Незабудками очi cинiли. В. Лысич. Перевод с укр

Незабудками  очі  синіли  при  зустрічі  першій .
Швидко  час  промайнув . Ось  до  нас  завітав  листопад.
Все  пройшло,  і  між  нами  нарешті  відносини  легші
Наступили  тепер,  і  не  треба  мовчать  невпопад.

Десь  в  розкішний  багрянець  спросоння  закутався  жовтень.
Під  ногами  давно  падолист,  але  в  серці  -  зима.
Вдалині   по  грудках  спотикається   холодень – грудень.
Все  те  саме,   таке  ж,   але  поряд  тебе  вже  нема

Перевод с укр. Владимира Михайлова2

Незабудками очи твои так синели при встрече!
Быстро время прошло. К нам явился златой листопад.
В отношениях наших тепло сохранилось. Мне легче...
Милый мой, а теперь нам не стоит молчать невпопад.

Как спросонья в роскошный багрянец закуталась осень.
Под ногами одежда деревьев, а в сердце - зима.
Появляется проседь меж сосен. Как холод несносен!
По заснеженным тропам теперь уж брожу я сама.


Рецензии
(по-рус.)
Всё познаётся в сравнении.
(по-укр.)
Так, але в порівнянні гарних речей пізнається вдвічі більше.

Хомуций   02.05.2015 14:18     Заявить о нарушении
Можливо. Дякую.

Владимир Михайлов 2   04.05.2015 13:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.