк, Вековые конфликты. – М.: Междунар. отношения, 1988, с.28)
Лорд-канцлер Мор отказался признать это акт.
17 апреля  1535 года он был заключён в Тауэр  и 6 июля 1535 года обезглавлен на Тауэр-Хилл.

Мы видим монашествующего  аскета и полемиста, обличающего современные ему нравы.  Осуждение брака царствующей особы привело его к тюремному заключению и усекновению головы.

Ничего не напоминает? Да ведь это же костяк истории Иоанна Крестителя. 

«Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса  и пояс кожаный на чреслах своих» (Матфей, 3:4). Не монашескую ли подпоясанную рясу?

«А пищею его были акриды и дикий мед» (там же).  (Откуда в палестинской пустыне могли взяться пчелы - вопрос, что называется, дискуссионный. В Англии они гораздо уместнее).

«Иоанн приходившему креститься от него народу говорил … у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же… никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь  своим  жалованием» (от Луки, 3: 7-14).

«Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева. Сотворите же достойный плод покаяния» (от Матфея, 3:7).
Здесь, помимо нравственной проповеди и   обличения  «разврата духовенства» (фарисеев и саддукеев), содержится свидетельство о высоком  общественном ранге Иоанна Крестителя, иначе зачем же к нему шли саддукеи, которые «опирались  на священническую верхушку»,  и фарисеи – «учители Закона».

Царь Ирод также относится к  Иоанну Крестителю  как к  персоне, мнение которой для царя  важно.    Евангелие объясняет это тем, что народ считает Иоанна пророком. «Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду. Жену Филиппа, брата своего. Потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее… дочь Иродиады плясала перед собранием  и угодила Ироду. Посему он с клятвой обещал ей дать, чего она ни попросит…  И послал отсечь Иоанну голову в темнице. И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей» (от Матфея,14: 3-11). 

С этого, собственно, мы начали эту книгу: если у нас  есть две однотипные истории, причем одна более-менее    надежно  датирована и близка к нашему времени, а вторая – произошла неизвестно когда и с полностью легендарными персонажами, то  вторая история написана на основе первой.

И, действительно, в Коране, который мы считаем самым древним источником, этот «пророк из праведников» известен только своим чудесным рождением  по милости Аллаха у престарелого Закарии и его бесплодной жены. Ничего об аскетизме Яхьи, его отношении к брачным делам царственных особ и насильственной смерти Коран не сообщает.
Да и к истории Исы имеет отношение  только Закария, по которого сказано, что он  воспитывал Марйам. Мы думаем, что история  Яхьи  и помещена-то  рядом с историей Исы,  как еще один пример  чудесного рождения.

Почему же Коран обошел вниманием столь яркую и драматичную  историю?  На наш взгляд, потому что в момент создания сур  Корана христианское Евангелие еще не существовало.    
 
Только соединившись  с историей Томаса Мора   история Яхьи   стала основой  евангельской биографии Иоанна Крестителя.

 Как же могла попасть в Евангелие  история Томаса Мора?

Мы полагаем, ее поместил туда  друг Томаса Мора  Эразм Роттердамский ( Как мы уже не раз писали, не стоит слишком серьезно относится к «точным датам» 16 века. В «хронологическом порядке»  события расставлялись гораздо позднее).

 Сначала о дружбе: «В 1499 году Эразм в первый раз посетил Англию, где ему понравился обычай целовать девушек. В Англии он подружился с… Мором, В свой второй приезд в Англию Эразм оставался здесь целых пять лет (1509-1514), живя частью в Лондоне, частью в Кембридже»( Бертран Рассел,  История западной философии, « Эразм и Мор»).

 «Его душа была белее снега, а гений таков, что Англии никогда больше не иметь подобного», - так Эразм якобы откликнулся на смерть Мора (THE LIFE OF THOMAS MORE: A Biography by William Roper).

А какое отношение Эразм имеет к Евангелию? Самое прямое.


