Фиалки
Была весна, и был мой день рождения, который мы с мужем решили отметить необычно. С утра пораньше мы отправились в горы Мудунгсан покорять вершину, базальтовые столбы которой считались неприступным символом нашей провинции. Но в тот весенний день нам все казалось достижимым. И мы пошли.
Много раз я хотела повернуть назад, но, то какой-то старый монах обгонял меня с песнями, то элегантная дама с альпенштоком подгоняла своего упитанного внука за моей спиной.
Короче, до вершины мы добрались. Там выпили из фляжки немного каберне за мое здоровье и вздохнули с облегчением на раскаленных камнях. Вид открывался величественный. И тут зазвонил телефон. К нам едут гости! Будут у нас дома часа через три. Мне не стоит беспокоиться, торт и гитару они везут с собой. Да, но нам нужно еще как-то спуститься! Где взять силы и время?
И мы побежали, прыгая с камня на камень по новому маршруту, который сверху показался короче. Мы бежали глядя на часы и сломя голову, хорошо, что в переносном, а не в прямом смысле. В фляжке было пусто. Но вот среди камней мелькнул ручеек, он вильнул в низинку и растекся влагой в зелени травы. А в траве фиалки!
- Ой - сказал муж - я не успел подарить тебе сегодня цветы, извини.
- Нечего, твой день рождения мы тоже отметим на высшем уровне.
Но маленький букетик фиалок я все таки приколола к своей шляпе.
И в этой лихо заломленной шляпе, размахивая альпенштоком, я встретила гостей с тортом.
Прошло много лет. Мы вернулись домой, опять весна, и день рождения на носу. Но как-то грустно. В магазинах все есть, а друзья разбросаны по разным странам…
Иду вдоль старого пруда. Вдруг, в низине во влажной траве фиалки. Сколько песен о них сложено, сколько стихов… Но я почему-то вспомнила хайку*:
«По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.»
(Басё (1644- 1694)**)
* Хайку (хокку) – традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой четверостишие в 17 слогов ( 5-7-5).
** Мацуо Басё ( псевдоним); по достижении совершеннолетия другой псевдоним Мунэфуса, ещё одно имя —Дзинситиро. Родился в семье самурая в Киото. Был на государственной службе с 1672 в Эдо (ныне Токио), затем стал учителем поэзии. Великий японский поэт, теоретик стиха, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хайкай. В 1680-е годы Басё, руководствуясь философией буддийской школы Дзэн, положил в основу своего творчества принцип «озарения».
Свидетельство о публикации №214042702025
Да, такие мгновенье, как правило, не забываются...
Есть в этом что-то символичное, нечто такое, что затрагивает потаенные струны души. И кажется, что отнюдь не просто так встречаем на горном склоне поросль фиалок. Быть может, это и в самом деле, знак судьбы?
Наверное, именно это и имел в виду японский поэт...
С глубочайшим уважением,
Сергей Макаров Юс 26.02.2026 06:46 Заявить о нарушении
Наверное, в жизни много знаков судьбы, но мы не всегда их замечаем. Некогда остановиться, оглядеться. А японцы привыкли не спешить и видеть большое в малом. И еще у них особое отношение к цветам и деревьям, а ЮВА шаманизм остается подспудной религией, а цветы - одна из святынь шаманизма.
Желаю Вам хорошего дня, новых идей и успехов.
С уважением
Татьяна
Татьяна Бойко-Назарова 26.02.2026 12:36 Заявить о нарушении