Метаморфозы БДСМ или Рабыня Изаура в наши дни

Действующие лица:

Леонсио- Адский Доминант
 Изаура- неискушенная сабочка интересующаяся БДСМ
 Жануария- рабыня со стажем, знающая себе цену
 Малвина - жена Леонсио, Добрая Госпожа
 Алвару- Доминант с принципами
 Роза- рабыня,черная Маза и всегда готова выслужится
 Санта-рабыня,любительница бондажа и легкой порки
 Андре- раб беззаветно любящий жену Леонсио
 Тобиас- очень добрый Господин
 Командор Алмейда- владелец БДСМ КЛУБА,отец Леонсио
 Эстер- его жена и соратница
 Кармен- личная рабыня Командора
 Энрике- завсегдатай клуба,любитель гаремов
 Франсиску-управляющий фазенды Леонсио.




                Акт 1
                Действие 1

Из Германии,с учебы, возвращается сын Командора Алмейде, Леонсио. Любитель выпить, приударить за женщинами. Мало того в Германии Леонсио пристрастился к странному течению,немцы называли его Бы Ды Эс Эм. Леонсио возомнил себя самым крутым  Адским Господином,он не щадил ни одну из женщин,главным принципом Леонсио стал девиз НКСС!
      Открывается дверь-входит Леонсио,его встречает отец и Роза с Сантой. Роза и Санта падают ниц, когда входит Леонсио.

Леонсио:
 Приветствую, отец,ну вот я и вернулся,
 Но блин пипец , дорога  обосраться.
 Алмейда:
 Ну что, сыновний долг в тебе проснулся?
 Иль как ты был дурак , так и остался?
 Леонсио:
 Ну что вы папа,как же можно,
 Я ж все таки учится ездил.
 Набрался знаний,в общем всевозможных,
 И вся наука из меня прям лезет.

При этом смотрит себе на ширинку.

Роза и Санта, не поднимая глаз:

Приветствуем, Хозяин, мы Вам рады,
 Вы рядом,больше ничего не надо.
 И счастливы мы будем услужить,
 И как без Вас так долго обходились?

Леонсио,подходя к рабыням и шлепая их по задницам:

А ну-ка быстро груди оголить!
 И девушки без звука обнажились.

Теперь поднялись обе на колени,
 И быстренько мне сделали минет.
 Бегом сказал, не потерплю я лени.
 Или сегодня вы пропустите обед.

Роза и Санта хором,

Спасибо наш любимый Господин,
 Зачмокали они попеременно.
 Но член то у Леонсио всего один,
 А две рабыни на коленях.

И борются за право получить,
 Нектар божественный из члена Господина,
 Но Санте с Розой не бороться, как же быть?
 Вот отпихнула Санту,и все выпила , скотина!

Леонсио погладил по голове Розу:

Ну хватит, сучка, и ползи-ка вон,
 Устал я что-то, в комнату пойду прилягу.
 А Санта, принеси-ка мне двойной бурбон,
 А то с дороги , что то я в напряге.

Командор Алваро , немного прибалдевший от наглости сына, но взявший себя в руки:

Да, сын, меня сегодня удивил,
 И кто теперь науку эту,
 В Германии тебе преподносил,
 А ну-ка расскажи, убью скотину эту!

Леонсио:

Ну, полно,папа,на себя бы посмотрели,
 Давно известны Ваши похождения.
 А мама с Вашей сабой оборзели,
 Здесь щеголяют нагишом, без всякого стеснения.

А чем так удивляться и болтать без дела,
 Вы лучше расскажите как у нас в Бразилии дела.
 Какие новости с фронтов Бы Ды Эс Эма,
 И кстати что же новая рабыня не пришла?

Командор Алмейда:

Стеснительна, зараза, хоть и любопытна,
 И есть большой у ней потенциал.
 Но ждет любви большой от Господина,
 И ждет от отношений идеал.

Эстер ее взялась учить и опекать,
 И привязалась к ней,как дочке,
 Ну как теперь смогу ее ****ь?
 Теперь надежда на тебя сыночек!

Входит Эстер и бросается на шею Леонсио:

Сынок, любимый,мама так скучала!
 Добро пожаловать в родимый дом!
 Алмейда, ты ему сказал,что я невесту подогнала?
 Или опять забыл сегодня обо всем?

Леонсио,отстраняясь от матери:

О чем Вы , мама, не желаю я жениться,
 Совсем еще не погулял.
 Рабынями еще не всеми насладился,
 Какая свадьба? Я ее не ждал!

Алмейда:

Не дрейфь сынок, фигня, прорвемся,
 Подумаешь женитьба, ну и что.
 Жена молоденькая, зато как ****ся,
 Да и рабынь не отменял никто!

Леонсио:

Ну если так, то фиг с ним я женюсь,
 Но только чтоб она была красива.
 Чтоб не было желанья, когда спать ложусь,
 Одеть ей паранджу,на морду крокодила.

Эстер:

Ну вот и славно,я пошлю за ними,
 И к вечеру,ты встретишься с невестой.

Леонсио, отмахиваясь,

Ну будет,мама,а теперь я Вас покину,
 Устал с дороги, отдохну на месте.

