Падающая звезда

Падающая звезда
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Звезды наблюдаю падение вниз,
Вслепую на север летящий каприз.

Её, чьё призвание мысль обжигать,
Немыслимо, знаю, купить ли, продать.

Желанье моё, пробудись, не молчи -
Звезда навсегда исчезает в ночи...

21.04.14



Sara Teasdale
The Falling Star

I saw a star slide down the sky,
Blinding the north as it went by,
 
Too burning and too quick to hold,
Too lovely to be bought or sold,
 
Good only to make wishes on
And then forever to be gone.


Рецензии
Вот так всегда.
Звезда есть - желаний нет!
Спасибо.

Пиротехъник   25.04.2014 10:24     Заявить о нарушении
Уважаемый Пиротехъник, мой перевод всё же несколько тоньше, нежели Ваше шутливое замечание. У Героини есть желание, но оно словно на дне души и ещё не пробудилось. Этой детали нет в источнике, так как мой перевод творческий, вольный.
Спасибо Вам,
Кира.

Кира Костецкая   25.04.2014 13:35   Заявить о нарушении
Ну, ладно, извиняюсь. Красивый стих. Спасибо.
Но тут уж не поделать ничего. Подлейшим образом устроен мир. Звезда летит - желаний нет ни одного!

Пиротехъник   29.04.2014 12:29   Заявить о нарушении