Крым. Язык дыхания

Вчера пообщался чуток с одним товарищем из Украины. Это очень хороший человек, добрый и весьма деятельный, а еще очень порядочный по жизни. Во всяком случае, из нашего непродолжительного знакомства я сделал именно такие выводы и вряд ли они ошибочны.

И все же кое-что меня зацепило по вчерашней переписке. Когда в последний раз общались вживую, то разговаривали по-русски, а теперь он ко мне на украинском обратился. После нескольких фраз общего характера последовал и вопрос:

- Радый, що вас Росія "приєднала"? (Рад, что вас Россия "присоединила"?)

Вот скажи, читатель, можно из данного вопроса сделать вывод о позиции автора к вопросу о присоединении Крыма к России? Мне показалось все вполне определенным: вопрос адресуется на украинском, а "присоединение" в кавычки взято, что должно указывать на некую тень иронии или еще какой иной тайный подтекст.

На что я честно ответил:

- Не буду эту тему развивать, но я хорошо отношусь и безмерно рад, что мы вошли в Россию. Дальше спорить об этом не стану - извини…

Мне стыдно сказать о своем эгоизме, но я, в самом деле безмерно рад, что горящие шины, выбитая брусчатка, коктейли Молотова с погромами административных зданий остались по другую сторону Турецкого Вала. А я с Россией в Крыму. Мне по человечески жаль украинский народ, вынужденный еще не раз переживать очередные "мирные" революции и "торжество демократии", но мне радостно, что это для меня ушло в прошлое.

Как оказалось, мой виртуальный друг уже около года "удосконалюе" (усовершенствует) украинский язык, и я только в толк не могу взять, что именно можно "удосконалыть", говоря со мной, русскоязычным, на "ридний мови" (родном языке), сам прекрасно владея русским? Не подумайте, что я имею что-то против самого языка! Я на нем умею говорить, и читать, и, чуток хуже, писать, но мне естественней применение русского языка в обиходе.

Невольно вспомнились годы флотской службы в Латвии. Знаю, что пример мой уж больно зауряден и порядком намозоливший глаза аналогичными историями других авторов, но все-таки он правдив и заслуживает внимания.

Так вот, у нас в части в 1987-89 годах служили представители практически всех уголков огромного СССР. Тут тебе таджики и узбеки, казахи и украинцы, азербайджанцы и грузины, белорусы и татары. Русские само собой, а представители более маленьких народов тоже не в малом числе, хотя и в единственных экземплярах.

Я со всей ответственностью заявляю:

- У нас ни разу не было проблем между собой на почве языка!!

Хорошо помню, как однажды я во время обеда оказался за одним столом с тремя грузинами. Эти парни любили между собой на родном языке беседовать, но при мне они говорили только на русском. До сих пор я с благодарностью вспоминаю их тактичность.

Было, пожалуй, одно исключение. Это был один матрос из местных, в узком общении у него осторожно проскакивало недовольство латыша на русских. В духе, ставшем через несколько лет визитной карточкой не одного этноса из "союза нерушимых республик свободных":

- Понаехали тут всякие в родную Латвию!

Слышать такое было диковато и лично мне непонятно тогда:

- Чего ему русские сделали плохого?! Чего лается?!

В латышских магазинах товаров и продуктов было куда больше, чем даже в неплохо обеспеченной тогда Украине. За Россию я уже молчу. Сам видел, как в 1985 году, когда ездил поступать в Рязанское воздушно-десантное училище, народ толпами ездил из Подмосковья в столицу за продуктами. Урал и вовсе загибался на консервированной морской капусте. Россия все отдавала другим, себе не оставляя ничего.

Прижимался ли украинский язык при СССР? Я прожил в Украине с момента рождения до 1991 года 23 года (3 года армии не в счет!) и не видел никаких ущемлений. У нас в книжном магазине я покупал море книг на украинском. Правда, кроме Панаса Мирного и Ивана Франко там было много литературы чисто советского периода, совсем не восхваляющего Степана Бандеру, но "удосконалювать мову" можно было до бесконечности.

Не обладая статистическими данными, рискну заявить, что тогда украиноязычной литературы издавалось куда побольше не только по числу экземпляров, но и по количеству наименований. Еще в Украине был один телевизионный канал полностью на украинском языке – один из трех, имевшихся у нас тогда на советском ТВ! Еще были уроки украинского языка и литературы в школе: там я и научился говорить-читать-писать.

Никто никого не принуждал ни к какому языку и не помню вообще, чтобы кто акцентировал внимание на языковом вопросе.

- Как хочешь – так и говори!