9. Евангелист Эразм   

«Эразм как ученый обнаруживает, что  Вульгата, единственный латинский перевод Библии, одобренный и признанный церковью, полон темных, неверно истолкованных мест и в филологическом смысле сомнителен.
      Он предпринимает колоссальный труд и заново переводит Новый завет на латынь, сопроводив своим комментарием все разночтения и вольности. Этот новый перевод, изданный вместе с греческим оригиналом в 1516 году Фробеном в Базеле, оказывается революционным шагом в теологии» (Стефан Цвейг. Триумф и трагедия Эразма Роттердамского).

Этот «перевод» с греческого сопровождают некоторые странности. Сообщается, что «Эразм не смог найти рукопись, которая содержала бы полный Новый Завет на греческом языке» ( Мецгер Б.М. Текстология Нового Завета. М., ББИ, 1996, III, I ).

То есть не то что за 60 лет якобы прошедших с изобретения книгопечатания не удосужились отпечатать Евангелие «на языке оригинала» (считается, что евангелисты писали на греческом), но и за полторы тысячи лет с момента написания не смогли составить полную рукопись оригинала  самой главной   книги христианского мира.  (Впрочем,  на заре книгопечатания   рукописи  часто куда-то  пропадают  в самый нужный момент – как мы помним,  в том же 1516 году евреи  не смогли найти в Константинополе  рукопись  Ветхого Завета на иврите и сделали для печати перевод с арабской рукописи. Мы думаем, это потому, что еще не было печатных  книг, с которых можно было изготовлять  эти самые рукописи ).

Но это не главная странность.  Вполне резонно считается, что первым было написано  самое краткое Евангелие от Марка, которое затем было использовано при написании более пространных Евангелий от Матфея и Луки. Так вот, греческий «оригинал» Евангелия от Марка  содержит явные признаки того, что он был переведен с латыни.

    В самом деле, «в Евангелии от Марка присутствует множество латинских слов и, кроме того, некоторые греческие понятия переводятся на латинский язык» (Иоаннис Каравидопулос. Введение в Новый Завет. М.: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2009, 5.7).
Имеется в виду следующее: многие латинские термины  транскрибированы в греческом тексте греческими буквами, причем  они поставлены  вместо  обычных греческих слов.   

К примеру, модиус  вместо греческого эквивалента слова сосуд (Мк, 4:21),  сенсус – вместо «подать» (Мк, 12:14), спекулятор – вместо  «оруженосец» или «тюремный сторож» (Мк, 6:27), центурион – вместо «сотник» (Мк, 15:39,44,45). В некоторых случаях автор «огречивает» латинские слова: sextarius (кружка) (Мк.7:4)  и flagello (бичевать)  (Мк.15:15).

Эти латинизмы проникают и в более поздние Евангелия:  тот же центурион вместо «сотника» у Матфея (Мф.27:54). Но вот у Луки часть  латинизмов  уже  заменена греческими словами: сотник вместо кентурион, сосуд вместо модий и т.п.
Сравним это со следующей характеристикой издания 1516 года:  «эта работа была сделана очень поспешно. Издание содержало большое количество ошибок, позднее его пришлось неоднократно редактировать» (Как возникла Библия, Издательство CLV, 1993, Более поздние переводы Библии).

То есть Эразм редактировал свой перевод, сделанный  с латыни на греческий, постепенно избавляясь от латинизмов.

Отметим еще следующее обстоятельство: создателем латинского текста Нового Завета считается святой Иероним, сделавший свой перевод якобы в Вифлееме в конце 4 века нашей эры. Помимо перевода Нового, а также Ветхого Завета на латынь (так называемая Вульгата), Иероним известен как автор исторических и теологических трудов. Кто же открыл миру этого древнего писателя? Полное собрание сочинений Иеронима со своими комментариями в 1516 году издал ...Эразм Роттердамский. Эразму нужен был древний автор, который якобы перевел Новый Завет на латынь. И он создал этого автора. Прием, достаточно распространенный в то время. К примеру, в 4.6.3. мы писали о трудах Леонардо Бруни, который якобы переписал под своим именем сочинение Прокопия "О готской  войне", а затем признал авторство Прокопия. 



