Этрусский язык и армянский

В 1909 году С. Бугге выпустил книгу, в которой доказывал, что язык этрусков – это особая ветвь в семье индоевропейских языков, и ближе всего к нему – греческий, армянский и балто-славянские языки. Жаль, что тогда у него не было доступа ко всему массиву современной информации.


Бронзовая табличка из Кортоны, обнаружена в 1992 г., датируется III-II веком до н.э. В тексте излагаются рекомендации по погашению конфликта между неким победителем и жителями сабинского города Коллация (юго-восточными соседями этрусков). Не исключено, что текст имеет отношение к Самнитским войнам (343-290 годы до н.э.). Самниты – южные  сабинов.
Текст на лицевой стороне пластины начертан так, что понимание крайне затруднено. Текст включает в себя обрывки фраз, язык которых близок к древнеармянскому. При этом армянские слова записаны без сокращений, а этрусские слова в основной части документа сокращены до одних согласных.
Текст на оборотной стороне пластины представляет собой легко читаемое резюме, написанное только этрусскими словами, без сокращений гласных.
Строение текста делает невозможным беглое прочтение, и в целом создает видимость «иностранного», не этрусского текста. Автор текста «Tabula Cortonensis» свое обещание «окружить назревшие события потоком произносимых слов» выполнил блестяще. С большим трудом можно отделить пространную армяно-этрусскую ламентацию от переплетающейся с ней маскируемой этрусской скрытой информации.
При внимательном рассмотрении текста выясняется, что обещанного «скорбного предания» автор так и не изложил.
Очевидно, текст написан ради двух фраз – первая, на шестой строке, иносказательно подготавливает читателя к тому, что далее будет сообщен некий секрет управления общественностью.
Вторая главная фраза, предваренная армянскими словами «излагаю сущее», выделенная красной строкой, начинается в 18-й строке, и, наконец, с 20-й строки, победителю рекомендуется не препятствовать ритуальным пляскам, и более того, публично их освящать. Хотя некоторая часть текста утрачена, по половинкам строк просматривается не особенно ценные, повторяющиеся общие фразы.
Притом, что триба римлян Ramnes называется открытым текстом (Ramnas), в словах о призыве «развернуть к свету сокрытое, к рассеиванию помрачающего солнечное сияние» возможен намек на трибу этрусков Luceres, а в игре смыслов «достигнуть – направить – завладеть» (TSitsinal – TSitsinim – TSitsinal) – намек на трибу сабинов Titienses.



 (лицевая сторона)
1. Ets Getsru Im Sce Femeliu , Ntsm F- 2. inac Res TSumc Ceumu TSentur Mar[с] , Cus- 3. uturam Larisalis Fla , Sgantse , TSentur 4. Sa Mran Marc , Cltn TSersna Tui Sgantium L- 5. em Getic Ramnas Ilts[ ] Enni.
1. Я пишу мое скорбное предание, стараясь окру- 2. жить события назревшие потоком произносимых слов, ста- 3. раясь пристрастно оплакать, скандирую, произнося 4. эти мрачные слова, призывая Цереру защитить скандирующего на те- 5. му собрания трибы римлян, созываемой всей.


Ges Getsrum , Gaf 6. Ac TSraul , Ac TSiurtse . [----] Urc TSenta Zacinats Gr- 7. inise . Rac Zal // Cmes [Xi]m Fere Cusu Turmuum .
Я пишу, беспокоясь 6. как о скрытности, так и о безопасности. [Хорошо] прилегают вместе послушные во- 7. лосы. Предлагаю хитрость // «причесывания» [это]й общественности, не оставляя без внимания «растрепывание».


G- 8. es Getsrum TSa Sce F[am] , Nuta Natsur Larts : Getsr- 9. uni Arnts , Gini Larts , [Le]gi Lus Celaris Salini F- 10. etsnal Lartsfelara Lartalisa , Lartsfelara 11. Aulesa , Fel Guumgu Gruciu .
Я 8. пишу это скорбное п[редание], тайно сообщаю законному князю: напи- 9. санное Арнтом, урожденным князем, [поруче]ние без усилий ускорить выполнение тор- 10. жественного обещания княжить безболезненно, княжить 11. лучше всех, без каких бы то ни было истязаний.


Aule Celatsinas E- 12. tsumnal , Arnz Apel Mini Feltinal Fel Luisna
13. Lusce , Fel Uslna Nupre Salaru Slanzu Larts 14. A Larts Fe Fel Afem .
Желая коллатинцев уми- 12. ротворить, Арнт призывает меня развернуть к свету 13. сокрытое, к рассеиванию помрачающего солнечное сияние кня-
14. зя из князей или пращура.


Arnts Getsru , Raupe // Egru- 15. m Aume Felxe. Cusu Larisal Cleniarc Laris, 16. [C]usu Larisalisa Larizac [ ] .
Арнт пишет, озаботившись // тяже- 15. лым заболеванием блюстителя, заботясь о пристрастном поклонении ларам, 16. [за]ботясь усилить дары [ ].