И все-таки, для меня естественней общаться на русском. Прожил 23 года в советской Украине, потом почти столько же в "нэзалэжной" (независимой) и проблемы начались именно во втором периоде.

- Украинська мова повынна буты дэржавной!!! (Украинский язык должен быть государственным!).

Так-таки и "повынна"?!

- И с какого такого перепуга возникло такое железобетонное предписание, скажите, пожалуйста?!

- Констытуция Украины так говорэ! (Конституция Украины так говорит!)

А Конституцию кто писал? Неужели юпетириане на летающей тарелке прилетали к нам в Киев со своими законами в ультимативной форме: или-или? В смысле, выполняете безропотно наши директивы или изничтожим вас всех атомным оружием, как Юля Тимошенко недавно выдала!

В Крыму проживает 97% русскоговорящих граждан! Вдумайтесь, целых 97! Когда около двух лет назад Партия Регионов в Верховной Раде проголосовала за региональный статус русского, то в парламенте поднялся хай сродни всеобщему нервному припадку пациентов лондонского бедлама. Сколько визга, какое потрясание воздуха!

Сколько надо иметь ненависти к языку, чтобы на второй день прихода к власти, когда еще президентскую корону толком не успели примерить, ликвидировать закон о региональных языках. Да, его отложили. Потом. Когда на дыбы стал Крым и Юго-Восток Украины. Ретивые украинофилы только вяло отмахивались:

- Чего вы, русские, переполошились?! Мы что, запрещаем вам разговаривать в быту?!

Не лукавьте, господа патриоты! Вы итак тихим сапом продвигали все эти годы украинизацию Крыма на всех фронтах.

- Так Крым – это Украина! Без украинского никак!!!!

- Почему, позвольте спросить?!

Я живу в этой стране, плачу налоги, не бунтую, приношу пользу государству и наши дети дальше бы вносили свою лепту в укрепление этой державы, но зачем же напрягать с языком?! Даже на местном ТВ постепенно вынуждали телеведущих говорить на украинском, которого большинство армянцев не понимает. Зачем издеваться над зрителем, тиская в давно знакомые фильмы украинские титры?

Зная прекрасно о некоторых русофобских проектах в языковой сфере со стороны иных представителей "Свободы", отложенных в долгий ящик при прежней власти, люди испугались прихода националистов. Пока Крым молчал, его тихо подминали под себя и при таком же молчании тут западноукраинские патриоты разыгрались бы так, что только держись. Можно не сомневаться: через 10-20 лет тут бы большая часть орала: "Слава Украини! Гэроям слава!" Зачем нам это счастье?!!

Искренне не понимаю, почему нельзя было оставить за Крымом право на использование русского языка и в государственных документах тоже. Ведь нас тут 97 процентов! Что делает дом домом? Это когда ты приходишь к себе и можешь, не подбирая слов, общаться со своими домашними и тебя тоже принимают таким, каким ты есть. Это называется комфорт.

Как по мне, то сам факт постоянных споров в языковой сфере уже говорит о болезни украинской политики. Это как если бы возникали постоянные разбирательства в Верховном Суде по поводу того, сколько раз мы должны делать вздохов за минуту: 50? 30? 20? Наш язык как дыхание и любая попытка насильственной регламентации его использования уже напрягает, а жизнь в постоянном напряжении удовольствия не принесет никому. Не хотели тогда слушать, когда просили, зачем львовянам устраивать день русского языка теперь? Это больше на фиглярство похоже…

Дискомфорт в украинском языковом климате для крымчан, разумеется, не единственная причина для стремления к России, но одна из важных. Прекрасно понимаю, что сегодня нет таких аргументов, которые нельзя было бы оспаривать при помощи законов диалектики. Искусный спорщик с легкостью оспорит сказанное мною, но только выбор России крымчанами на референдуме 16 марта должен красноречиво убедить заядлого полемиста наложить печать молчания на свои заумные уста…

P.S. Последний абзац к моему знакомому не имеет никакого отношения. Просто он своим вопросом навеял размышления на языковые темы…


==Статья впервые опубликована на сайте http://sv.ua/news/news/1321


Рецензии
Ничего не имею против любого родного языка.
В конце семидесятых жила в Белоруссии... Переводили на Белорусский всё - в трёх газетах название одного и того же фильма звучало по-разному. Но более всего умилило название завода - АВТОГИДРОУЗМОЦНЯЛЬНИК.
Когда всё это искусственно, то маразм крепчает, а язык нет.
Вам ещё одна благодарность.

Татьяна Вика   30.03.2014 14:13     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.