Имя первого русского поэта

Спор между сторонниками различного написания имени Баян ещё не окончен.

Я склоняюсь к форме написания имени прародителя русских поэтов и гусляров - "Баян", как производное от слова "баяти", что значит сказывать, сочинять, фантазировать, вещать.

У сторонников формы "Боян", к  коим принадлежал и академик Потебня, другие версии этимологии этого имени. Скажем, Потебня производил его от древнерусского  "боятися". Боян, в древности - буян - некто «наводящий страх», «которого боятся». Это не выдерживает критики. Сложно без улыбки представить певца, пения которого боятся. :)
 
Имя Боян, без сомнения, тоже существовало и носителей его было не в пример больше, учитывая частую необходимость в  богатырской силушке для изгнания разных мастей охотников до русской земли. Возможно, Боян - производное от глагола "бити", но Баян был не воином, а гениальным стихотворцем и как сейчас сказали бы - бардом. Он снискал  славу  искусством сочинения стихов и  пения их под аккомпанемент музыкального инструмента, предтечи гуслей и гитары, на струны которого "выкладались его вещие персты". Автор "Слова о полку Игореве" сравнивает их с 10 соколами, струны — с 10 лебедями, а самого Баяна - с соловьём.


Рецензии
Тружно сейчас отделить правду от вымысла. "О" или "А" - это, на мой взгляд, лишь варианты произношения имени стихотворца в разных славянских племенах.
Гораздо важнее чувствовать силу таланта этого человека при чтении его творения.
Вот тут как раз "О" сильнее "А".
"О! Какой большой Поэт!" - Так и рвётся из груди.
А сердцу не прикажешь, Виссарион.
С улыбкой. В. Э.

Владимир Эйснер   06.04.2014 09:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!

Вдвойне благодарен за ответ, зная не понаслышке ваши проблемы с глазами.
Не планируете выложить на сайте новые произведения?
Как раскупают вашу книгу, изданную в Белоруссии?

В любом случае, я ваш давний почитатель и буду ожидать новинок.

Виссарион Орлов   06.04.2014 11:49   Заявить о нарушении
Новенького пока нет ничего. Работаю. Книга продаётся В "Лабиринте". Как раскупается не знаю. Мне об этом не сообщают.

Владимир Эйснер   07.04.2014 05:36   Заявить о нарушении
Замечательная миниатюра, Виссарион! Всем нам необходимо помнить про "Слово о полку Игореве" - и перечитывать это произведение с тем же чувством, с каким мы читаем молитвы.
Я слышала от компетентных людей, что правильный перевод - не "растекаться МЫСЛЬЮ по древу", а "растекаться МЫСЬЮ по древу". Мысь в древности называли мышь, а также белку. Получается - "не суетиться, подобно белке на дереве". Кстати, тогда и смысл фразы становится более понятным.Еще раз спасибо, Виссарион, за то, что напоминаете нам о русских духовных ценностях.

Кира Велигина   27.06.2014 09:37   Заявить о нарушении
Я хотела написать рецензию, а нечаянно написала "заметку". Прости, Виссарион. Я ужасно рассеянная.

Кира Велигина   27.06.2014 09:42   Заявить о нарушении