Добавим, что «поспешность» Эразма доходила до того, что из Первого послания Иоанна Богослова «выпало» ключевое место, касающееся понятия Троицы: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино» (1-е Иоанна, 4:7).
Это единственно прямое определение Троицы в Новом Завете. (Евангелие от Матфея говорит о Троице куда менее определенно:  «Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа…» ( МФ.28:19). О единстве тут ничего не говорится).

Есть в Евангелиях и "поспешности", указывающие на более позднее происхождение евангельских текстов по  сравнению с Кораном. Пожалуй, наиболее важное теологическое отличие Евангелий от Корана - это тезис о божественной природе Иисуса. В то же время в Евангелиях есть высказывания Иисуса, из которых следует, что он вовсе не считает себя хоть в чем-то равным Богу. «Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый...Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его" (Евангелие от Марка, 12:22-33). «...подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий!...Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог" (Евангелие от Марка, 10:17-18) «Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи» (Евангелие от Матфея, 4:10).

То же самое говорится в Коране: «Ваш Бог – Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного» (Коран, 2:163),
«Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него…» ( Коран, 17:23).
«Вот сказал Аллах: «О Иса, сын Марьям! Говорил ли ты людям: “Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом”?  Он сказал: «Пречист Ты! Как я мог сказать то, на что я не имею права?...Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: “Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу”...Ты – Могущественный, Мудрый" (Коран, 5:116-118).

Если Евангелие написано для того, чтобы поведать о божественности Иисуса, каким же образом попали туда пассажи, противоречащие  этому тезису?
 Они могли попасть только из первоначального текста, повествующего об Исе и отвергающего его божественность. Коран является именно таким текстом.

Использующее  отраженный в Коране образ великого пророка Исы, Евангелие было написано в империи Габсбургов- естественно, на латыни – и основной его смысл был вовсе не в понятии Троицы, и даже не в божественности Иисуса,  а в направленности  против Константинополя-Иерусалима.

Вполне естественно также, что Эразм печатает именно Новый Завет (без Ветхого)  - идеологическое оружие против константинопольских евреев и их Пятикнижия, повествующего о победах над Габсбургами. Греческий перевод, на наш взгляд, понадобился для идеологического воздействия на подданных империи Османов, в которой широко использовался именно греческий.


Мы писали о «чудесах  гутенберговской Библии». Но и без них для нас совершенно очевидно, , что, повторим,  в эпоху острых вооруженных конфликтов под одной обложкой не могли выйти идеологические манифесты противоборствующих сторон.

 Поэтому фантастическими представляются нам датировки  «полной» Парижской  латинской Библии 1504 года и изданной в Испании якобы в 1514-1522 годах  так называемой "Комплютенской многоязычной Библии" или Полиглоты.  (Кстати, с  Полиглотой также связаны удивительные для ее датировки полиграфические чудеса: на каждой странице присутствуют 5 колонок с различными шрифтами: ивритом, латынью, греческим и арамейским. Более того, в греческом тексте между строк содержится латинский перевод. Пусть–ка  читатель попробует даже с современным компьютером сверстать  это технологическое чудо).
   
Есть и еще одна «странность»: «академическое» издание Полиглоты, подготовленное архиепископом Толедским кардиналом  Ксименесом, было отчего-то проигнорировано современниками -  после выхода Полиглоты  «появилась целая серия греческих Новых Заветов, но все они базировались на несовершенном, хотя и подредактированном переводе Эразма Роттердамского. Самое крупное издание вышло в Париже, у книгопечатника Этьена (Стефана) в 1550 году»  (Как возникла Библия, Издательство CLV, 1993, гл.«Более поздние переводы Библии»).

А когда изданием  полной Библии  на своем богослужебном языке – латыни - решили озаботиться Римские папы?  В 1590 году.  Она была издана при Сиксте V под заглавием: «Biblia sacra vulgatae editionis».  До этого, видимо, Ватикан покупал Библию  где-то на стороне. Или ее просто не существовало в природе.

Поэтому мы считает, что издание Эразмом Роттердамским Евангелия в 1516 году -  это и был первый выход в свет истории о Страстях Христовых. Никаких печатных изданий прежде не существовало.