Larisal Getsr- 17. u Sce [Fam] , Arnts Lei , Getsrum Guia : 18. Cetsl Zic Zixuxe , Sgarzem TSim Mazleim , In- 19. tuxtsi Cusuturam Sutiu A UMetsal Suti , Fe 20. Nam : Ratsum Tux TScemu – TSitse Ltsets , Sganm Sga- 21. rze TSe Tui Salts .
Пристрастно описы- 17. вая скорбное [предание], по Арнта поручению, излагаю сущее: 18. Достоверно говоря уверенно, чтя оценку всеобщую, я об- 19. ратил внимание хранителя на упущение хранителя, а 20. именно: определена система правления – способствуя дозволению, публично освя-
21. щай сам ритуальные пляски.


Zic Pratsuce , Cusuturam La- 22. risalis Fla , Getsrumc Sce Fam , Gesm TSarxian- 23. em // Cnl , Nuteumal Ec Larts , Cucrina Lausisa , 24. Zilatum Ex Xramnal [La]ris Celatsina Lau- 25. sa [ ]ng Arnts .
Проще говоря, заботясь об обиль- 22. ном оплакивании, (я) писал скорбное предание, (я) был исправите- 23. лем обострения отношений, тайно сообщающим (информацию) от князя, спеша с похвалами, 24. чтобы распространить от правящего [щедро раз]даваемые коллатинцам роскош-
25. ные [дары] Арнта.


Lusc Ng[ ] [ ]rntal Clanc Larz
26. A Larts TSurumna Salini[                ]
27. [ a]gnal Cleniarc Felxe[                ]
28. Merc Felxe Cusu Aule[                ]
29. Aninalc Laris Puln[                ]       
30. rc Larts Getsce Uslnal [             ]
31. inatur TSecsinal Fel[                ]       
32. um Larisc Cusu Uslna[                ]   
Сокрытое [  ] [  ] призыв князя
26. из князей старательно выполнить [обещание править безболезненно] [  ]
27. [    ] поклонение. Блюстителю [  ] [  ] [   ]
28. искренно блюстителю. Заботясь о пожелан[ии] [  ] [  ] [  ]
29. заботливейше раздавать простонародью [  ] [  ] [  ] [  ]               
30. [ ] князя совершить рассеивание [  ] [  ]
31. [  ] размягчить [  ] [  ] [  ]               
32. [  ] раздавать. Забочусь о  рассеива[нии] [  ] [  ] [  ] [щедрого]


(оборотная сторона)
*1. Aule Salini Cusu Al
*2. Zilci Lartalc [C]usum TSitsinal
*3. Larisalc Salinim Aules La Celtsineits . Is-
*4. m TSarcum Inamm Sgarza In Tux TScemu
*5. Ratsum Sutiu Sutius Fe Felxem.
*1. пожелания исполнение. Заботясь о *2. разъяснении наиболее сжатом, стараюсь достигнуть *3. милостивейшего исполнения желаний коллатинцев, по- *4. старавшись загладить неприязнь почтением к правления системе, *5. определенной хранителем из хранителей или блюстителем.


Cusum A- *6. ules La Felturum TSitsinim Felturus : La *7. Lartalc Celatsinas Agnal - Larisalc Ce- *8. latsinas TSitsinal .
Озаботившись же- *6. ланиями победителя, направляю победителя: от
*7.; *8.: борьбы с жесточайшими коллатинцами – ко владению коллатинцами милостивейшими.

***
Транслитерация этрусских знаков:
***


Итак,  напоминаю, в надписи «Tabula cortonensis» мной обнаружены обрывки фраз, язык которых близок к древнеармянскому, и текст датируется III веком до н. э.

Эти обрывки армянских фраз органично вплетаются в этрусский текст.

Своеобразное звучание армянских слов, употребление гибридного слова Getsrum [гэтсрум] (ср. арм. g(e)rum  пишу и  лат. castro  прорезаю) и отсутствие элемента армянской грамматики em позволяет предположить, что текст был начертан этруском, владеющим  армянским языком не в совершенстве , но достаточно хорошо. Кроме того, минимум один человек должен был  понять его послание.

Чтобы не перегружать свой текст этрусской фонетикой, привожу эти обрывки фраз в русской транскрипции.

<начало 1-й строки>
Ets Getsru Im Sce ...
[ец гэтсру им зке]
ср. [ес гэрум ем им зго]
Я пишу мое скорбное ...

<середина 2-й строки>
... Mar[с]  ...
[марк]
ср. [баркх]
... слов ...

<начало 4-й строки>
... Sa Mran Marc ...
[за мран марк]
ср. [са мррайл баркх]
... эти мрачные слова ...

<середина 5-й строки>
Ges Getsrum ...
[йез гэтсрум]
ср. [ес гэрум ем]
Я пишу ...

<конец 7-й строки - начало 8-й строки>
Ges Getsrum TSa Sce ...
[йез гэтсрум тса зкэ]
ср. [ес гэрум ем са зго]
Я пишу это скорбное ...

<конец 8-й строки - начало 9-й строки> 
... Getsruni ...
[гетсруни]
... написанное ...

<середина 14-й строки>
... Getsru ...
[гэтсру]
... пишет ...

<конец 16-й строки - начало 17-й строки> 
... Getsru Sce ...
[гэтсру зкэ]
... описывая скорбное ...

<конец 17-й строки>
... Getsrum Guia ...
[гэтсрум гуйа]
... излагаю сущee ...

<середина 22-й строки>
... Getsrumc Sce ...
[гэтсрумк зкэ]
... (я) писал скорбное ...



Оригинальное изображение текста "Tabula Cortonensis" легко можно найти в Интернете.


Рецензии