Страстной день

Переполненную чашу терпенья
тебе вручаю, Господи, а с ней
надежду на исцеление и боль
коленопреклоненную, а с ней…
Распластанный в бессилье я смиряюсь:
и лес
в моем воображенье вырос,
в моем воображении исчез.

6 апреля 2014





________________________
Фотография барельефа "Встреча Девы Марии и Иисуса Христа перед Голгофой" над входом в Армянскую Католическую церковь Мук Богородицы в Старом городе Иерусалима. Эта встреча не упомянута в Новом Завете.
Вольный перевод стихотворения "La mia giornata paziente" итальянского поэта Сальваторе Квазимодо (Salvatore Quasimodo).
Благодарю Ивана Иранцева за предоставленный подстрочный перевод с итальянского языка:


День боли моей

День боли моей
тебе вручаю, Господи,
не исцелённые немощи,
колени расколотые тоской.
Смиряюсь я, смиряюсь:
вою на весну,
и лес
в моих глазах землёй рождённый.


La mia giornata paziente

La mia giornata paziente
a te consegno, Signore,
non sanata infermitа,
i ginocchi spaccati dalla noia.
M'abbandono, m'abbandono:
ululo di primavera,
е una foresta
nata nei miei occhi di terra.


Рецензии
"и лес
в моем воображенье вырос,
в моем воображении исчез". Браво!

Большое спасибо! Соня, я ведь ещё тот гад,) а у Вас не к чему придраться, не к чему. И слава Богу! Всё так, как у автора. Та же глубина, тот же душевный лад.
Прошу Вас, в переносах Сальваторе Квазимодо оставьте одни оригиналы и удалите подстрочники, они здесь не нужны, мешают цельности восприятия.

Иван Иранцев   08.04.2014 01:26     Заявить о нарушении
Ванечка, я бы не разобралась без подстрочников... Работаю и с вашим подстрочником и с абы каким переводом с translate.ru… Его, конечно, публиковать не обязательно…) А причем тут *гад*? Зачем вы так себя называете?..
П.С. я знала, что последние три строки вас пленят, потому как меня то же…))

Соня Никольская   08.04.2014 01:43   Заявить о нарушении
Это мне за "Богиню". Впредь буду внимательней читать ответы на комментарии.) А подстрочники, пожалуйста, уберите. Не нужны они на страничке. Только Вы и Квазимодо.

Иван Иранцев   08.04.2014 02:07   Заявить о нарушении
подстрочники уберу только с последующих переводов... раз настаиваете...
что ж, сойду за читающую на итальянском, языке великого Данте...)

Соня Никольская   08.04.2014 02:18   Заявить о нарушении
Вы так точно чувствуете души итальянских поэтов, что будь они рядом, вы бы поняли друг друга без слов. Включая Данта.)

Иван Иранцев   09.04.2014 23:55   Заявить о нарушении
ах, Ванечка, куда же вы пропали? Без вашей поддержки не хочется писать…

Соня Никольская   15.04.2014 00:17   Заявить о нарушении