Русский язык

Когда Пол прилетел в Россию, он знал всего два русских слова: «да» и «нет». На первых порах этого словарного запаса ему вполне хватало, потому что со мной он общался по-английски, а с остальным русскоязычным миром – опосредованно. В то время у меня не было опыта спонтанного перевода, но за две недели я так привыкла мыслить на двух языках одновременно, что иногда обращалась к русским знакомым по-английски, а к Полу – по-русски. Пол напряженно вслушивался в звуки чужой речи, кивал и повторял (иногда невпопад) свои «да» и «нет». Звук «е» у него получался совсем русским – мягким, с добавлением короткого «й», – и мои знакомые приходили в восторг и хором хвалили Пола на всех известных им языках.

Такая завышенная оценка весьма умеренных успехов вдохновила Пола на дальнейшие подвиги, и однажды он объявил о своем желании заниматься со мной русским языком.

– Только чтобы без грамматики! – вооружившись записной книжкой, предупредил он. – У меня еще со школы аллергия к падежам.

Несмотря на аллергию, Пол оказался способным учеником.
– При-вет!  – старательно повторял он, пытаясь поймать на слух распевную русскую интонацию. – Как поживаете? Спа-си-бо, хорошо.
 
После первого занятия Пол вполне сносно усвоил  алфавит, счет до десяти и несколько разговорных фраз и, как всякий начинающий, рвался применить свои знания на практике! Особенно понравилось ему слово «привет». Пол повторял его со вкусом, делая упор на раскатистом «ррррр», который получился у него уже с пятой попытки. «Прррривет!» – радостно ошарашил он нашу пожилую соседку с третьего этажа, которая от неожиданности выронила связку ключей и растерянно уставилась на похожего на Клинтона инопланетянина, говорящего по-русски.

Всю дорогу до продовольственного магазина Пол держался молодцом, повторяя только что выученные фразы: «У вас есть апельсины?» « Сколько это стоит?» «Спасибо», «Пока». А вот перед входом он вдруг сник, сдулся, как испуганный воздушный шарик, и попытался спрятаться за меня.

Я вспомнила, как в первый раз звонила в Америку и как боялась разговаривать по-английски с настоящим американцем! И это при том, что английский я изучала в институте пять лет!
 
– Не бойся, поговоришь в другой раз, а сегодня просто послушаешь, – успокоила я своего ученика и подошла к продавщице, взвешивающей фрукты.

– Скажите, пожалуйста, – обратилась я к ней. – А апельсины у вас есть?

Продавщица неприветливо  мотнула головой куда-то в сторону: «Да вот же они! Не видите, что ли?»

Я посмотрела в указанном направлении, но никаких апельсинов не заметила. Переспрашивать не захотелось, и я просто повернулась и пошла вдоль витрины с яблоками. Я думала, что Пол идет следом...

– Пррривет! – услышала я. – Как поживаете? Сколько это стоит?
 
Я не знаю, кто перепугался больше – Пол или продавщица. Оба замерли, растерянно уставившись друг на друга. Продавщица, впервые в жизни встретившая американца (не в Москве!.. В Арзамасе!..) первая пришла в себя и попыталась не уронить честь родного супермаркета. С равнодушным видом человека, который каждый день продает фрукты иностранцам, она задала встречный вопрос, который Пол, естественно, не мог понять:

– А что вам нужно? Вот яблоки, лимоны... Есть еще апельсины.

Услышав знакомое слово, Пол просиял:
– Да-да, апел-син! Скол-ко это сто-ит?
– Пять тысяч за кило. Вам сколько?
   
– Сколко? О-дин, – с трудом вспомнил Пол первое числительное, которое он повторял чаще других и потому запомнил. Все остальные цифры выскочили у него из головы.

Во время этого короткого разговора Пол вспотел, раскраснелся и явно был на пределе своих языковых возможностей. Я уже готова была вмешаться, но тут Пол наморщил лоб и произнес еще одну фразу, которую мы с ним НЕ ПРОХОДИЛИ!

– У Вас есть пакеты? – деловито спросил он продавщицу и оглянулся на меня.
 
Я онемела: на секунду мне показалось, что Пол всё это время притворялся иностранцем, а на самом деле он сто раз был в России и знает, что в магазине пакеты бывают не всегда и что за них нужно платить!

– How do you know… – растерянно начала я, но меня перебила продавщица.

– Есть, есть пакеты! – обрадованно затараторила она, услышав привычный вопрос. – Вам большие или маленькие? Большие – десять рублей, маленькие – пять.





    
 
    
    
    


Рецензии
Милый Пол))) Я второй год силюсь учить итальянский. Потому как два года подряд навещаю Неаполитанское побережье. Страшно теряюсь и забываю всё, стоит только попасть в ситуацию "надо спросить или меня спрашивают". Барьер не преодолим))). Языки не даются.

Екатерина Журавлёва   11.05.2014 03:28     Заявить о нарушении
Катя, рада вам. Анекдотов с языком у меня накопилось много - и случаи с Полом (русский как иностранный), и истории, приключившиеся лично со мной (английский в Америке). К сожалению, мои лингвистические приключения в пересказе многое теряют, так как смешные английские ошибки нужно "переводить-объяснять и т.д." А жаль! За первый год в Америке у меня накопилось столько забавных оговорок!..
А Пол, кстати, тоже учил итальянский! И даже применял его на практике. А русский он почти забросил... Выучил слов сто - и жонглирует ими в разных ситуациях.

Елена Липатова   11.05.2014 06:40   Заявить о нарушении