(О том, что Евангелие было создано в 16 веке свидетельствуют сомнения Лютера в "подлинности" ключевых текстов Нового Завета - Апокалипсиса и Послания к Евреям, содержащего тезис о превосходстве Иисуса над Моисеем (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907, "Библия").

 На основе бытовавших в то время «протоисторий» о гонениях на религиозных деятелей   «редактором» Эразмом (вероятно, во главе авторского коллектива) и был   написан Новый Завет   - о Страстях сына Марйам великого пророка Исы, содержащий совершенно определенные политические идеи, о которых мы уже не раз говорили.   

Эти политические идеи были "упакованы" в текст, состоящий из философско-этических притч и описаний  чудес Иисуса.

Правда, проповедь Иисуса такжебыла подредактирована с учетом «политического момента», в связи с чем в ней появились некоторые противоречия: наряду с «возлюбите врагов своих» и  «ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку» появилось «не мир пришел Я принести, но меч» и «всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь».

Впрочем, максима «возлюбите врагов своих» так до сих пор и не вошла в массовое сознание. Зато каждый на Западе знает, что евреи распяли Иисуса. 
 

10. Галатская Голгофа?

В заключение этого раздела скажем несколько слов о топонимике Евангелия от Марка (напомним,  оно считается самым ранним из всех Евангелий и единственное из них называет себя собственно Евангелием). 

Топонимика  эта делится на галилейскую и иерусалимскую.   К галилейской топонимике относятся Назарет, Капернаум,  пределы Тирские и Сидонские, страна Гардаринская, , земля Генисаретская,  Вифсаида,  Десятиградие,  Кесария  Филлипова, пределы Далмануфские.  Большинство этих топонимов на карте современной Галлии – Франции обнаружил А.Хрусталев (см. 4.9.2).  Заметим, что и царь Ирод согласно Марку правит в Галилее и не имеет никакого отношения ни к Иудее, ни к Иерусалиму: «Ирод  по случаю дня рождения своего делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам галилейским»  (Марк, 6:21). Здесь, в Галилее Иисус и совершает все свои чудеса.

Иерусалим же и Иудея связаны исключительно с распятием Иисуса (здесь он совершает только одно античудо – проклинает смоковницу, которая от этого проклятия засыхает).
Гораздо беднее, чем галилельская-галльская,  и иудейско-иерусалимская  топонимика – это Виффагия и Вифания, гора Елеонская, Гефсимания и Голгофа.

Прокомментируем эти название.

Вифания и Виффагия, на наш взгляд, произведены от Вифинии –  области, примыкающей к Босфору и расположенной на  азиатской стороне.

На сходство  названия «гора Елеонской» с константинопольским дворцом Буколеон обращали внимание Г.В.Носовский и А.Т.Фоменко в книге «НАЧАЛО ОРДЫНСКОЙ РУСИ» (М., АСТ, 2005, 2.4).

Добавим, что дворец стоял на берегу и рядом находилась пристань Буколеон или scala Bucoleon. Значения этого scala  - подъем. Но в тексте на иврите Елеонская гора в Иерусалиме называется как раз Маале ха-зейтим -  Масличный подъем, то есть  тоже scala.

Гефсиманский сад в Евангелии от Марка примыкает к Елеонской горе.
О том, что константинопольский дворец Буколеон также связывался с садом сохранились свидетельства в европейской литературе.   Вот так называемый «Свиток Ахимааца» и главка «Рабби Шефатья  изгоняет беса»:
«У Василия-царя была дочь..
……………………………………………..
Отвечал царь:
«Есть у меня Буколеон,
А еще есть сад, закрытый со всех сторон».
И тот и другой осмотрел  он
и выбрал в итоге Буколеон,
что именем льва наречен»  ( Йосеф Дан, Германский хасидизм, ч.3-4,  Открытый университет, Израиль, 2004,  с.34 )

Что касается названия Голгофа, то оно  очень близко к  названию знаменитого константинопольского района Галата (на греческом Голгофа пишется через букву «тэта»). Напомним, что генуэзская башня,  возвышающаяся над Галатой, называлась именно Башней Иисуса Христа.
Мы думаем, это название она получила в то время, когда Страсти Христовы связывались с Константинополем.