Поднимается к себе в комнату,там Санта на коленях, с оголенной грудью и с подносом.

Прошу, Хозяин, выпейте бурбон,
 Он так бодрит и тело заряжает,
 И от него приходит крепкий сон,
 И мозг,

Про себя почти не слышно:

       (Ну если есть он)- освежает.

Леонсио,пожирая глазами грудь Санты:

Да к черту сон,тащи скорей прищепки,
 Веревки, воску не забудь.

Залпом выпивает бурбон.

Да принеси еще мне полбутылки,
 И закусить чего-нибудь.

Санта собирается встать и бежать,но Леонсио ее останавливает:

Э,сучка, ты чутка не оборзела?
 Ползи-ка на коленях, ну,  бегом!
 Да с воспитанием рабынь здесь плохо дело,
 Я вовремя вернулся в отчий дом!

Санта вползает обвешанная веревками,на них прищепки,в зубах бутылка с бурбоном,в руке свеча:

Вот, Мой Хозяин,все как Вы велели,
 Веревка и прищепки, и свеча.
 Приказывайте, Господин, что Вы хотели,
 Рабыня выполнит, пока горит свеча.

Леонсио залепляет пощечину Санте:

Молчать! Как смеешь рот раскрыть!
 И долго ползаешь, что я уже заждался!
 За это битой на сегодня тебе быть,
 Давно я синей попою не наслаждался.

Леонсио перетягивает груди Санте, вешает прищепки на грудь,достает казачку и без разогрева лупит Санте по заднице:

Санта:

Хозяин мой, прошу великодушно,
 Ну хоть чуть чуть, но попу надо разогреть,
 Клянусь,Вам буду я потом послушной,
 Но также невозможно все терпеть!

Леонсио:

Молчать,сказал! Я Супер Доминант,
 И знаю сам , что делаю,но фик с ним,
 Эх , загублю здесь с вами свой талант,
 Давай ползи за флогером,чего стоим!

Санта приносит в зубах флогер:

Спасибо,Вам,как Вы великодушны!

Леонсио:

Молчать, скотина, или засеку,
 Ну если ты не будешь мне послушной!
 К столбу позорному тебя Я упеку!

И разогрев немного,  но для пользы дела,
 Леонсио схватился за казачку.
 И Санта стала вдруг белее мела,
 Когда Он снова прихлебнул заначку.

Санта:

Хозяин , пощадите , умоляю!
   
 Леонсио:

Нет сучка, здесь пощады ты не жди,
 С тобою Я в игру,одну сыграю,
 Но только, чуть попозже,  подожди.

Леонсио со всей силы лупит казачкой Санту, она орет во весь голос,на крики спускается Изаура,стучит в дверь:

Простите,можно, я не помешаю?
 Здесь кажется на помощь кто то звал.

Увидев синюю спину и задницу Санты:

О,Господин, как все назвать не знаю,
 Ведь принцип БДР никто не отменял!

Леонсио:

А,ты тут новенькая,быстро проходи,
 И быстро на колени опускайся!
 Теперь Я Бог твой, Повелитель,Господин,
 Ты мне навеки покоряйся!

Изаура с почтением,но гордо:

Да , Вы Мой Господин , я Ваша вещь, но я сама, решу
 Достойный Вы Хозяин, или не достойный
 И вот тогда Вас к телу своему я допущу.
 Вы как хотите,знаю все законы.

Теорию науки БДСМ,
 Я постигала в совершенстве,
 Не для того, простите,чтоб какой то Член,
 Все погубил на этом самом месте!

У Леонсио глаза на лоб полезли, он растерялся от такой пламенной речи! Санта, воспользовавшись паузой, убежала к себе в келью. Рассвирепев, Леонсио не выпуская казачки из рук подбежал к Изауре и заорал:

Ты кто такая,как ты сучка смеешь,
 Совсем забыла кто ты в этом доме есть,
 Смотрю под маминым крылом борзеешь,
 Вот быстро я собью с тебя лихую спесь!

И научу Хозяев уважать,
 И подчинятся моментально,
 Ты будешь слушать все и выполнять,
 Ведь Супер-Доминант я идеальный!

Замахивается казачкой,но Изаура быстро выбегает за дверь.
 В коридоре встречает Командора и прячется за Него,следом выбегает Леонсио:

Держите, папа, эту сучку,
 Он вдруг вздумала учить меня,
 Сейчас мы ей устроим взбучку,
 Запомнит на всю жизнь она!

Алмейда:

Сынок,остынь и вспомни,
 Что я тебе пытался рассказать,
 Пока запрем ее в одной из комнат,
 Наручником к кровати приковав.

Заводят Изауру в одну из пыточных,приковывают к кресту наручниками.
 Леонсио еще в бешенстве пытается схватить кнут,но Алмейда его останавливает:

Еще не время, сын, имей терпение,
 Она еще свое сполна получит.
 С такими нужно должное умение,
 Иначе жизнь тебя так не научит.