В целом,  мы видим, что иерусалимская топонимика Евангелия от Марка  состоит из самых известных Константинопольских топонимов. Все равно как если бы в рассказе о  событиях в Москве  фигурировали  только Кремль, Красная площадь,  Мавзолей, Арбат и Александровский сад. Возникли бы сомнения, действительно ли автор побывал в Москве, или просто вставил в свою историю все московские названия, которые  где-то слышал.
 
В то же время галилейско-гальская топонимика  Евангелия гораздо более обширна и подробна.    И, действительно, для Эразма, жившего неподалеку от Франции и путешествовашего в Англию по Гальскому морю, это были вполне знакомые места.

Наверняка, знал их и европейский читатель Евангелия, который  узнавал из Нового Завета, что великий пророк, превращавший воду в вино, накормивший множество голодных пятью хлебами,  исцелявший недужных и воскрешавший мертвых в близкой к нему или даже родной Галлии, был схвачен и распят во вражеском Иерусалиме-Константинополе.

Недаром Эразм написал Теодору Гезию: «Французы безумствуют еще больше, чем некоторые немцы. У всех на устах пять слов:  Евангелие , слово Божье, вера, Христос, Дух» [2 сентября 1524 года].

Не правда ли, было бы странно, если бы французы вдруг так возбудились спустя полторы тысячи лет после распятия Христа и написания Евангелия?


11. Хозарский царь Иша

Созданное в империи Габсбургов в 16 веке христианство  отталкивалось от образа великого пророка и чудотворца Исы,  нашедшего отражение в Коране.   Но в Евангелиях Иисус также прямо  называется Царем Иудейским (Марк, 15: 9, 25-26). Мы думаем, что в массовом сознании образ великого пророка соединялся  с образом великого царя.

Свидетельством этого является книга Абу-Али Ахмеда Бен Омара Ибн-Даста «Известия о хазарах, буртасах,  болгарах, мадьярах, славянах и руссах» (М., ЛЕНАНД,, 2014). 
   
Для начала проведем привязку к местности.

«От земли Печенегов до земли Хозар десять дней пути по степным и лесистым местам» (1.1).  «Земля Буртасов лежит между Хозарскою и Болгарскою землями» (2.1). «Живут Болгары на берегу реки, которая впадает в море Хозарское и прозывается Итиль, протекая между землями Хозарской и Славянской» (3.1).

- Ну да, - скажешь ты, читатель. – Итиль – это Волга, а Болгария –это Булгария Волжская.

Можно  даже не говорить, что  «idil»  по-татарски означает просто река.   Поскольку тут   появляются мадьяры, то есть венгры: «Между землею Печенегов и землею болгарских Эсегель лежит первый из краев Мадьярских» (4.1). «Земля их обширна; одною окраиной своею прилегает она к Русскому морю, в которое впадают две реки…между этими двумя реками и находится местопребывание Мадьяр» (4.2).

- Ну да, - скажешь ты, читатель. – Мадьяры кочевали с Камы по причерноморским  степям. Две реки – это Дон и Днепр.

Ну да, ну да. «Земля Мадьяр богата лесами и водами… Много у них также хлебопахатных  полей» (там же).
 Это причерноморские степи между Доном и Днепром богаты лесами и хлебопахотными полями?  Как известно, распашка украинских степей началась в 18 веке.

Давно пора уже отправить на историческую свалку все эти россказни о «переселяющихся  народах», списанные с походов колен Израилевых.  Тем более  россказни о переселениях  народов с «хлебопахотными полями».

Да нет, реки эти – Днестр и Дунай, а между ними венгерская Трансильвания и зависимая от венгров Валахия.  Печенеги попадают  в венгерский Печ или же в Пешт – часть нынешнего Будапешта. Болгары остаются там, где сейчас находятся – в своей балканской Болгарии.