Выходит из комнаты , ведя за собой сына:

Да,сын теперь такие нравы в свете,
 Что ты с рабынями держи ухо востро.
 Чуть что и жалобу рассмотрят в комитете,
 Должно быть все меж В/вами договорено.

Не то что раньше,чуть до полусмерти,
 И ничего за это , только пожурят.
 Теперь, все суки грамотные стали, черти,
 Чуть что  писульку сунуть норовят.

Так что смирись и запасись терпением,
 Успеем эту тварь мы усмирить.
 Но, не спеши ты с необдуманным решением,
 А то недолго за решетку угодить.

А если честно,то еще зеленый, Ты
 На Адского конечно тянешь,
 Но этим общество не покорить,
 Поверь ты старику,меня бля не обманешь!

Леонсио:

Ну ладно,я подумаю еще о ней,
 Как с этой сукой справится смогу я,

Идет навстречу управляющий Франсиску:

Пришли- ка Розу, надобно закончить мне,
 И завершиться все разрядкой ***.

Леонсио поднимается к себе и пока ждет Розу,  кипит от неудовлетворенности:

Вот , сука, вздумала учить меня,
 Ну ничего,она еще попляшет.
 Получит ее задница ремня,
 Да так, что и не сядет и не ляжет.

В комнату вползает Роза:

Хозяин, Вы меня хотели видеть,
 Вся Ваша я , что Вам угодно?

Леонсио раздраженно:

Ползи сюда ко мне,хорош трындеть,
 Тебя работа ждет,не видишь,ему больно!

Достает член,берет в руку рядом лежащий стек и пока Роза сосет,лупит ее по спине и ягодицам! Роза только причмокивает и постанывает от удовольствия:

О, да, Хозяин мой не жалейте шлюху,
 Еще ,еще,сильней,сильней!

Леонсио:

Молчи , работай  быстро сука,
 Ооо,да кончаю,все, глотай и выпить мне налей!

Роза выползает из комнаты, Леонсио засыпает на кровати.

         


                Действие 2.

Вечер. Эстер стучится в комнату Леонсио.

Вставай сынок,назначено же было,
 И гости все давно уж собрались,
 Невеста очень хороша,ну прямо диво!
 Давай, мы ждем тебя, поторопись.

Леонсио выходит переодетый,но немного помятый алкоголем.

Ох, мама, эту ерунду оставьте,
 Посмотрим,  что за фрукт,  моя невеста.
 И на столе бутылочку оставьте,
 Ведь я волнуюсь и не нахожу здесь места.

Эстер:

Спускайтесь сын мой, все Вас ждут.

Леонсио:

Пардон, маман, лишь несколько минут.


Большая гостиная в доме Командора Алмейды.  Энрике, завсегдатай клуба Командора, его сестра Малвина,  Тобиас,  Алвару,  и другие гости.
 Вокруг них снуют полуобнаженные рабы и рабыни,помогая раздеться, кто то работает вешалкой, кто то подставкой для ног, кто то скамейкой.
 Всех встречает Командор с Эстер, возле них на коленях Кармен держит поднос с шампанским.

Командор:

Прошу, располагайтесь гости дорогие,
 Напитки , и закуски , все к столу.
 Ведь мы теперь почти уже родные,

Наклоняясь к Малвине:

И по-отечески вам попу надеру.

Леонсио, спускаясь,

Вы папа даже в шутку так не говорите,
 Она теперь моя невеста как никак.
 Дерите Вы своих рабынь сколько хотите,
 А вот жену не дам вам, не дурак.

Малвина:

Приветствую, Леонсио вас, как Вы добрались?
 Даа, очень вежливый прием, тут ничего не скажешь.
 Еще согласия не дала, а вы все подрались,
 Вот думаю теперь, а может всем откажем.

Леонсио со всей галантностью,но немного покачиваясь от спиртного:

Простите, не хотели вас обидеть,
 Но если разговор не по нутру,
 То как хотите,
 В сторону тихонько:
                Лучше б вас не видеть
 Сыграем мы с папа в игру.

Хлопает в ладоши, заходят : Санта, Роза, Жануария, Андре и Изаура.

А ну рабы немедля встали в стойку,
 Желаем мы развлечься тот же час.
 По три горяченьких для неустойки,
 И кто не угадает,кто его, получит еще раз!

Энрике:

Не рано ли мы начали с забав?
 Может  сперва о деле потолкуем?
 Приданое обсудим, или я не прав?
 И все мы здесь немедля обмозгуем!

Леонсио:

Ну хорошо, дружище, так и быть,

Рабам:
 А вы все далеко не разбегайтесь.
 У стеночки постойте , взоры ниц,
 А вы друзья вот здесь располагайтесь.

Леонсио про себя:

Ну ладно,пусть хотя бы не дурна,
 И если мы с приданым сговоримся,
 То так и быть, пусть станет мне жена,
 А мы уж с ней всегда договоримся.

Обращаясь к Энрике:

Ну что, любезный сват, начните вы,
 А я послушаю все ваши предложения,
 Давайте побыстрей решим и будем счастливы,
 А то уж руки чешутся поразвлекаться.

Энрике:

Извольте милый друг, приданого сто тыщ,
 И ранчо в пригороде Рио-де-Жанейро.

Леонсио:

Договорились,тыщ ты дыщ!
 Ну а теперь друзья мои за дело!

Малвина:

Постойте торопыга, милый мой,
 Вы не желаете узнать мои пристрастия?
 Ведь я зовусь Малвиной-Госпожой,
 Вы все еще хотите строить со мной счастье.

Леонсио:

Да что с того, ну посвичуете маленько,
 Наследник нам ведь нужен, как нибудь
 Немного постоите на коленках,
 Ну а потом хоть Адской Госпожой, и в путь!

Малвина:

Ну коли так,так мы договорились,
 И в качестве подарка попрошу,
 Чтоб мы с Андре в чилауте уединились,
 Я репутацией своею дорожу.

Леонсио:

Как скажете мадам, а мы же господа,
 Давайте развлекаться до упаду,
 А ну рабы живей,быстрей сюда,
 Кто будет лучше всех,мой член будет в награду!

Господа остаются развлекаться,а Малвина ведет на поводке Андре к одной из комнат дома. Андре покорно плетется за будущей Хозяйкой и дрожит от страха, хотя втрескался в Нее с первого взгляда.

Малвина, закрывая дверь на замок:

Ну что ты весь дрожишь, меня не бойся,
 Немного поиграю я с тобой.
 А ну-ка поцелуй мне туфельки и успокойся,
 Никто тебя не тронет, пока ты со мной.

Андре целует туфельки и с трепетом произносит:

О, Госпожа моя, моя Богиня,
 Навеки я Ваш раб теперь.
 И Вам лишь я покорен буду ныне,
 Пока не выкините Вы меня за дверь.

Малвина:

Ну полно дифирамбы расточать,
 А ну-ка принеси мне эту плеть,
 Но если будет больно,  не молчать,
 Но если все же можешь, то терпеть.

Подходит к столику,берет зажимы,веревку небольшую, свечу и анальный плаг.

Ну что готов, мой милый мальчик,
 А ну-ка быстро повернись,
 Вот завязали быстро *** на бантик,
 Теперь я вставлю плаг, ну, быстро оголись.

Теперь еще зажимы на сосочки

Возвращаясь к столу:

Пардон забыла грузики я взять,
 А ты теперь моментом на сосочки!
 К стене, отклячился и так стоять!

Начинает пороть Андре плеткой,сначала медленно,затем с оттягом и сильнее, Андре лишь стонет от удовольствия!

О, ГОСПОЖА еще,еще не бойтесь,

Малвина:

Ты, забываешься,совсем от счастья обалдел?

Шлепает в наказание сильнее ,  Андре взвизгивает.

Простите, что сказал и сам не понял,
 Совсем Ваш  раб покорный оборзел!

Малвина :

Ну ладно,  вот тебе за дерзость,

Льет на спину Андре воск, тот визжит:

А что такое, ведь никто не обещал,
 Что будет только сладко, фу вот мерзость,
 Весь пол от страха обоссал!

Теперь работай тряпкой, сниму груз,
 Да не ленись, ты сам был виноват.

Андре чуть не плача:

Простите, Госпожа, то мой конфуз,
 И искуплю дороже во сто крат.

Малвина :

Теперь бегом под душ,а то воняешь,
 И плаг не вынимать,и бантик на тебе.
 Из ванной на коленях выползаешь,
 Потом уж так и быть , ты можешь сделать куни мне.

Андре бегом бежит в ванную,выползает,и делая куни Малвине, неожиданно для себя кончает без помощи рук. Малвину от этого накрывает мощнейший оргазм!

Малвина:

Вот это да! Такого не видала,
 Да ты находка для меня, мой милый раб.
 В другой раз принесешь побольше тряпок,
 Люблю я делать из мальчишек баб.

Тем временем в гостиной затеяна игра в оригинальные фанты , рабы выстроились в ряд с оголенными задницами и завязанными глазами. Кто-то из Господ подходит и шлепает по заду раба или рабыню, и тот должен угадать кто его шлепнет по заду. Угадал игра продолжается, не угадал- выполняет желание Господина, давшего шлепок.

Леонсио:

Ну что же Господа,  коль правила ясны,
 Начнем пожалуй мы забаву нашу.
 Но только руки,в этом соль игры,
 Потом посмотрим , чья то попа будет краше.

Прошу Вас, Алвару,  начните представление,
 И выберите жертву для себя.

Алваро, сраженный красотой Изауры, подходя к ней желал одновременно,и чтобы она угадала,и чтобы нет. Шлепнув Изауру по заднице,он застыл в ожидании,

Леонсио:

Ну что же раунд начат, говори,
 Кто дал тебе под твой чудесный зад.
 Не медли,  не задерживай игры,
 Ты видишь Господа все ждут, стоят.

Изаура тоже заметила этого прекрасного Господина,как только вошла в гостиную, каким то чувством она определила,что это Он, хотя все же  риск был,но Изаура девушка умная,решила все по своему:

Хозяин,это верно были Вы?
 Рука сильна, удар был точно верен.

Леонсио:

А вот и нет, Алвару, говори,
 Что сделать с этой сучкой ты намерен?