А вот Хозары или «святые»?  «Хозарская же земля – страна обширная, одной стороной примыкающая к великим горам…которые простираются до Тифлисской страны» (1.1).
Это явно Малая Азия. «Главным  городом у них Сарашен» (1.4).  Как известно, главный дворец Османов Топкалы носил также имя Сераль. Располагается он на мысе Сарайбурну.
«рядом… лежит другой город , по имени Хаб-Нела… В обоих этих городах живут мусульмане, имея мечети, имамов, муэдзинов и начальныя училища» (1.4).

Таким образом, Хозария  у Ибн-Даста если и не совпадает с Константинопольской Иудеей, то содержит ее в качестве своей части.

Перейдеи теперь собственно к хазарскому царю:  "Царь у них прозывается Иша; верховный же государь у них – Хозар—Хакан. Но этот последний только по имени государь, действительная же власть принадлежит Ише» (1.2). «Верховный же глава у них исповедует веру еврейскую; той же веры равным образом, как Иша, так военачальники и вельможи,  которые состоят при нем; прочие же Хозары исповедуют религию, сходную с религией Турок» (1.3).
«Царь их, Иша, возложил на зажиточных и богатых из них обязанность поставлять всадников, сколько могут они по количеству имущества своего и по успешности промыслов своих» (1.5).

Здесь явно, как и в Книге Судей (см. 4.7.4 http://proza.ru/2014/01/09/1409),  описана османская система тимариотов.

«Они ходят ежегодно войною против Печенегов» (там же). Да, османы как раз ходили походами на венгров в сторону Печа или Пешта. 

«Иша этот сам распоряжается получаемыми податями, а в походы свои ходит со своими войсками…выступают в полном вооружении, с знаменами и копьями, одетыми в прочные брони» (1.6).  (Ср. с изобретателем кольчуги Даудом).

  «Конное царское войско состоит из 10 000 всадников, как обязанных постоянною службою, находящихся на жаловании у царя, так выставленных  (как сказано) людьми богатыми в виде повинности» (1.6). То есть «рабы султана» - янычары и тимариотская конница.   

«Когда Иша выступает куда-нибудь, устроивается перед ним род зонтика, в виде бубен, который везется всадником впереди него. За этим всадником едет сам Иша, а войска его следуют за ним, никогда не выпуская из виду блеску того зонтика» (1.6).

Зонт был символом власти Римских пап и Венецианских дожей. Заметим, однако, что зонт устроивается не над Ишой, а впереди него. Точно так же, как перед султаном везли бунчук с семью хвостами.

Добавим, что верховный правитель Хозар-Хакан  в переводе означает  святой каган -коэн ( жрец из рода Аарона).  Получается что пара Хазар-Хакан и Иша  аналогична паре  пророк Моисей и его военачальник Иисус Навин. Похоже,  такой была структура власти у евреев до Великой Босфорской революции, в ходе которой утвердилась наследственная власть султана. Заметим, что такой же парой выступают евангельские Каиафа и Пилат.

Так или иначе, но мы видим глубокую укорененность образа пророка и царя Исы-Ишы на территориях, которые стали Османской империей.  Вместе с тем, мы уже говорили о «о ненависти балканских христиан к римско-католической церкви».  Парадокс легко разрешается,  если под балканскими христианами понимать приверженцев  культа пророка  Исы. Для них кощунственной была христианская  идея распятия Иисуса.   Они  образовали османский миллет-руми, возглавляемый константинопольским патриархом. Из членов этого миллета и набирали янычар, которые потом не за страх, а за совесть сражались с Габсбургами.


Рецензии
мне нравится то что библия гораздо более поздняя вещь чем принято полагать.
роль турков более основательна и они перемешаны с византийцами.
получается что сами христиане не особо то знают историю библии.
и не хотят знать.

Анатолий Бурматоф   21.04.2014 19:56     Заявить о нарушении
Да, такую историю вряд ли захотят знать. Но она, на мой взгляд, сказывается на современности.

Андрей Пустогаров   22.04.2014 10:15   Заявить о нарушении