Алвару увидел в глазах Леонсио злость и ненависть, и решил подыграть ему, надеясь,что Изаура поймет его замысел!

Желаю эту девку на кресте распять,
 И выпороть как следует желаю.
 В чилауте поскольку я педант,
 И чувства Ваши Господа я уважаю.

Леонсио:

Ну что же, жаль что порка будет не моя,
 Но я надеюсь Вы дадите ей урок.
 А то эта рабыня словно не своя,
 И будет Алвару с ней очень строг!

Алвару демонстративно опускает на колени Изауру, наклоняясь,шепчет ей,

Ты подыграй немного девочка здесь мне,
 Покорность и смирение вырази достойно,
 А то мне кажется Леонсио здесь не в уме,
 И Доминантность вся его отстойна!

Изаура:

Я покоряюсь своей низкой доле,
 Как скажете, на все готова я.

Низко склоняет голову. Леонсио:

Недолго же гуляла ты на воле,
 Теперь получишь все, хоть и не от меня.

Алваро уводит Изауру в чилаут на коленях. Как только закрылась дверь,Он тут же стал поднимать Изауру, но она оставаясь на коленях, стала осыпать Его руки поцелуями:

Спасибо небу, это были Вы,
 Иначе бы я просто не смогла бы,
 Не стану я потехою толпы,
 Лишь Вам служить готова верой, правдой.

Я в Вас давно признала Господина,
 Без фальши,без бравады и пурги.
 Леонсио ж - пустоголовая скотина,
 И так дурак, и встал еще не с той ноги.

Но мы же с Вами отвлеклись от Темы,
 Тем более, что Он предъявит счет.
 Возьмите плеть Мой Господин умелый,
 И я начну немедленный отсчет.

Алвару:

Но ты уверена,  готова мне отдаться?
 Я все же необычный Доминант,
 Не только я здесь должен наслаждаться,
 Твое желание учитывать я рад.

Изаура:

О, да, Мой Повелитель, я готова,

Алвару:

Тогда начнем, следы будут видны,
 Но ты лишь испытаешь ласку слова,
 И улетим в чудесную страну любви.

И вот немного разогрев и подготовив,
 Алвару кнут схватил,и все взахлест,
 Не оскорбляя и не сквернословив,
 Довел Изауру до чистых нежных слез,

Изаура снова опускается на колени и целует руки Алвару:

Спасибо Вам, что я в Вас не ошиблась,
 И эти красные, пунцовые рубцы,
 Мне вдруг напомнят,как я покорилась,
 Отдав Вам в руки и швартовы и концы!

Теперь позвольте Вашей нижней сабе,
 Доставить удовольствие и Вам,

Алвару:

Да , девочка моя, я жду награды,
 И вижу ты готова по глазам!
 Ползи сюда,и дай ему отрады,
 Да не кусай его,а то тебе задам.

Изаура:

Ну что Вы Господин, я разве смею,

И осторожно чмокая , боится сделать что то не так, Алвару хватает ее за волосы и всаживает член на полную ей в рот.

О да как классно трахать тебя в рот,
 Ну вот,а говорила не умеешь,
 На деле ж вышло все наоборот.

Еще,еще, да девочка, старайся!
 Оооо, я уже готов, еще чуть чуть,
 Держи все в рот,эээ чур не уклоняйся,
 Ну вылижи тут все, и отдохнуть.

Когда Алвару возвращается с Изаурой в гостиную,  Леонсио первым делом задирает юбку Изауры и с удовольствием смотрит на багровые полосы на ее заднице:

Эх, жалко это был не я с тобою,
 Но Алвару тебя отделал тоже ничего,
 Надеюсь ты сговорчивее будешь скоро ,
 Иначе ты обслужишь,вот его.

Показывает рукой на Франсиску, между тем игра в фанты закончена, возвращается Малвина с Андре:

Мы славно порезвились, да малыш,
 Леонсио , Вы мне сегодня угодили.
 Что ж свадьбу мы сыграем, нас не удивишь,
 Подарки лишь бы дорогими были.

Алмейда,  выходя в центр гостиной:

Ну что , на том и порешим друзья,
 Помолвка все же состоялась,
 Но продолжать уж больше нам нельзя,
 И так лишь три часа нам до утра осталось,

Прощайте , гости дорогие,
 Вот на дорожку чокнемся и в путь,
 А вы еще здесь посидите , молодые,
 А мне уж надо просто отдохнуть.

Гости,расходятся, Алмейда с женой и Кармен уходит наверх, рабы и рабыни все убрав , тоже удалились, остались на диване только Леонсио и Малвина.




                Действие третье.


Малвина и Леонсио сидят на диване и разговаривают.

Малвина:

Уж коли мы договорились с Вами,
 Должна я Вам признаться на духу,
 Что свитчевать я редко очень стану,
 Я не привыкла верить мужику.

Но нам наследник с вами будет нужен,
 Поэтому немного потерплю.
 И если вы согласны так стать моим мужем,
 То мы затеем новую игру.

На людях будет чинно,благородно,
 Я вам покорство буду выражать,
 Но в спальне я владеть беспрекословно,
 А вы меня любить и уважать?

Леонсио чуть охреневший:

Вы что Малвина с дуба рухнули вчерась?
 Иль ударялись головой об стену?
 Чтоб Адский Доминант признал чужую власть?
 Пошли б вы на хер,эту роль я не одену!

Малвина:

Ну,ну утихомирься муженек почти,
 А знаешь ли ты что вы разорились,
 И папин клуб давно уж не в чести,
 И денежки у вас давно уж не водились.

А я и братец мой поправили дела,
 И папа твой и брат мой - компаньоны.
 Так,что подумай,вот мои слова,
 В придачу предлагаю миллионы.

Леонсио,чуть поникший:

И это правда,что сейчас сказали?
 Я не ослышался, там полный блин писец?
 Но как же, мне папаша, не писали,
 Что блин величию пришел конец!

Ну коли так , давайте все обсудим,
 Готов для Вас идти на компромисс.
 Давайте все обиды позабудем,
 Но только как же быть? Ведь я не низ!

Малвина смеясь :

О, милый, это дело поправимо,
 Но, обещаю я не злоупотреблять.
 Но у тебя под яйцами мина.
 Так чтобы не водить всех к нам в кровать.

Довольно в доме комнат для терзаний,
 Вот там резвитесь, милый от души.
 Меня ж избавьте, от любых  стенаний,
 Иначе вам достанутся гроши.

Прощайте , милый друг,до завтра,
 Я обещаю до поры молчать,
 Но знайте,что вы у меня в заклании,
 И вы обязаны во всем мне помогать.

Малвина уходит, Леонсио с открытым ртом, немного охреневший от таких новостей. За Малвиной закрылась дверь, и Леонсио ругается в полголоса:

Ну ни хера себе, такие заявления,
 А папа то где был,куда смотрел?
 И на фига такие потрясения,
 Да и совсем блин свичевать я не хотел.

Немного приходя в себя, встал, подошел к одной из комнат и отворил дверь, это была комната Жануарии, опытной рабыни со стажем, чуть излишне полноватой, но не потерявшей своей привлекательности. Жануария опускается на колени:

Приятной ночи, Вам Хозяин мой,
 Приказывайте, что хотите,

Леонсио:

Молчать! А ну-ка живенько за мной,

Жануария:

На поводке меня прошу ведите.

По коридору на коленях Жануария прошла за Леонсио в пыточную:

Леонсио:

К кресту немедля и расставь-ка ноги,
 И руки выше, выше , я сказал!
 И крики все оставь ты за порогом,
 Я начинаю этот ритуал.

Жануария прикованная к кресту, с кляпом во рту принимает удары сначала флогера,затем плети и кнута, и лишь кряхтит от удовольствия. А Леонсио и не догадывается,что у Жануарии высокий болевой порог. Он снимает кляп и удивленно вопрошает:

Тебе совсем не больно, сучка?
 Ну ни фига себе, ну ты даешь!
 Тебе устроил я такую взбучку,
 А ты меня не молишь,не орешь!

Жануария:

А что орать Хозяин,хрен ли толку,
 Расслабилась, и получила кайф.
 Хотите я еще лягу на полку,
 А ты, Хозяин, мне еще добавь.

Леонсио окончательно охреневший, но в удивлении даже не заметивший обращения на ты:

Довольно порки, подустал я,
 А ты тут до утра подумай обо мне,
 Но так и быть тебя я допущу до ***,
 Да понежнее, говорю тебе.

Снимает Жануарию с креста и она делает минет,но так усердно , что Леонсио боится как бы не отсосала весь член:

Эээ, тихо шлюха,  меньше прыти,
 А то еще откусишь не дай бог.

Жануария:

Хозяин, это от усердия, простите,
 И в наказание посадите в уголок.

Леонсио, окончательно охреневший:

Не понял я , кто здесь Хозяин,
 А ну-ка дуй-ка в клетку сей же час.
 Но тут же оптимизм его растаял,
 Ведь по размеру клетка не нашлась.

Рассвирепев, и уже расхотев кончать, Леонсио повесил Жануарию на крест обратно и вышел прочь.

Жануария осталась одна, но тут к ней заглянула Изаура.  Она давно подружилась с  доброй толстушкой, и та учила ее как не потерять человеческое достоинство , оставаясь рабыней.

Изаура:

Тебе разве не больно дорогая?
 Как ты выдерживаешь это все?

Жануария:

Ну как то так,кайфую я, родная,
 Мне нравиться такое житие.

Изаура:

И даже от Леонсио , который,
 Не знает , что такое Доминант?

Жануария:

От этого мне кайф особый,
 Я ж ХЖМлю - это мой талант!

Изаура:

А вот бы мне так научится,
 Я думаю способностей хватило б.
 И на Леонсио бы навостриться,
 Он ведь уперто-твердолобый.

Жануария:

Фигня вопрос, моя ты дорогая,
 Я научу, тебя всему,да так,
 Что опуская мужиков, они того не зная,
 Вообще и не поймут и что и как.

Изаура уходит.




                Действие 4

Проходит месяц,наступил день свадьбы Леонсио и Малвины. В БДСМ клубе накрыты столы, собираются гости, все ждут молодых.

Командор Алмейда:

Внимание, приготовится друзья,
 Сейчас появятся жених с невестой,
 Нам про обычай забывать нельзя,
 Наручники готовы? Все на место.

Входят Леонсио и Малвина.

Алмейда :

Добро пожаловать, старинный наш обряд,
 Гуляющий среди Тематиков бесспорно,
 И Гуру Темы нам недаром говорят,
 Что без него и в браке быть зазорно.

Вот парочка наручников друзья,
 Кто первый здесь от них освободится,
 Тот и глава семьи, но ключиком  нельзя,
 Придется, молодые, потрудиться.

Алмейда одевает Леонсио и Малвине наручники,ключи держит в руке,а гости скандируют, то Леонсио, то Малвина,  подбадривая молодых.
 Наконец Малвина освобождает руки,а Леонсио все еще возится.

Алмейда:

Ну что , Малвина,  Вам и карты в руки,
 Отныне ты командуешь семьей,
 А ты,Леонсио,  за что такие муки,
 Мне за Малвину отвечаешь головой.

Малвина:

Благодарю,за честь и восхваления,
 Я постараюсь их все оправдать.
 Ну, муженек, не надо портить настроение,
 Теперь и слушаться меня и почитать!

Леонсио:

Да это шутка, шутка, Господа,
 Просто обычай и не более.
 Без мужа то семья ведь не семья,
 А просто жалкое подобие.

Но его уже практически не слушают,  внимание приковала одна рабыня, работающая подсвечником:

Простите, Господа,но я горю,
 И воск уже язык мне очень треплет.
 Того,кто мне поможет,я боготворю,
 Да и снимите же с меня прищепки.

Кто то из Доминантов подбежал и начал тушить рабыню золотым дождем,другие присоединились.

Большое Вам спасибо,Господа,
 Склонилась я пред Вами в реверансе,
 Не ожидала я такого,это да,
 И получилось все как в шуточном романсе.


Начался аукцион рабов и рабынь, шуточный конечно,  но в каждой шутке есть доля....

Алмейда:

Итак, ударив в гонг, мы начинаем,
 И первый лот Андре,  иди сюда.
 Смелее, господа мы цену назначаем,
 Да не дрожи так, это же игра.

Малвина:

Даю три тысячи,мне нравится тот мальчик,
 Услужлив,мил, прекрасный паж,
 Захочешь,прыгает перед тобой как зайчик,
 Прислужит и доставит в экипаж.

Алмейда:

Ну коль никто не хочет побороться,
 То продано,  и денежки на стол.
 Упаковать? Иль так пусть остается?
 Ну что же, Господа, наш первый лот ушел.

Теперь ты Жануария, а ну-ка подойди,
 И повиляй-ка бедрами призывно,
 И далеко от нас не уходи,
 Тебя должно быть хорошо всем видно.

Энрике:

Плачу пять тысяч,  за такую красоту,
 Еще и опыта здесь накопилося немало.
 Где я покорнее нее найду,
 Таких , как Жануария,  их очень мало,

Алмейда:

Опять почти,что не торгуясь ,
 Ушел товар молниеносно, как всегда.
 Я поздравляю Вас Энрике, не волнуйтесь,
 И то была хорошая цена.

Торговля шла бойко,все лоты были распроданы,оставалась только Изаура, но никто не знал,что здесь торговля будет самой настоящей, поскольку это была договоренность Командора и Малвины.  И тогда клуб оставался за Алмейдой с оплаченными долгами.

Ну что же , Господа, Вы заждались все,
 Сейчас последний лот,Вам всем на диво.
 Изаура, во всей своей красе.
 Мягка,покорна, но местами горделива.

Чтобы такую кралю укротить
 Немало надобно умения,
 И много времени , чтобы смогли ее Вы подчинить.
 Но это стоит Вашего терпения.

И расцветет она при правильном подходе,
 И станет истинным алмазом на глазах,
 И кто приобретет,всегда останется в доходе,
 И будет лишь доверие и страх.

Леонсио:

Что тут раздумывать,плачу десятку,
 Такая ценность мне нужна.
 Какая грация, какое тело, кстати пятки!
 Ротангом бы по ним сполна!

Алвару:

Фи,что такое десять тысяч,
 Утраиваю сразу я без дум!
 Да и плачу только наличкой,
 Торгуемся,но до разумных сум.

Леонсио,скрипя зубами:

Я дам здесь сорок без раздумий,
 Но только бы она была моя.
 Не потерплю я этих вольнодумий,
 Она ведь после них как не своя!

Алвару:

Леонсио, я принимаю вызов,
 И предлагаю сумму в пятьдесят,
 Посмотрим милый друг,где тормоз,
 Я лишь вперед,ни шагу я назад!

Леонсио зеленея от злости:

Ну хрен с ним семьдесят , но ни копейкой больше,
 Я ж не Рокфеллер в самом деле.

Алмейда:

Сынок, ты сделай ка лицо попроще
 Иначе будешь ты не в деле.

Алваро:

Ну что же доведем до сотни,
 Мне за Изауру тут ничего не жалко.
 Она же не из подворотни,
 Да и плачу я далеко не из под палки.

Алмейда:

Ну что же сотня раз, эх сотня два

Леонсио сжимая кулаки от злости:

Да что вы папа,он же издевается над нами
 И денег то таких найдет едва едва
 Ну господа,ну посудите сами.

Алмейда:

Сто тысяч, мини пауза,  и три!
 Да продана Изаура навечно,
 Иди-ка Алваро покупку осмотри,

Алваро:

Еще успею,буду любоваться вечно.

Ну что ж рабыня подойди ко мне,
 И поблагодари меня покорно
 И разрешаю, ты в глаза мне посмотри,
 И все приказы выполнять безмолвно.

Изаура , опустившись на колени, подползла к Алваро и поцеловала ему руки:

Спасибо мой Хозяин,  Вы великодушны,
 Я счастлива,что Вам принадлежу.
 Я буду Вам всю жизнь свою послушна,
 И преданность свою я докажу.

Алваро шепотом Изауре:

Сейчас,вот чтобы я не говорил,
 Ты сделай все им на потеху,
 И чтоб Леонсио бы рот раскрыл,
 А остальные умерли со смеху.

И потом громко:

Ну что рабыня ты готова к испытанию,
 Хочу я покататься на досуге,
 Приказываю стать кобылкой я созданию,
 Где плаг с хвостом и твоя сбруя.

Изаура нацепляет сбрую,вставляет плаг,одевает седло, Леонсио в бешенстве:

Ах,значит для меня была закрыта,
 Рабыня бля на тысячу замков.
 А тут теперь такая вся кобылка,
 И нету ни табу , ни цепи,ни оков.

Алваро:

Полегче, ты, она теперь моя рабыня,
 Я не позволю мою собственность трепать.
 А впрочем мне на вас давно плевать- да сударь вы скотина,
 Не знаю я какой еще эпитет подобрать.

Леонсио:

Отец, ну что же вы молчите,
 Скажите им что это все игра.
 Изауру вы все же возвратите,
 И прекратить весь фарс давно пора.

Алмейда:

Нет, сын мой это больше не игра,
 Изауру я продал, то мое решение.
 А ваша тоже участь решена,
 Имейте же мой друг терпение.

Спасибо Вам Малвина за долги,
 Что вы простили мне и клубу,
 Мы с вами компаньоны не враги,
 И процветать теперь мы будем всюду.

Малвина:

Леонсио, мой друг,еще не понял ты,
 Что ты давно отдал роль первой скрипки.
 Я здесь меняю правила игры,
 И ты ответишь мне за все свои ошибки.

Когда ты подписал наш брачный договор,
 Ты прочитал наверное не все там.
 Теперь ты раб мой, вот какой позор,
 И подчинятся должен мне и папе.

Леонсио:

Что ты сказала? Я? С какого перепуга?
 Ты что курила иль пила с утра.
 Ты забываешься , ты с дуба рухнула подруга?
 Иль это все какая то игра.

Малвина взяв стек и стукнув по заднице Леонсио,  показывает ему договор:

Ну что, скотина,убедился?
 Целуй мне сапоги, да побыстрей.
 И бога ты моли,чтоб ты мне пригодился,
 Да и шампанского гостям налей.

Да кстати,подержите ка его,

Энрике , Алваро и Андре держат Леонсио за руки, а Малвина ловким движением одела на него ошейник, и застегнула на замок.

Вот так теперь будет красиво,
 И бога ты моли лишь одного,
 Чтоб я не выгнала тебя скотинка.

Алваро:

Ну что друзья, я вам хочу сказать,
 Изаура теперь моя рабыня,
 Но это ей не помешает мне еще женой и стать,
 За это выпейте со мной мужчины.

ИЗАУРА:

Хозяин, можно я скажу?

Алваро кивает.

Спасибо , Вам что Вы меня купили,
 И долю рабскую я лучшей нахожу,
 Рабыней быть при этом лишь мужчине.

      Эпилог.

Послушайте меня  Вы Господа,
 Мы лишь того Хозяином признаем,
 Кто нас не бросит никогда,
 Кто унижая, восхваляет.

Мы перед тем готовы на колени,
 Кто сильный духом и душой.
 И мы тогда Им сердце полностью доверим
 И обеспечим счастье и покой.

И покоримся навсегда отныне,
 Тому кто учит и ведет вперед,
 Тому кто и накажет и поднимет,
 Тому кто пожалеет и побьет.

Тот Доминант,  кто знает слово честь,
 И унижая Он рабыню возвышает,
 Кто забирает, но ничуть не меньше чем дает,
 И звание свое Он оправдает.

Так что здесь каждый получил свое,
 Что заслужил себе в награду.
 И дальше понесет нас жизни бытие,
 А больше ничего не надо.

    

         Занавес


Рецензии
Философия! На лицо, самое главное быть Человеком и видеть в других человечность...эпилог класс, н убавить ни прибавить!

Максим Егоров 5   12.11.2017 12:00     Заявить о нарушении